1
00:00:03,128 --> 00:00:06,047
I SIMPSON
2
00:00:32,657 --> 00:00:34,743
SERATA POKER
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,872
STASERA POKER
4
00:00:39,372 --> 00:00:43,543
Stasera, stasera
Io vincerò a carte...
5
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
PROLUNGA PER OROLOGI
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,131
...Stasera
Una scala colore
7
00:00:48,214 --> 00:00:51,968
Mi verrà, stasera
8
00:00:52,927 --> 00:00:55,055
Lenny poi dominerà, stasera
9
00:00:56,139 --> 00:00:59,267
Carl un po' in ritardo sarà
Stasera
10
00:00:59,350 --> 00:01:01,853
Stasera, stasera
11
00:01:01,936 --> 00:01:05,273
Li fregherò tutti stasera
12
00:01:05,356 --> 00:01:06,691
Da ubriachi
13
00:01:06,775 --> 00:01:10,779
Non giocano molto bene
14
00:01:12,322 --> 00:01:14,949
Stasera, stasera
15
00:01:15,033 --> 00:01:18,203
Non mi ubriacherò
16
00:01:18,286 --> 00:01:24,793
Senza birra avrò la mente lucida
Stasera
17
00:01:25,168 --> 00:01:27,879
{\an8}Ingannerò un ubriacone
18
00:01:27,962 --> 00:01:31,091
{\an8}a buttar giù un po' di liquore
19
00:01:31,466 --> 00:01:34,469
La tua amicizia è una delizia
20
00:01:34,552 --> 00:01:39,099
E tu puoi perdere la vista
Stasera
21
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Stasera, stasera
22
00:01:44,771 --> 00:01:47,398
Il campo estivo mi chiama
23
00:01:47,482 --> 00:01:50,652
Il mio demo su Internet andrà
24
00:01:50,735 --> 00:01:52,320
CAMPO ESTIVO MUSICALE NOTA ALTA
MEMORIE MOSCERINI MOZART!
25
00:01:52,403 --> 00:01:54,155
Stasera
26
00:01:54,572 --> 00:01:57,700
DEMO_BANDA_LISA_SIMPSON.MOV
27
00:02:07,335 --> 00:02:10,213
Stasera, stasera
28
00:02:10,296 --> 00:02:13,591
I miei sogni si avverano stasera
29
00:02:13,675 --> 00:02:16,761
- L'anticipo va pagato stasera
- Vincerò il piatto stasera
30
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
Stasera!
31
00:02:21,432 --> 00:02:23,434
Boe, che cavolo è quello?
32
00:02:23,518 --> 00:02:24,978
Scusa. Mi sono perso le prove.
33
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Cacchio.
34
00:02:27,647 --> 00:02:29,524
Marge, sto uscendo! Serata di poker!
35
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
{\an8}Non voglio che tu perda
tutti i nostri risparmi!
36
00:02:33,862 --> 00:02:35,155
Non preoccuparti, Marge.
37
00:02:35,238 --> 00:02:37,991
{\an8}Per me la vera emozione
è restare nel budget.
38
00:02:38,867 --> 00:02:41,202
{\an8}Sarà solo una partita amichevole, vero?
39
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
{\an8}Oh, super amichevole.
40
00:02:43,788 --> 00:02:44,706
Babbei.
41
00:02:44,789 --> 00:02:45,957
COME STRACCIARE A CARTE I TUOI AMICI
42
00:02:46,040 --> 00:02:49,335
Papà. Ho bisogno di due cose:
un abbraccio della buonanotte e un favore.
43
00:02:50,211 --> 00:02:52,922
{\an8}Per risparmiare tempo,
inizierò descrivendoti il favore.
44
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
Sono appena stata ammessa
al miglior campo estivo musicale
45
00:02:55,425 --> 00:02:57,260
di questo lato del Mississippi!
46
00:02:57,343 --> 00:02:58,761
Da che lato siamo noi?
47
00:02:58,845 --> 00:03:00,805
Non importa! È un campo bellissimo.
48
00:03:00,889 --> 00:03:03,433
Fra gli ex-alunni illustri
c'è Pete Barbutti.
49
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
Pete Barbutti?
50
00:03:04,767 --> 00:03:06,644
Sì! Comunque, costa un pochino.
51
00:03:06,728 --> 00:03:08,479
Quindi, se stasera vinci tanto,
52
00:03:08,563 --> 00:03:11,774
magari potresti aiutare una bambina
ad essere davvero felice.
53
00:03:11,858 --> 00:03:14,652
Sta' tranquilla, tesoro.
Vincerò. E sai perché?
54
00:03:16,112 --> 00:03:18,781
Perché indosso
la mia maglietta portafortuna.
55
00:03:20,200 --> 00:03:22,285
{\an8}È un peccato che abbia perso
contro il Presidente Garfield.
56
00:03:22,368 --> 00:03:23,786
{\an8}SNOOPY PRESIDENTE
57
00:03:23,870 --> 00:03:25,205
DA BOE
58
00:03:25,747 --> 00:03:28,041
{\an8}Ora ci penso io.
59
00:03:28,124 --> 00:03:29,876
{\an8}CHIUSO PER PARTITA DI POKER ILLEGALE
60
00:03:29,959 --> 00:03:31,002
{\an8}Ecco fatto.
61
00:03:34,214 --> 00:03:36,090
{\an8}È arrivato il maestro.
62
00:03:38,426 --> 00:03:40,511
{\an8}- Chi è la signora?
- Ma che, scherzi?
63
00:03:40,595 --> 00:03:42,972
{\an8}Questa è Laney Fontaine,
la leggenda di Broadway.
64
00:03:43,056 --> 00:03:44,724
{\an8}Ha recitato al fianco di Al Pacino
65
00:03:44,807 --> 00:03:46,684
{\an8}in Le Tigri Portano La Cravatta?
66
00:03:47,727 --> 00:03:49,020
Ora esco con Boe.
67
00:03:49,103 --> 00:03:51,022
{\an8}Ha tutto ciò che cerco in un uomo.
68
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
{\an8}Una licenza per gli alcolici valida.
69
00:03:53,233 --> 00:03:57,862
{\an8}Beh, tu e lei siete le cose gialle rugose
più preziose che conosco.
70
00:03:59,405 --> 00:04:01,699
{\an8}PATATINE
71
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Tris batte doppia coppia.
72
00:04:08,790 --> 00:04:10,416
Scala batte tris.
73
00:04:10,500 --> 00:04:12,043
Tre batte due.
74
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
Quattro batte tre.
75
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
NON OSATE ANDARE IN UN ALTRO BAR!
76
00:04:19,259 --> 00:04:20,343
{\an8}Oh, mio Dio.
77
00:04:20,426 --> 00:04:21,344
Ho un full.
78
00:04:22,887 --> 00:04:26,182
{\an8}Vinceremo! Vuol dire che Lisa
andrà al campo musicale.
79
00:04:26,266 --> 00:04:30,270
{\an8}Sempre se Homer non fa capire a tutti
quant'è buona la sua mano.
80
00:04:30,353 --> 00:04:32,897
{\an8}Così manderà tutto in fumo!
81
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
{\an8}Sarebbe terribile.
82
00:04:34,649 --> 00:04:37,694
{\an8}La peggior parodia di un film mai fatta.
83
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
{\an8}Avanti, Homer. Dissimula.
84
00:04:41,990 --> 00:04:44,075
Stupido idiota!
85
00:04:44,659 --> 00:04:47,036
{\an8}Rilancio, senza vedere, il piatto va a me.
86
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
Un momento, Cinque Volte Ciccia.
87
00:04:50,164 --> 00:04:52,792
Vedo la tua mano e rilancio di questo.
88
00:04:54,002 --> 00:04:55,962
È autentico?
89
00:04:56,045 --> 00:04:57,547
L'ho vinto per la Cinematografia.
90
00:04:57,630 --> 00:05:00,675
Ho inventato un nuovo tipo di Steadicam
montandone una su un cane.
91
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
Sono cinquemila.
92
00:05:02,927 --> 00:05:03,845
NON RUM
93
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Allora, ci stai oppure...
94
00:05:08,474 --> 00:05:10,893
Mentre non ci sono, nessuno guardi
le mie carte o le mie tette.
95
00:05:11,936 --> 00:05:14,272
Oh. Non perde i sensi come un angelo?
96
00:05:14,689 --> 00:05:16,274
Regina batte jack.
97
00:05:16,774 --> 00:05:18,192
Non l'ha sentito nessuno. Ci sto.
98
00:05:20,111 --> 00:05:24,699
CARO Piatto - T.D. 5 MILA - Homer
P.S. T.D. STA PER "TI DEVO"
99
00:05:25,533 --> 00:05:27,535
Ok, Homer. È il momento della verità.
100
00:05:30,371 --> 00:05:32,957
Un poker! Ehi, tesoro, hai vinto!
101
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
Ho perso.
102
00:05:35,543 --> 00:05:37,879
Ho perso tutto.
103
00:05:37,962 --> 00:05:40,048
Dobbiamo festeggiare, Boe.
104
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
- Qual è il Sardi's di Springfield?
- Hardee's.
105
00:05:43,343 --> 00:05:46,262
Conosco un bel tavolo
sotto la foto di un hamburger.
106
00:05:46,721 --> 00:05:49,015
Oh, coraggio, Homer.
Ti do uno strappo a casa.
107
00:05:51,184 --> 00:05:52,894
Ehi, si parte!
108
00:05:58,066 --> 00:06:00,568
Hai completato
Poker: Guida per Principianti.
109
00:06:00,651 --> 00:06:02,820
Ora va' e vinci.
110
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Punto due dollari.
111
00:06:22,965 --> 00:06:24,092
Cos'è stato?
112
00:06:24,175 --> 00:06:27,553
Questa non è la camminata furtiva
di un giocatore vincente.
113
00:06:27,637 --> 00:06:29,180
Quanto hai perso?
114
00:06:29,514 --> 00:06:30,807
Cinquemila dollari.
115
00:06:32,100 --> 00:06:33,601
Cavolo, questo non l'avevo mai sentito.
116
00:06:37,105 --> 00:06:40,441
Ti dico solo che la vedo un po' dura
per il campo musicale.
117
00:06:47,115 --> 00:06:48,991
Ehi, mi ci sono appassionato.
118
00:06:51,828 --> 00:06:52,995
Facilissimo.
119
00:06:53,079 --> 00:06:54,622
Aiutatemi a escogitare un piano.
120
00:06:54,705 --> 00:06:56,416
Che ne dici
di un prestito fisso ipotecario?
121
00:06:56,499 --> 00:06:59,210
Ho visto una pubblicità
dove una vecchietta alzava il pollice
122
00:06:59,293 --> 00:07:01,963
che diventava soldi,
che riempivano tutto lo schermo.
123
00:07:02,046 --> 00:07:03,339
Tutto lo schermo?
124
00:07:03,423 --> 00:07:04,924
Giuro su Dio.
125
00:07:05,007 --> 00:07:07,927
Ehi, Homer, senti qua.
Invita Laney a cena.
126
00:07:08,010 --> 00:07:11,055
Mostrale la tua casa mediocre,
i tuoi figli infelici.
127
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
Chiunque abbia un cuore
proverebbe compassione.
128
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Finalmente la mia vita schifosa
ha uno scopo.
129
00:07:15,226 --> 00:07:16,769
Pensate che se la berrà?
130
00:07:16,853 --> 00:07:19,647
Oh, sì. La tua casa puzza di cantina.
131
00:07:19,730 --> 00:07:21,399
Ho sempre odiato i tuoi tappeti.
132
00:07:21,482 --> 00:07:23,901
Già... Ehi, frena.
Perché devi toccare quel tasto?
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,570
Ha dei pavimenti così belli.
134
00:07:25,653 --> 00:07:27,405
Perché nasconderli? Perché?
135
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Io sono lì,
136
00:07:29,073 --> 00:07:30,825
sul palco principale al Caesar's,
137
00:07:30,908 --> 00:07:32,618
e sto per cantare "Do You Love Me",
138
00:07:32,702 --> 00:07:34,871
quando chi vedo seduto dietro le quinte?
139
00:07:35,329 --> 00:07:37,081
Il tuo ragazzo Tutankhamon?
140
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
No. Jack Jones,
141
00:07:39,041 --> 00:07:41,210
all'apice del successo
con "Wives and Lovers",
142
00:07:41,294 --> 00:07:43,754
e con gli occhi solo per me.
143
00:07:43,838 --> 00:07:47,175
Ma avevi appena accettato
la proposta di Mike Connors.
144
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
Che poi ho infranto.
145
00:07:48,843 --> 00:07:53,347
Diciamo solo che era Mannix
la persona a cui ho dovuto dire no.
146
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Questa è bella!
147
00:07:56,851 --> 00:07:57,810
Oh, mio Dio.
148
00:07:57,894 --> 00:07:59,020
Finirà nel tuo libro.
149
00:07:59,103 --> 00:08:00,646
Ti prego, dimmi che ne stai scrivendo uno.
150
00:08:02,690 --> 00:08:04,025
Siediti, ragazzo.
151
00:08:04,108 --> 00:08:06,944
Facciamo vedere a questa signora
di meritare la sua compassione.
152
00:08:07,028 --> 00:08:08,362
Dov'è la stampella che ti ho dato?
153
00:08:08,446 --> 00:08:10,114
La mia gamba non ha nessun problema.
154
00:08:10,198 --> 00:08:11,115
Presto lo avrà.
155
00:08:12,450 --> 00:08:14,744
Ah, la mia gamba!
156
00:08:17,747 --> 00:08:19,373
La mia gamba.
157
00:08:21,042 --> 00:08:24,962
Chi prenderebbe mai $ 5.000
da una creatura così miserabile?
158
00:08:28,257 --> 00:08:30,343
Laney, so che oggi è la tua serata libera,
159
00:08:30,426 --> 00:08:32,637
ma ti andrebbe di cantarci una canzone?
160
00:08:32,720 --> 00:08:34,472
Non devi chiedermelo due volte.
161
00:08:34,805 --> 00:08:39,143
Sono solo una signora di Broadway
162
00:08:41,604 --> 00:08:44,440
Mi fanno male i piedi a ballare
163
00:08:46,484 --> 00:08:49,654
Cibi col grano cerco di evitare
164
00:08:50,279 --> 00:08:54,367
E non bevo prima dello show
165
00:08:54,450 --> 00:08:56,077
Fa niente se il produttore non lo...
166
00:08:56,160 --> 00:08:59,413
Sa
167
00:09:05,836 --> 00:09:08,422
Caspita! Ci sai fare coi fiati, ragazzina.
168
00:09:09,006 --> 00:09:11,884
Ascolta, non voglio incensarti,
ma ho tutti i tuoi album.
169
00:09:11,968 --> 00:09:14,637
Laney Canta il Blues,
Laney Terra Elettrica,
170
00:09:14,720 --> 00:09:16,347
Laney Massacra I Beatles...
171
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
Oh, e il mio preferito,
172
00:09:18,057 --> 00:09:20,643
{\an8}A Natale Vai In Riabilitazione
173
00:09:20,726 --> 00:09:21,978
Facciamo così, Marge.
174
00:09:22,061 --> 00:09:24,897
Cancellerò il debito a una condizione.
175
00:09:24,981 --> 00:09:27,108
Voglio che tu mi dia Lisa.
176
00:09:28,526 --> 00:09:29,610
Per un mese circa.
177
00:09:33,489 --> 00:09:34,615
Capisco.
178
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
Fuori di qui.
Non voglio rivederti mai più.
179
00:09:38,244 --> 00:09:39,328
Lasciami spiegare.
180
00:09:39,412 --> 00:09:41,581
Senti, signora,
non puoi togliere la figlia
181
00:09:41,664 --> 00:09:43,708
a sua madre,
a meno che tu non sia una grande star
182
00:09:43,791 --> 00:09:46,210
e che questo sia un paese del terzo mondo.
183
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Marge, so che sembra folle,
ma io non ho mai avuto questa gioia.
184
00:09:50,590 --> 00:09:55,553
Un figlio che mi abbraccia la sera
e a cui poter insegnare ciò che so.
185
00:09:55,636 --> 00:09:58,723
Andrò in tour,
e lei ha tutte le qualità di una star.
186
00:09:58,806 --> 00:10:01,559
Ha talento, è sveglia
e ha la testa a forma di stella.
187
00:10:01,642 --> 00:10:03,436
Forse non mi hai sentito.
188
00:10:03,519 --> 00:10:05,313
Ecco la tua giacca.
189
00:10:05,896 --> 00:10:07,189
Mamma, mamma.
190
00:10:07,273 --> 00:10:10,735
Mamma, ti prego. Mi stavi lasciando andare
per un mese a un campo musicale
191
00:10:10,818 --> 00:10:13,779
dove la gente non rispetta il coprifuoco
e si passa le canne.
192
00:10:13,863 --> 00:10:17,450
Ma questa? Questa è l'occasione
di vivere il mio sogno.
193
00:10:17,533 --> 00:10:20,369
Andiamo, quando mi ricapita
un'occasione del genere?
194
00:10:20,828 --> 00:10:22,121
Mai!
195
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
Ero qui. Stavo solo in silenzio.
196
00:10:33,007 --> 00:10:35,676
Immagino che non possa negartelo.
E va bene.
197
00:10:36,344 --> 00:10:38,262
Oh, grazie, mamma!
198
00:10:38,346 --> 00:10:40,973
Mamma, se non sai come andrà a finire
una bambina nel mondo dello spettacolo,
199
00:10:41,057 --> 00:10:42,391
guarda tutte le altre!
200
00:10:46,979 --> 00:10:49,231
Mamma, te ne sono molto grata.
201
00:10:49,315 --> 00:10:51,567
Sarai la prima persona
che ringrazierò ai Tony
202
00:10:51,651 --> 00:10:53,611
dopo la grande Angela Lansbury.
203
00:10:53,986 --> 00:10:54,987
Ciao.
204
00:10:58,449 --> 00:11:01,369
BENVENUTI A HARTFORD - LA CITTÀ
IN CUI HOWARD STERN CONOBBE FRED NORRIS
205
00:11:01,452 --> 00:11:04,038
LA SERRATURA
LOCANDA
206
00:11:06,207 --> 00:11:07,833
Buonanotte, ragazzina.
207
00:11:08,668 --> 00:11:11,045
Mi leggi una storia prima di dormire?
208
00:11:12,004 --> 00:11:13,297
Anna dai Capelli Rossi?
209
00:11:13,381 --> 00:11:15,466
Io ho registrato l'audiolibro.
210
00:11:15,549 --> 00:11:17,927
Se nel capitolo dieci
ti sembra di sentire Peter Falk,
211
00:11:18,010 --> 00:11:19,220
è perché lo era.
212
00:11:19,637 --> 00:11:22,556
Immagino che tu non voglia
leggerla di nuovo.
213
00:11:22,640 --> 00:11:24,934
Che ne dici se ti do dei consigli
sullo show business?
214
00:11:25,017 --> 00:11:27,478
Ogni consiglio che ti daranno
215
00:11:27,561 --> 00:11:29,689
si rivelerà sbagliato.
216
00:11:29,772 --> 00:11:32,900
Soprattutto da persone come me,
che sembrano esperte.
217
00:11:32,983 --> 00:11:34,694
Oh, è già andata.
218
00:11:39,031 --> 00:11:41,701
Stai guardando Canale Sei?
Presto! Accendi!
219
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
Ah, troppo tardi.
La polizia l'ha oscurato.
220
00:11:43,828 --> 00:11:45,746
LANEY FONTAINE È ANCORA VIVA!
CHIAMARE PER CONFERMA
221
00:11:46,288 --> 00:11:48,916
Chazz Busby. Il mio regista.
222
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
L'uomo che ha rovinato più produzioni
dell'influenza.
223
00:11:51,752 --> 00:11:53,879
Laney! Mia stella, mia musa,
224
00:11:53,963 --> 00:11:56,006
mio Dio, che ti sei fatta a viso?
225
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
Chi è il paralume?
226
00:11:58,884 --> 00:12:00,010
Questa è Lisa Simpson,
227
00:12:00,094 --> 00:12:02,555
il prodigio del sax
che infonderà vita al mio numero.
228
00:12:02,638 --> 00:12:03,597
Fagli sentire.
229
00:12:05,099 --> 00:12:06,350
Ehi, ehi!
230
00:12:06,434 --> 00:12:09,019
Volevo un'audizione, non un recital.
Sei ingaggiata, ragazzina.
231
00:12:09,103 --> 00:12:10,688
Sono stata ammessa ad Hartford.
232
00:12:11,605 --> 00:12:13,691
RAGAZZINA SOFFIA IL LAVORO
A UN VETERANO DOPO 40 ANNI
233
00:12:14,567 --> 00:12:17,236
- Sicuro di averlo impostato bene?
- Sì!
234
00:12:17,319 --> 00:12:19,405
Allora perché Skype non va?
235
00:12:19,488 --> 00:12:21,574
Non lo so. Magari Lisa è strafatta.
236
00:12:21,657 --> 00:12:23,951
Mia figlia non è strafatta.
237
00:12:24,034 --> 00:12:26,871
Forse starà dormendo
dopo aver fatto festa in discoteca.
238
00:12:26,954 --> 00:12:29,498
Come fai a sapere
delle discoteche notturne?
239
00:12:29,582 --> 00:12:31,959
In questa città abbiamo Disco Stu, mamma.
240
00:12:32,042 --> 00:12:34,044
Lui è una risorsa. Usala.
241
00:12:36,756 --> 00:12:38,048
Come stai, tesoro?
242
00:12:38,132 --> 00:12:39,633
Sto bene, sto bene.
243
00:12:39,717 --> 00:12:41,177
Che ti è successo alla voce?
244
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Non lo so. Prove fino a tardi,
birra analcolica scadente.
245
00:12:46,182 --> 00:12:48,476
Ma sto benissimo! Andremo a New York!
246
00:12:50,686 --> 00:12:51,979
Chi sta badando a te?
247
00:12:52,062 --> 00:12:53,272
Sonny e Stix.
248
00:12:55,649 --> 00:12:57,401
Sento un ritmo sincopato?
249
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
Lisa, stavo pensando,
250
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
forse potresti tornare a casa
un po' in anticipo e...
251
00:13:01,697 --> 00:13:03,741
Scusa, devo andare. La pausa è finita,
252
00:13:03,824 --> 00:13:06,619
e, sai, il jazz è tutta una questione
di rispetto delle regole.
253
00:13:06,702 --> 00:13:08,829
Avanti, ragazzi. A me non le passate?
254
00:13:09,914 --> 00:13:11,040
PATATINE AL FORMAGGIO
255
00:13:11,749 --> 00:13:13,501
Sono proprio in fame chimica.
256
00:13:14,919 --> 00:13:16,086
Ciao!
257
00:13:16,670 --> 00:13:18,047
Dobbiamo riportarla indietro.
258
00:13:18,130 --> 00:13:20,466
Fai le valigie. Andiamo a New York.
259
00:13:20,549 --> 00:13:22,927
Dovremmo prendere casa lì.
Ci andiamo così spesso.
260
00:13:27,181 --> 00:13:29,433
AUTOSTRADA 202 - NEW YORK CITY
VISTA DA IL TODAY SHOW
261
00:13:29,517 --> 00:13:31,268
CANDY CRUSH IL MUSICAL -
SPIDER PORK SPEGNE IL MAIALE
262
00:13:31,352 --> 00:13:32,812
LA FAYETTE IL MUSICAL
263
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
HEDWIG E IL PIEDE FURIOSO
264
00:13:35,981 --> 00:13:38,776
Non posso credere che mi esibirò qui.
265
00:13:46,909 --> 00:13:49,328
Io ho già comprato il biglietto!
266
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Quanti posti.
267
00:13:52,915 --> 00:13:55,251
Maledizione! Stupida macchina elettrica.
268
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
Papà, solo perché quella volta
è stata colpita da un fulmine,
269
00:13:57,753 --> 00:14:00,047
- non vuol dire che sia elettrica.
- Silenzio, ragazzo.
270
00:14:00,130 --> 00:14:01,590
COMUNITÀ AMISH - IL CARTELLO NON
DOVREBBE ESSERE VISIBILE DI SERA
271
00:14:06,554 --> 00:14:08,556
Come posso aiutarvi, amici?
272
00:14:08,639 --> 00:14:11,600
La nostra auto... si ruppe.
273
00:14:12,184 --> 00:14:14,019
Un accento di Springfield?
274
00:14:14,103 --> 00:14:17,898
Allora conoscerete
il mio cugino ultraliberale Ned Flanders.
275
00:14:18,399 --> 00:14:23,112
Ha messo in ridicolo la nostra famiglia
con quei peli sul labbro e due matrimoni.
276
00:14:23,195 --> 00:14:26,240
E lo sai che è mancino?
277
00:14:26,740 --> 00:14:28,576
{\an8}LIBERACI DAL MALE.
278
00:14:33,539 --> 00:14:37,126
Potrei usare...
la stanza dei ragazzetti barbuti?
279
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
Quanto a fondo scavasti?
280
00:14:53,976 --> 00:14:55,311
Trenta mani.
281
00:14:55,394 --> 00:14:57,813
Con la grazia di Dio, basterà.
282
00:14:58,314 --> 00:15:01,400
Non so perché
283
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Non splende il sole
284
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
Nel...
285
00:15:04,778 --> 00:15:07,406
Nel... Nel...
286
00:15:07,489 --> 00:15:09,950
Facciamo "nel cielo"? Il cielo!
287
00:15:10,451 --> 00:15:13,537
Dovresti saperlo, tesoro.
Eri lì quando Dio l'ha creato.
288
00:15:13,621 --> 00:15:15,456
Vai a radere una noce di cocco.
289
00:15:17,333 --> 00:15:20,169
Ho rifiutato Transformers a Broadway
per questo?
290
00:15:20,252 --> 00:15:21,962
Sono stato un idiota grosso come Megatron!
291
00:15:22,046 --> 00:15:25,132
Kristen Chenoweth doveva fare
la parte della madre di Sam Witwicky.
292
00:15:25,215 --> 00:15:27,384
Sono proprio infuriato! Sfumate in nero!
293
00:15:27,468 --> 00:15:29,053
Non puoi dire sul serio!
294
00:15:29,136 --> 00:15:30,763
Sfumate, ho detto!
295
00:15:30,846 --> 00:15:33,223
Ci ritroviamo tutti qui
nel tempo che ci metto
296
00:15:33,307 --> 00:15:34,725
a svegliarmi da cinque Valium.
297
00:15:34,808 --> 00:15:35,935
Puntuali!
298
00:15:36,018 --> 00:15:36,936
METROPOLITANA
299
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
JAY-Z BOY POLTRONE -
CENTRO VERI MASSAGGI SOLO FINALI TRISTI
300
00:15:40,481 --> 00:15:42,316
Come hai fatto ad avere quel posto?
301
00:15:42,399 --> 00:15:43,901
Credevano fossi incinto.
302
00:15:44,735 --> 00:15:46,654
LANEY RINGHIA SONDHEIM
PRESENTA LISA SIMPSON
303
00:15:48,739 --> 00:15:51,450
LANEY - 1/2 STELLE -
"I KNICKS PERDONO 100-0"
304
00:15:52,451 --> 00:15:55,412
Si comincia, Laney. È ora di vedere
se è rimasta ancora una fiammella
305
00:15:55,496 --> 00:15:58,540
in quel tuo ridicolo caminetto
che chiami carriera.
306
00:16:00,292 --> 00:16:01,543
Ehi, Laney.
307
00:16:01,627 --> 00:16:03,045
Boe, ho bisogno di te.
308
00:16:03,128 --> 00:16:06,215
Per farmi sentire sicura,
forte e bellissima.
309
00:16:06,298 --> 00:16:08,676
Cavolo, non sono tanto bravo
a rafforzare l'autostima.
310
00:16:08,759 --> 00:16:11,470
Ma se fai un errore,
posso sparare un colpo.
311
00:16:11,553 --> 00:16:13,973
Sarà l'unica cosa
su cui scriverà la critica, domani.
312
00:16:18,018 --> 00:16:19,395
{\an8}SARAI GRANDE
313
00:16:19,478 --> 00:16:20,437
{\an8}SARAI FANTASTICA
314
00:16:21,313 --> 00:16:23,565
Non è un incoraggiamento!
È il testo della canzone!
315
00:16:24,900 --> 00:16:27,861
Ho avuto un sogno
316
00:16:27,945 --> 00:16:31,740
Ho sognato te, baby
317
00:16:32,074 --> 00:16:35,869
Si avvererà, baby
318
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
Pensano che abbiamo chiuso
319
00:16:39,415 --> 00:16:43,168
Ma, baby...
320
00:16:45,754 --> 00:16:48,424
Sarai grande
321
00:16:48,507 --> 00:16:50,217
Sarai fantastica
322
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
Avrai tutto il mondo su un...
323
00:16:54,054 --> 00:16:55,431
Su un...
324
00:16:55,764 --> 00:16:56,724
Piatto!
325
00:16:58,142 --> 00:17:00,019
Applaudono quando azzecca la parola.
326
00:17:00,102 --> 00:17:01,478
Gli standard sono bassi.
327
00:17:02,646 --> 00:17:03,939
Quattro biglietti, per favore.
328
00:17:04,023 --> 00:17:07,526
Mi spiace, signora. È tutto esaurito
per ragioni che mi sfuggono.
329
00:17:07,609 --> 00:17:10,571
- Lì dentro c'è mia figlia.
- Abbiamo tutti i nostri problemi.
330
00:17:10,654 --> 00:17:13,032
Io vendo biglietti
per una forma d'arte morente.
331
00:17:13,782 --> 00:17:17,661
Ehi, tu sei dei sindacati, vero?
332
00:17:17,745 --> 00:17:18,871
MANODOPERA NUCLEARE IN ESUBERO
E LAVATIVI 489
333
00:17:18,954 --> 00:17:20,831
- Fratello?
- Perché non me l'hai detto?
334
00:17:20,914 --> 00:17:23,000
Non ho altra scelta che farmi corrompere.
335
00:17:23,083 --> 00:17:24,251
Entrate pure.
336
00:17:25,419 --> 00:17:28,088
Sarà tutto quanto
337
00:17:28,422 --> 00:17:31,300
Luci brillanti e lecca lecca.
338
00:17:38,557 --> 00:17:40,100
Portiamola via di nascosto.
339
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
Fingiamoci volontari
dell'associazione "A Broadway Importa".
340
00:17:46,607 --> 00:17:47,983
Aspetta, Homer.
341
00:17:48,067 --> 00:17:50,736
Guarda la nostra bambina. Ha un talento.
342
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Ha un talento bello e buono.
343
00:17:53,030 --> 00:17:55,783
Già. Aver lasciato andare nostra figlia
per la strada
344
00:17:55,866 --> 00:17:58,535
con una diva ottantenne
e dei loschi jazzisti
345
00:17:58,619 --> 00:18:01,163
è stata la miglior decisione
che abbiamo mai preso.
346
00:18:01,497 --> 00:18:05,209
Sarà tutto rose e fiori
347
00:18:05,292 --> 00:18:09,546
Per me e per te!
348
00:18:13,801 --> 00:18:15,427
DON KING ED IO
DEBUTTO CHIUSO
349
00:18:20,182 --> 00:18:22,643
Mamma, è stata la serata
più bella della mia vita!
350
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Ehi!
351
00:18:23,769 --> 00:18:25,354
Quando inizia lo spettacolo?
352
00:18:25,813 --> 00:18:28,023
È già finito, ed è stato magnifico.
353
00:18:28,107 --> 00:18:30,776
È stata morsa
dalla cimice dello show business.
354
00:18:30,859 --> 00:18:31,902
E quando succede,
355
00:18:31,985 --> 00:18:34,321
si può solo guarire
lavorando con Bruce Willis.
356
00:18:38,158 --> 00:18:40,452
Ok. Finite pure il tour.
357
00:18:40,536 --> 00:18:42,204
Ci vedremo a Pittsfield.
358
00:18:48,127 --> 00:18:52,047
Non se ne parla! A Pittsfield non ci andrà
questa piccola ruba scena.
359
00:18:52,131 --> 00:18:55,134
Ti voglio bene, Lisa, ma la tua ovazione
è stata più grande della mia.
360
00:18:55,217 --> 00:18:57,594
Perciò non possiamo più
calcare lo stesso palco.
361
00:18:57,678 --> 00:18:59,638
Cosa? Come puoi dirmi questo?
362
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Lezione dello show business numero sette:
363
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
proprio quando le cose vanno a meraviglia,
ti tolgono il tappeto da sotto i piedi.
364
00:19:06,019 --> 00:19:07,771
Brutte notizie, Laney. Si chiude.
365
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
Non abbiamo i diritti
per "Tutto Finirà Rose E Fiori".
366
00:19:10,357 --> 00:19:11,567
Ora capisci?
367
00:19:11,650 --> 00:19:13,318
Tra l'altro, ci serve questo tappeto.
368
00:19:17,072 --> 00:19:19,283
Mamma, di colpo voglio tornare a casa.
369
00:19:21,660 --> 00:19:24,788
Se te ne vai,
di darò un consiglio preziosissimo.
370
00:19:25,164 --> 00:19:28,417
Vai dal lato dell'Ottava Strada,
prendi un taxi e fai il giro.
371
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
E io... vado... via!
372
00:19:32,421 --> 00:19:33,422
Boom!
373
00:19:33,505 --> 00:19:36,967
Beh, Laney, tu... hai ancora me.
374
00:19:37,676 --> 00:19:39,595
{\an8}ZONA RIMOZIONE FORZATA -
RICORDI SENZA TEMPO $ 20 AL MINUTO
375
00:19:45,767 --> 00:19:50,022
MANHATTAN BUS TOURS - CENTRO TURISTI
376
00:19:58,739 --> 00:20:00,449
CARTELLO NON ESSENZIALE
377
00:20:02,659 --> 00:20:04,369
Hai visto quant'è pacchiana questa casa?
378
00:20:04,453 --> 00:20:06,121
Il batacchio in ottone?
379
00:20:06,205 --> 00:20:08,332
Chi vive qui dentro, Caligola?
380
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Mi preoccupa.
381
00:20:09,875 --> 00:20:12,294
Cugino Jacob!
Direttamente dalla Pennsylvania-ina!
382
00:20:12,669 --> 00:20:15,589
Vedo che continui a usare
l'"ino" del demonio.
383
00:20:15,672 --> 00:20:18,258
Beh, devo confessare
che esagero con l'"ino".
384
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
E vedo che la tua casa è illuminata
dalle luci stregate di Edison.
385
00:20:22,221 --> 00:20:25,224
Ora chi è più santo di te, Ned?
386
00:20:25,307 --> 00:20:28,393
Homer, mi hai mostrato
che ho peccato di orgoglio,
387
00:20:28,477 --> 00:20:30,395
e questo mi fa amarti ancor di più.
388
00:20:30,979 --> 00:20:33,941
Oh, mio Dio,
sono bloccato in un Flandwich.
389
00:20:34,024 --> 00:20:36,944
Con condimento di amore e perdono!
390
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
Sottotitoli: Pietro Bronzino