1 00:00:03,211 --> 00:00:06,297 LES SIMPSON 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,701 D'OH! YOUPI! SOIRÉE POKER 3 00:00:37,704 --> 00:00:38,997 CE SOIR POKER 4 00:00:39,414 --> 00:00:42,625 Ce soir, ce soir 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,920 Je vais gagner aux cartes, ce soir 6 00:00:46,004 --> 00:00:52,010 Mes quintes seront flush, ce soir 7 00:00:52,844 --> 00:00:55,513 Lenny va dominer, ce soir 8 00:00:56,097 --> 00:00:59,225 Carl va être en retard, ce soir 9 00:00:59,309 --> 00:01:02,062 Ce soir, ce soir 10 00:01:02,145 --> 00:01:05,231 Je vais tous les arnaquer, ce soir 11 00:01:05,315 --> 00:01:06,608 {\an8}Quand ils seront soûls 12 00:01:06,691 --> 00:01:10,361 {\an8}Ils joueront plus très bien 13 00:01:11,946 --> 00:01:15,116 {\an8}Ce soir, ce soir 14 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 {\an8}Je me soûlerai pas, ce soir 15 00:01:18,411 --> 00:01:21,581 {\an8}Sans une bière, j'aurai l'esprit clair 16 00:01:21,664 --> 00:01:25,043 {\an8}GINSENG PAS DU RHUM 17 00:01:25,126 --> 00:01:27,921 {\an8}C'est amusant de piéger un ivrogne 18 00:01:28,004 --> 00:01:31,341 {\an8}Pour le faire boire sans vergogne 19 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 {\an8}J'apprécie ton amitié 20 00:01:34,677 --> 00:01:37,847 Et tu vas peut-être plus rien voir 21 00:01:37,931 --> 00:01:39,182 Ce soir 22 00:01:41,142 --> 00:01:44,729 Ce soir, ce soir 23 00:01:44,813 --> 00:01:47,607 Le camp de musique m'appelle, ce soir 24 00:01:47,690 --> 00:01:49,526 Ma démo sera en ligne 25 00:01:49,609 --> 00:01:50,693 MUSETTE MOUSTIQUES MOZART! 26 00:01:50,777 --> 00:01:54,447 Ce soir 27 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 Ce soir, ce soir 28 00:02:10,380 --> 00:02:13,550 Mes rêves se réaliseront, ce soir 29 00:02:13,633 --> 00:02:16,511 - Faut payer l'inscription, ce soir - Je raflerai tout, ce soir 30 00:02:16,594 --> 00:02:18,429 Ce soir 31 00:02:21,474 --> 00:02:25,520 - Moe, à quoi tu joues? - Pardon, j'étais pas à la répétition. 32 00:02:25,979 --> 00:02:27,021 Et zut. 33 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Marge, je sors. C'est soirée poker. 34 00:02:30,775 --> 00:02:33,736 {\an8}Je veux pas que tu perdes nos économies. 35 00:02:33,820 --> 00:02:34,946 T'en fais pas, Marge. 36 00:02:35,029 --> 00:02:38,324 {\an8}Ce qui me motive, c'est de respecter mon budget. 37 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 C'est juste une partie amicale, pas vrai? 38 00:02:41,244 --> 00:02:43,663 {\an8}Super amicale. 39 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 ÉCRASER VOS AMIS AUX CARTES 40 00:02:44,664 --> 00:02:46,624 - Bande de pigeons. - Papa, Papa, Papa. 41 00:02:46,708 --> 00:02:50,170 Il me faut deux choses: un câlin et un service. 42 00:02:50,253 --> 00:02:52,922 {\an8}Pour gagner du temps, je commence à décrire le service. 43 00:02:53,006 --> 00:02:55,341 J'ai été acceptée au meilleur camp de musique 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,218 de ce côté du Mississippi. 45 00:02:57,302 --> 00:02:58,720 On est de quel côté? 46 00:02:58,803 --> 00:03:03,391 Peu importe. C'est un super camp. Même Pete Barbutti y avait participé. 47 00:03:03,474 --> 00:03:04,642 Pete Barbutti? 48 00:03:04,726 --> 00:03:06,686 Oui, mais c'est un peu cher. 49 00:03:06,769 --> 00:03:08,438 Alors, si tu gagnes gros, ce soir, 50 00:03:08,521 --> 00:03:11,733 tu pourrais aider à rendre une petite fille très heureuse. 51 00:03:11,816 --> 00:03:15,111 T'en fais pas, je vais gagner. Tu sais pourquoi? 52 00:03:16,070 --> 00:03:19,073 Je porte mon t-shirt porte-bonheur. 53 00:03:19,407 --> 00:03:20,325 {\an8}SNOOPY PRÉSIDENT 54 00:03:20,408 --> 00:03:23,828 {\an8}C'est vraiment dommage qu'il ait perdu face au président Garfield. 55 00:03:23,912 --> 00:03:25,246 FERMÉ POUR PARTIE DE POKER ILLÉGALE 56 00:03:25,747 --> 00:03:28,416 {\an8}Je vais m'en occuper, tu vas voir. 57 00:03:30,126 --> 00:03:31,085 {\an8}Voilà. 58 00:03:34,255 --> 00:03:36,841 {\an8}Le maestro est arrivé. 59 00:03:38,718 --> 00:03:39,719 {\an8}C'est qui, la dame? 60 00:03:39,802 --> 00:03:43,014 {\an8}Tu plaisantes? C'est Laney Fontaine, la légende de Broadway. 61 00:03:43,097 --> 00:03:47,227 {\an8}Elle a joué face à Al Pacino dans Does a Tiger Wear A Necktie? 62 00:03:47,685 --> 00:03:48,895 Maintenant, je suis avec Moe. 63 00:03:48,978 --> 00:03:53,274 Il a tout ce que je cherche chez un homme: un permis d'alcool valide. 64 00:03:53,358 --> 00:03:57,904 {\an8}Ce permis et toi êtes les choses fripées les plus précieuses que je connaisse. 65 00:03:59,489 --> 00:04:01,491 {\an8}CROUSTILLES 66 00:04:06,496 --> 00:04:10,541 Un brelan bat deux paires. Une quinte bat un brelan. 67 00:04:10,625 --> 00:04:13,419 Trois battent deux. Quatre battent trois. 68 00:04:13,503 --> 00:04:14,587 {\an8}ON VOUS INTERDIT D'ALLER AILLEURS! 69 00:04:19,217 --> 00:04:21,427 {\an8}Oh là là, un full. 70 00:04:23,137 --> 00:04:26,140 {\an8}On va gagner! Lisa pourra aller au camp de musique. 71 00:04:26,224 --> 00:04:30,186 {\an8}Mais Homer doit cacher aux autres qu'il a une très bonne main. 72 00:04:30,270 --> 00:04:33,064 {\an8}S'il y arrive pas, il va tout gâcher! 73 00:04:33,147 --> 00:04:37,652 {\an8}- Ce serait horrible. - Elle est nulle, cette parodie de film. 74 00:04:37,735 --> 00:04:39,988 {\an8}Allez, Homer. Reste impassible. 75 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 Espèce d'abruti! 76 00:04:44,701 --> 00:04:47,245 {\an8}Je relance, personne suit, je remporte le pot. 77 00:04:47,328 --> 00:04:49,414 Minute, petit grassouillet. 78 00:04:49,998 --> 00:04:52,875 Je suis et je relance. 79 00:04:53,584 --> 00:04:54,669 {\an8}OSCAR DE LA MEILLEURE PHOTOGRAPHIE 80 00:04:54,752 --> 00:04:57,463 {\an8}- C'est un vrai? - Je l'ai gagné pour la photographie. 81 00:04:57,547 --> 00:05:00,758 {\an8}J'ai inventé un nouveau genre de Steadicam monté sur un chien. 82 00:05:00,842 --> 00:05:02,844 Il vaut 5 000 dollars. 83 00:05:03,678 --> 00:05:07,390 Alors, tu suis ou tu... 84 00:05:08,558 --> 00:05:11,311 Que personne en profite pour regarder mes cartes ou mes seins. 85 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 Quand elle s'évanouit, elle ressemble à un ange. 86 00:05:14,564 --> 00:05:18,276 Les dames battent les valets. Personne a entendu. Je suis. 87 00:05:20,153 --> 00:05:22,447 CHER POT - JETEDOI 5 MILLE - HOMER 88 00:05:22,530 --> 00:05:24,741 {\an8}P.S. JETEDOI VEUT DIRE "JE TE DOIS" 89 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Bon, Homer, c'est le moment de vérité. 90 00:05:30,330 --> 00:05:33,458 Un carré! Ma chérie, tu as gagné. 91 00:05:34,167 --> 00:05:37,837 J'ai perdu. J'ai tout perdu. 92 00:05:37,920 --> 00:05:42,342 On va fêter ça, Moe. Quel est le restaurant des artistes, ici? 93 00:05:42,425 --> 00:05:46,512 Harvey's. Il y a une table sympa sous la photo d'un hamburger. 94 00:05:46,929 --> 00:05:49,098 Viens, Homer, je te reconduis chez toi. 95 00:05:51,142 --> 00:05:53,436 Allez, c'est parti. 96 00:05:58,024 --> 00:06:00,485 Vous avez terminé Poker: le guide du débutant. 97 00:06:00,568 --> 00:06:02,945 À présent, allez jouer et gagner. 98 00:06:03,988 --> 00:06:05,698 Je mise deux dollars. 99 00:06:23,049 --> 00:06:23,883 C'était quoi, ça? 100 00:06:23,966 --> 00:06:27,512 Ce sont pas les pas feutrés d'un joueur qui a gagné. 101 00:06:27,595 --> 00:06:30,848 - T'as perdu combien? - Cinq mille dollars. 102 00:06:32,308 --> 00:06:33,684 J'avais jamais entendu ce son. 103 00:06:37,063 --> 00:06:40,942 On dirait que c'est pas avec les cartes que t'iras au camp de musique. 104 00:06:47,073 --> 00:06:49,325 C'est mon truc, maintenant. 105 00:06:51,661 --> 00:06:52,954 Trop facile. 106 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 J'ai besoin d'aide pour un plan. 107 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Et une hypothèque inversée? 108 00:06:56,374 --> 00:06:59,419 J'ai vu une publicité où une vieille dame lève le pouce 109 00:06:59,502 --> 00:07:01,879 et il se transforme en argent qui remplit l'écran. 110 00:07:01,963 --> 00:07:04,882 - Tout l'écran? - Je te jure. 111 00:07:04,966 --> 00:07:08,052 Homer, j'ai une idée. Invite Laney à souper chez toi. 112 00:07:08,136 --> 00:07:10,972 Montre-lui ta maison misérable et tes enfants malheureux. 113 00:07:11,055 --> 00:07:13,015 Quiconque a du cœur aurait pitié. 114 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Ma vie nulle va enfin payer. Vous pensez qu'elle y croira? 115 00:07:16,644 --> 00:07:19,897 Oui. Toute ta maison sent le sous-sol. 116 00:07:19,981 --> 00:07:21,441 J'ai toujours détesté tes tapis. 117 00:07:21,524 --> 00:07:23,943 Hé, doucement. Pourquoi tu pousses aussi loin? 118 00:07:24,026 --> 00:07:27,613 Il a des parquets magnifiques. Pourquoi il les cache? Pourquoi? 119 00:07:28,156 --> 00:07:32,702 J'étais sur la scène du Caesars Palace, prête à chanter "Do You Love Me", 120 00:07:32,785 --> 00:07:35,204 et qui je vois assis dans la salle? 121 00:07:35,288 --> 00:07:37,039 Votre chum, Toutankhamon? 122 00:07:37,123 --> 00:07:38,916 Non. Jack Jones, 123 00:07:39,000 --> 00:07:41,127 sur un nuage suite au succès de "Wives and Lovers" 124 00:07:41,210 --> 00:07:43,713 et n'ayant d'yeux que pour moi. 125 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 Mais vous veniez d'accepter la demande en mariage de Mike Connors. 126 00:07:47,216 --> 00:07:48,843 J'ai rompu les fiançailles. 127 00:07:48,926 --> 00:07:53,431 Disons que Mannix était un peu trop maniaque. 128 00:07:55,308 --> 00:07:58,978 C'est hilarant! Oh là là! Ce sera dans votre livre, ça. 129 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 J'espère que vous êtes en train d'écrire un livre. 130 00:08:03,191 --> 00:08:04,025 Assieds-toi. 131 00:08:04,108 --> 00:08:06,986 On essaie de montrer à la dame qu'on mérite sa pitié. 132 00:08:07,069 --> 00:08:10,072 - Où est la béquille que je t'ai donnée? - Ma jambe va bien. 133 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 Pas pour longtemps. 134 00:08:13,117 --> 00:08:14,952 Aïe, ma jambe! 135 00:08:17,121 --> 00:08:19,916 Oh, ma jambe. 136 00:08:20,958 --> 00:08:25,379 Qui prendrait 5 000 dollars à une créature aussi misérable? 137 00:08:28,257 --> 00:08:32,553 Laney, je sais que vous êtes en congé mais vous pourriez chanter pour nous? 138 00:08:32,637 --> 00:08:34,639 Pas besoin de me demander ça deux fois. 139 00:08:34,722 --> 00:08:39,310 Je suis une dame de Broadway 140 00:08:41,521 --> 00:08:44,482 Je danse sur mes pieds douloureux 141 00:08:47,151 --> 00:08:50,154 J'évite la nourriture contenant du blé 142 00:08:50,238 --> 00:08:54,325 Et je bois pas avant un spectacle 143 00:08:54,408 --> 00:08:59,705 Mais je peux, si le producteur le sait pas 144 00:09:06,462 --> 00:09:08,297 Tu t'y connais en saxophone. 145 00:09:08,381 --> 00:09:11,842 Je veux pas trop m'extasier mais j'ai tous vos albums. 146 00:09:11,926 --> 00:09:14,554 Laney chante le blues, Laney d'abeille, 147 00:09:14,637 --> 00:09:16,889 Laney massacre les Beatles 148 00:09:16,973 --> 00:09:20,601 {\an8}et mon préféré, Joyeux Noël en désintox. 149 00:09:20,685 --> 00:09:21,894 Vous savez quoi, Marge? 150 00:09:21,978 --> 00:09:24,855 J'annule la dette à une condition. 151 00:09:24,939 --> 00:09:26,440 Je veux que vous me donniez Lisa. 152 00:09:28,484 --> 00:09:29,777 Pour un mois ou deux. 153 00:09:33,489 --> 00:09:34,782 Je vois. 154 00:09:35,616 --> 00:09:38,119 Allez-vous-en. Je veux plus jamais vous voir. 155 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Laissez-moi vous expliquer. 156 00:09:39,370 --> 00:09:42,456 Écoutez, vous pouvez pas enlever une fille à sa mère, 157 00:09:42,540 --> 00:09:46,210 sauf si vous êtes une grande vedette et qu'on est dans un pays du tiers-monde. 158 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Marge, je sais que ça paraît fou mais j'ai jamais connu la joie 159 00:09:50,590 --> 00:09:55,386 d'avoir un enfant qui m'embrasse le soir ou la chance d'enseigner ce que je sais. 160 00:09:55,469 --> 00:09:58,764 Je pars en tournée et elle a tout ce qu'il faut pour être une vedette: 161 00:09:58,848 --> 00:10:01,434 le talent, l'intelligence et une tête en forme d'étoile. 162 00:10:01,517 --> 00:10:05,396 Vous m'avez peut-être pas entendue. Voilà votre manteau. 163 00:10:05,771 --> 00:10:07,148 Maman. 164 00:10:07,231 --> 00:10:10,985 T'étais d'accord pour que j'aille au camp de musique pendant un mois 165 00:10:11,068 --> 00:10:13,904 avec des gens qui enfreignent le couvre-feu et échangent leurs anches. 166 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 Mais ça, c'est l'opportunité de vivre mon rêve. 167 00:10:17,325 --> 00:10:20,411 On a combien d'occasions de faire ça, dans une vie? 168 00:10:20,494 --> 00:10:21,329 Aucune. 169 00:10:22,496 --> 00:10:24,749 J'étais là depuis le début mais en silence. 170 00:10:32,965 --> 00:10:36,260 J'imagine que je peux pas te priver de ça. Bon, d'accord. 171 00:10:36,344 --> 00:10:38,095 Merci, Maman. 172 00:10:38,179 --> 00:10:41,057 Et si tu t'inquiètes de ce que devient un enfant dans le showbiz, 173 00:10:41,140 --> 00:10:42,475 regarde tous les exemples du passé. 174 00:10:46,937 --> 00:10:49,273 Maman, c'est vraiment très gentil. 175 00:10:49,357 --> 00:10:51,442 Tu seras la première que je remercierai aux Tony Awards, 176 00:10:51,525 --> 00:10:54,028 juste après la grande Angela Lansbury. 177 00:10:54,111 --> 00:10:55,029 Bye. 178 00:10:58,491 --> 00:10:59,408 BIENVENUE À HARTFORD 179 00:10:59,492 --> 00:11:01,410 LÀ OÙ HOWARD STERN A RENCONTRÉ FRED NORRIS 180 00:11:01,494 --> 00:11:04,080 MOTEL LE VERROU DOUBLE 181 00:11:06,415 --> 00:11:08,084 Bonne nuit, petite. 182 00:11:09,210 --> 00:11:11,128 {\an8}Vous pouvez me faire la lecture, avant de dormir? 183 00:11:12,004 --> 00:11:15,341 Anne... la maison aux pignons verts? J'ai enregistré le livre audio. 184 00:11:15,424 --> 00:11:17,968 Si le chapitre dix semble lu par Peter Falk, 185 00:11:18,052 --> 00:11:19,470 c'est parce que c'est le cas. 186 00:11:19,553 --> 00:11:22,556 Donc j'imagine que vous voulez pas le lire à nouveau. 187 00:11:22,640 --> 00:11:24,892 Et si je te donnais des conseils au sujet du showbiz? 188 00:11:24,975 --> 00:11:29,647 Tous les conseils que les gens te donneront seront faux. 189 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 Surtout de la part de gens comme moi qui semblent s'y connaître. 190 00:11:33,818 --> 00:11:34,902 Elle dort déjà. 191 00:11:38,906 --> 00:11:41,659 Tu regardes Channel Six? Dépêche-toi, dépêche-toi. 192 00:11:41,742 --> 00:11:43,786 Trop tard. Les flics ont tout nettoyé. 193 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 LE CRACHOIR CUIVRÉ 194 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 LANEY VIT ENCORE! CONFIRMEZ 195 00:11:46,330 --> 00:11:48,874 Chazz Busby, mon metteur en scène. 196 00:11:48,958 --> 00:11:51,752 L'homme qui a gâché plus de spectacles que la saison de la grippe. 197 00:11:51,836 --> 00:11:56,132 Laney! Ma vedette, ma muse. Qu'est-ce que t'as fait à ton visage? 198 00:11:57,883 --> 00:11:58,801 C'est qui, l'abat-jour? 199 00:11:58,884 --> 00:11:59,885 C'est Lisa Simpson, 200 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 le prodige du saxophone qui va m'insuffler de la vie sur scène. 201 00:12:02,805 --> 00:12:03,639 Montre-lui. 202 00:12:05,224 --> 00:12:08,060 C'est bon, je voulais une audition, pas un récital. 203 00:12:08,144 --> 00:12:08,978 T'es engagée. 204 00:12:09,061 --> 00:12:10,730 À moi la gloire à Hartford. 205 00:12:11,897 --> 00:12:13,733 ELLE PIQUE LA PLACE D'UN VÉTÉRAN DE 40 ANS 206 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 - T'es sûr d'avoir installé correctement? - Oui. 207 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 Alors, pourquoi on est pas en train de skyper? 208 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 Je sais pas. Lisa est peut-être droguée. 209 00:12:21,615 --> 00:12:23,909 Ma fille est pas droguée. 210 00:12:23,993 --> 00:12:26,787 Elle dort peut-être tard après avoir fait la fête en discothèque. 211 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 Qu'est-ce que tu connais aux discothèques? 212 00:12:29,498 --> 00:12:34,378 Disco Stu habite dans notre ville. C'est une ressource. Il faut s'en servir. 213 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 - Comment ça va? - Je vais bien. 214 00:12:39,675 --> 00:12:41,135 Qu'est-il arrivé à ta voix? 215 00:12:41,218 --> 00:12:45,055 Je sais pas. Les répétitions tardives, la racinette bon marché... 216 00:12:46,223 --> 00:12:48,893 Mais je vais très bien. On va à New York. 217 00:12:50,728 --> 00:12:53,689 - Qui te surveille? - Sonny et Stix. 218 00:12:55,608 --> 00:12:58,277 C'est moi ou j'entends des rythmes syncopés? 219 00:12:58,360 --> 00:13:01,572 Lisa, tu pourrais peut-être rentrer un peu plus tôt et... 220 00:13:01,655 --> 00:13:02,698 Désolée, je dois y aller. 221 00:13:02,782 --> 00:13:03,824 La pause est terminée 222 00:13:03,908 --> 00:13:06,577 et dans le jazz, on suit toujours les règles. 223 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 Allez, les gars, faites tourner. 224 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 BÂTONNETS AU FROMAGE 225 00:13:11,624 --> 00:13:14,293 J'ai une terrible envie de grignotines. 226 00:13:15,002 --> 00:13:16,170 Bye. 227 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Il faut qu'on la récupère. 228 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 Prépare tes affaires. On va à New York. 229 00:13:20,591 --> 00:13:23,177 On devrait y acheter un appartement. On y va si souvent. 230 00:13:27,097 --> 00:13:29,475 AUTOROUTE 202 NEW YORK: COMME DANS LE 'TODAY SHOW' 231 00:13:29,558 --> 00:13:31,310 SPIDER-PIG LE PORC DE L'ANGOISSE CANDY CRUSH LA PIÈCE 232 00:13:31,393 --> 00:13:32,853 LAFAYETTE LA COMÉDIE MUSICALE 233 00:13:32,937 --> 00:13:34,522 HEDWIG et le pied en folie 234 00:13:36,273 --> 00:13:38,943 J'arrive pas à croire que je vais jouer ici. 235 00:13:46,909 --> 00:13:49,453 J'ai déjà mon billet. 236 00:13:50,037 --> 00:13:51,539 Il y a tellement de places. 237 00:13:53,040 --> 00:13:55,251 Tabarnac! Maudite voiture électrique. 238 00:13:55,334 --> 00:13:58,003 C'est pas parce qu'elle a été frappée par la foudre un jour 239 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 - qu'elle est électrique. - Tais-toi! 240 00:13:59,880 --> 00:14:00,714 BIENVENUE CHEZ LES AMISH 241 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 PAS CENSÉ ÊTRE VISIBLE DE NUIT 242 00:14:06,762 --> 00:14:12,017 - Que puis-je pour vous, mes amis? - Notre voiture est en panne. 243 00:14:12,101 --> 00:14:13,936 Vous avez l'accent de Springfield. 244 00:14:14,019 --> 00:14:18,065 Vous devez connaître mon cousin ultra-libéral, Ned Flanders. 245 00:14:18,148 --> 00:14:23,070 Il fait honte à notre famille, avec sa moustache et ses deux mariages. 246 00:14:23,153 --> 00:14:26,532 Et vous saviez qu'il est gaucher? 247 00:14:26,615 --> 00:14:28,617 {\an8}DÉLIVRE-NOUS DU MAL. 248 00:14:33,414 --> 00:14:37,543 Je peux utiliser les toilettes pour hommes barbus? 249 00:14:51,974 --> 00:14:55,352 - À quelle profondeur as-tu creusé? - Trente paumes. 250 00:14:55,436 --> 00:14:58,188 Avec la grâce de Dieu, ce sera suffisant. 251 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 J'ignore pourquoi 252 00:15:01,442 --> 00:15:03,319 Il n'y a pas de soleil 253 00:15:03,402 --> 00:15:07,323 Dans le... Dans le... Dans le... 254 00:15:07,406 --> 00:15:10,326 Essaie "Dans le ciel"! Le ciel! 255 00:15:10,409 --> 00:15:13,495 Tu devrais le savoir, t'étais présente quand Dieu l'a créé. 256 00:15:13,954 --> 00:15:15,497 Va raser une noix de coco. 257 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 J'ai refusé Transformers à Broadway pour ça? 258 00:15:20,169 --> 00:15:22,046 J'ai été un idiot de la taille de Megatron. 259 00:15:22,129 --> 00:15:25,090 Kristen Chenoweth devait jouer la mère de Sam Witwicky. 260 00:15:25,174 --> 00:15:27,343 Imaginez ma colère! Fondu au noir! 261 00:15:27,426 --> 00:15:29,136 Vous êtes sérieux? 262 00:15:29,219 --> 00:15:30,721 J'ai dit, fondu au noir! 263 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 Rejoignez-moi tous en coulisses 264 00:15:32,348 --> 00:15:34,725 quand je me serai réveillé après mes cinq Valium. 265 00:15:34,808 --> 00:15:35,976 Soyez pas en retard! 266 00:15:36,060 --> 00:15:36,894 JAY-Z IT PAS 267 00:15:36,977 --> 00:15:37,895 MASSAGE À FIN TRISTE 268 00:15:37,978 --> 00:15:38,979 ÉCONOMISEZ L'ÉNERGIE 269 00:15:40,689 --> 00:15:44,234 - Comment t'as eu cette place? - Ils ont cru que j'étais enceinte. 270 00:15:44,777 --> 00:15:46,695 LANEY BRAILLE DU SONDHEIM AVEC LISA SIMPSON 271 00:15:52,660 --> 00:15:53,494 C'est l'heure, Laney. 272 00:15:53,577 --> 00:15:55,287 Voyons s'il reste une étincelle 273 00:15:55,371 --> 00:15:58,916 dans les cendres fumantes que t'appelles ta carrière. 274 00:16:00,584 --> 00:16:03,003 - Salut, Laney. - Moe, j'ai besoin de toi. 275 00:16:03,087 --> 00:16:06,090 Pour me sentir confiante, forte et belle. 276 00:16:06,173 --> 00:16:08,634 Je suis pas très doué pour améliorer l'amour-propre. 277 00:16:08,717 --> 00:16:11,428 Mais si tu fais une erreur, je peux tirer avec mon arme. 278 00:16:11,512 --> 00:16:14,598 Du coup, les critiques parleront que de ça, demain. 279 00:16:18,060 --> 00:16:19,311 {\an8}TU SERAS SUPER 280 00:16:19,395 --> 00:16:20,479 {\an8}TU SERAS GÉNIALE 281 00:16:21,355 --> 00:16:24,274 C'est pas des encouragement. C'est tes paroles! 282 00:16:25,025 --> 00:16:27,820 J'avais un rêve 283 00:16:27,903 --> 00:16:32,032 Un rêve de toi 284 00:16:32,116 --> 00:16:36,036 Il va se réaliser 285 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 Ils pensent qu'on va se séparer 286 00:16:39,415 --> 00:16:43,377 Mais 287 00:16:45,713 --> 00:16:48,674 Tu seras super 288 00:16:48,757 --> 00:16:50,300 Tu seras géniale 289 00:16:50,384 --> 00:16:53,137 Tu auras le monde entier sur... 290 00:16:54,179 --> 00:16:56,807 Sur un... plateau! 291 00:16:58,017 --> 00:17:01,520 Applaudir quelqu'un qui a trouvé un mot? La barre est placée très bas. 292 00:17:02,688 --> 00:17:03,981 Quatre entrées, s'il vous plaît. 293 00:17:04,064 --> 00:17:07,526 Désolé, c'est complet, pour des raisons qui m'échappent. 294 00:17:07,609 --> 00:17:09,319 Ma fille est à l'intérieur. 295 00:17:09,403 --> 00:17:13,657 On a tous nos problèmes. Moi, je vends des entrées pour une forme d'art mourante. 296 00:17:13,741 --> 00:17:17,870 Dites-moi, vous êtes syndiqué, pas vrai? 297 00:17:17,953 --> 00:17:19,538 Frère d'armes. 298 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Fallait le dire plus tôt. 299 00:17:20,873 --> 00:17:24,293 J'ai pas d'autre choix que d'être corrompu. Allez-y. 300 00:17:25,377 --> 00:17:28,505 Tout ce qu'il y aura 301 00:17:28,589 --> 00:17:31,717 Ce sont des lumières et des sucettes 302 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 On va vider la salle 303 00:17:40,100 --> 00:17:43,729 en simulant une collecte pour les intermittents du spectacle. 304 00:17:46,940 --> 00:17:47,941 Attends, Homer. 305 00:17:48,025 --> 00:17:52,905 Regarde notre petite fille. Elle est douée. Vraiment douée. 306 00:17:52,988 --> 00:17:55,824 Oui, laisser notre fille partir en tournée 307 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 avec une diva de 80 ans et des musiciens de jazz louches 308 00:17:58,827 --> 00:18:01,371 a été la meilleure décision qu'on ait prise. 309 00:18:01,455 --> 00:18:05,417 Tout n'est plus qu'un chemin de roses 310 00:18:05,501 --> 00:18:10,380 Pour toi et moi 311 00:18:13,884 --> 00:18:15,761 {\an8}DON KING ET MOI ANNULÉ AVANT D'AVOIR COMMENCÉ 312 00:18:20,224 --> 00:18:22,851 Maman, ça a été la meilleure soirée de ma vie. 313 00:18:22,935 --> 00:18:25,646 Hé, quand commence le spectacle? 314 00:18:25,729 --> 00:18:28,440 Il est fini et c'était génial. 315 00:18:28,524 --> 00:18:30,692 Elle a attrapé le virus du showbiz. 316 00:18:30,776 --> 00:18:31,819 Et quand ça arrive, 317 00:18:31,902 --> 00:18:34,446 le seul moyen de guérir, c'est de travailler avec Bruce Willis. 318 00:18:38,325 --> 00:18:42,663 O.K., finissez la tournée. On se verra à Pittsfield. 319 00:18:48,377 --> 00:18:51,880 Pas question. J'irai pas à Pittsfield avec elle. Elle me vole la vedette. 320 00:18:51,964 --> 00:18:55,092 Je t'adore, Lisa, mais t'as eu une plus grande ovation que moi. 321 00:18:55,175 --> 00:18:57,511 On pourra plus jamais partager la même scène. 322 00:18:57,594 --> 00:18:59,596 Quoi? Comment vous pouvez dire ça? 323 00:18:59,680 --> 00:19:01,807 Leçon numéro sept du showbiz: 324 00:19:01,890 --> 00:19:05,936 dès que ça commence à bien se passer, on te coupe l'herbe sous les pieds. 325 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Mauvaise nouvelle, Laney. La tournée est annulée. 326 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 On a pas les droits de "Tout n'est qu'un chemin de roses". 327 00:19:10,482 --> 00:19:13,861 - Tu vois ce que je veux dire? - On s'est pris les pieds dans le tapis. 328 00:19:17,072 --> 00:19:19,324 Maman, j'ai très envie de rentrer. 329 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 Si tu pars, je te donne un conseil très important: 330 00:19:25,330 --> 00:19:28,292 allez sur la 8e Avenue, avant de prendre un taxi dans l'autre sens. 331 00:19:28,375 --> 00:19:31,003 Et je m'en vais! 332 00:19:34,047 --> 00:19:37,634 Laney, tu m'as encore, moi. 333 00:19:37,718 --> 00:19:39,636 {\an8}SOUVENIRS ÉTERNELS 20 $ LA MINUTE 334 00:19:45,809 --> 00:19:50,063 TOURS EN BUS DE MANHATTAN OFFICE DU TOURISME 335 00:19:58,530 --> 00:20:01,116 ÉPILOGUE INUTILE 336 00:20:02,659 --> 00:20:04,328 Vous voyez comme sa maison est tape-à-l'œil? 337 00:20:04,411 --> 00:20:08,248 Un heurtoir en laiton? Qui est-ce qui habite ici, Caligula? 338 00:20:08,332 --> 00:20:09,708 Oui, c'est troublant. 339 00:20:09,791 --> 00:20:12,419 Le cousin Jacob, venu tout droit de Pennsylvanie-diddlidy? 340 00:20:12,502 --> 00:20:15,505 Je vois que tu utilises encore ce "diddlidy" du diable. 341 00:20:15,589 --> 00:20:18,175 Oui, j'avoue que j'abuse un peu du diddlidou. 342 00:20:18,258 --> 00:20:22,179 Et je vois que ta maison est éclairée par les lampes démoniaques d'Edison. 343 00:20:22,262 --> 00:20:25,224 Qui c'est qui est plus catholique que le Pape, du coup, Ned? 344 00:20:25,307 --> 00:20:28,352 Homer, tu viens de me montrer que je suis coupable du péché d'orgueil. 345 00:20:28,435 --> 00:20:30,854 Ça me fait t'aimer encore plus. 346 00:20:30,938 --> 00:20:33,982 Oh non, je suis pris en Flandwich. 347 00:20:34,066 --> 00:20:36,485 Avec un supplément d'amour et de pardon. 348 00:21:22,030 --> 00:21:24,950 {\an8}Sous-titres: Adriano Brigante