1 00:00:03,211 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,701 ¡OH! ¡IUJU! NOCHE DE PÓQUER 3 00:00:37,704 --> 00:00:38,997 PÓQUER ESTA NOCHE 4 00:00:39,414 --> 00:00:42,625 Esta noche, esta noche 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,920 Ganaré a las cartas esta noche 6 00:00:46,004 --> 00:00:52,010 Tendré escaleras de colores esta noche 7 00:00:52,844 --> 00:00:55,513 Lenny dominará esta noche 8 00:00:56,097 --> 00:00:59,225 Carl llegará un poco tarde esta noche 9 00:00:59,309 --> 00:01:02,062 Esta noche, esta noche 10 00:01:02,145 --> 00:01:05,231 A todos engañaré 11 00:01:05,315 --> 00:01:06,608 Cuando estén ebrios 12 00:01:06,691 --> 00:01:10,361 No podrán jugar bien 13 00:01:10,445 --> 00:01:11,863 {\an8}COLA BUZZ 14 00:01:11,946 --> 00:01:15,116 Esta noche, esta noche 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,410 No me embriagaré esta noche 16 00:01:17,494 --> 00:01:18,328 GINEBRA WHISKEY RON 17 00:01:18,411 --> 00:01:21,581 Sin cerveza, estará clara mi cabeza 18 00:01:21,664 --> 00:01:25,043 Esta noche 19 00:01:25,126 --> 00:01:27,003 Es fácil engañar a un ebrio 20 00:01:27,087 --> 00:01:27,921 {\an8}JENGIBRE 21 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 {\an8}Poner licor en su barriga 22 00:01:30,298 --> 00:01:31,341 {\an8}DULCE DE AZÚCAR NO ES RON 23 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 Tu amistad es sincera 24 00:01:34,677 --> 00:01:37,847 Y sin vista te quedas 25 00:01:37,931 --> 00:01:39,182 Esta noche 26 00:01:41,142 --> 00:01:44,729 Esta noche, esta noche 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,607 El Campamento de Bandas me llama 28 00:01:47,690 --> 00:01:49,776 Mi demo enviaré 29 00:01:49,859 --> 00:01:50,693 {\an8}CAMPAMENTO DE BANDA 30 00:01:50,777 --> 00:01:54,447 Esta noche 31 00:01:54,531 --> 00:01:56,533 LISA_SIMPSON_BANDA_DEMO.MOV 32 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 Esta noche, esta noche 33 00:02:10,380 --> 00:02:13,550 Mis sueños se realizarán 34 00:02:13,633 --> 00:02:16,511 - Debo hacer el depósito - Me llevaré el pozo 35 00:02:16,594 --> 00:02:19,180 Esta noche 36 00:02:21,474 --> 00:02:25,520 - Moe, ¿qué es eso? - Disculpa. Falté al ensayo. 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,021 Diablos. 38 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 ¡Marge, me voy! ¡Noche de póquer! 39 00:02:30,775 --> 00:02:33,736 {\an8}No quiero que pierdas todos nuestros ahorros. 40 00:02:33,820 --> 00:02:34,946 Descuida, Marge. 41 00:02:35,029 --> 00:02:38,324 {\an8}Lo más emocionante será no salir del presupuesto. 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 {\an8}Será un juego amistoso, ¿no? 43 00:02:41,244 --> 00:02:43,663 {\an8}Muy amistoso. 44 00:02:43,746 --> 00:02:44,706 APLASTAR AMIGOS EN LAS CARTAS 45 00:02:44,789 --> 00:02:46,624 - Tontos. - Papá, papá, papá. 46 00:02:46,708 --> 00:02:50,170 Necesito dos cosas: un abrazo de buenas noches y un favor. 47 00:02:50,253 --> 00:02:52,922 {\an8}Para ahorrar tiempo, describiré el favor. 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,341 Me aceptaron en el mejor campamento de bandas 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,218 de este lado del Mississippi. 50 00:02:57,302 --> 00:02:58,720 ¿De qué lado estamos? 51 00:02:58,803 --> 00:03:03,391 No importa. Es un gran campamento. Pete Barbutti es un graduado notable. 52 00:03:03,474 --> 00:03:04,642 ¿Pete Barbutti? 53 00:03:04,726 --> 00:03:06,686 Sí. Es un poco costoso. 54 00:03:06,769 --> 00:03:08,438 Si ganas mucho hoy, 55 00:03:08,521 --> 00:03:11,733 tal vez puedas hacer a una niña muy feliz. 56 00:03:11,816 --> 00:03:15,111 Descuida, cariño, ganaré. ¿Y sabes por qué? 57 00:03:16,070 --> 00:03:19,073 Porque llevo mi camiseta de la suerte. 58 00:03:19,407 --> 00:03:20,325 SNOOPY PRESIDENTE 59 00:03:20,408 --> 00:03:23,828 Qué lástima que perdió contra el presidente Garfield. 60 00:03:23,912 --> 00:03:25,246 CERRADO POR PÓQUER ILEGAL 61 00:03:25,747 --> 00:03:28,416 {\an8}Lo arreglaré. 62 00:03:30,126 --> 00:03:31,085 {\an8}Ahí está. 63 00:03:34,255 --> 00:03:36,841 {\an8}Llegó el maestro. 64 00:03:38,718 --> 00:03:39,719 {\an8}¿Quién es la señora? 65 00:03:39,802 --> 00:03:43,014 {\an8}¿Bromeas? Es Laney Fontaine, una leyenda de Broadway. 66 00:03:43,097 --> 00:03:47,227 {\an8}Protagonizó con Al Pacino ¿Los tigres llevan corbata? 67 00:03:47,685 --> 00:03:48,895 Ahora salgo con Moe. 68 00:03:48,978 --> 00:03:53,274 {\an8}Tiene todo lo que quiero en un hombre: una licencia para vender alcohol. 69 00:03:53,358 --> 00:03:57,904 {\an8}Tú y ella son mis dos cosas amarillas y arrugadas más preciadas. 70 00:03:59,489 --> 00:04:01,491 {\an8}PAPAS SALADAS 71 00:04:06,496 --> 00:04:10,541 Tres iguales supera a dos pares. Una escalera supera a tres iguales. 72 00:04:10,625 --> 00:04:13,419 Tres supera a dos. Cuatro supera a tres. 73 00:04:13,503 --> 00:04:14,587 {\an8}¡NO VAYA A OTRO BAR! 74 00:04:19,217 --> 00:04:21,427 Vaya, un full house. 75 00:04:23,137 --> 00:04:26,140 {\an8}¡Ganaremos! Lisa irá al campamento de bandas. 76 00:04:26,224 --> 00:04:30,186 {\an8}Si Homero no revela la buena mano que tiene. 77 00:04:30,270 --> 00:04:33,064 {\an8}¡Entonces todo se iría al demonio! 78 00:04:33,147 --> 00:04:37,652 {\an8}- Eso sería terrible. - Peor parodia de película. 79 00:04:37,735 --> 00:04:39,988 {\an8}Vamos, Homero. Pon cara de póquer. 80 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 ¡Cretino idiota! 81 00:04:44,701 --> 00:04:47,245 {\an8}Yo subo, no veo y gano el pozo. 82 00:04:47,328 --> 00:04:49,914 Un momento, gordito. 83 00:04:49,998 --> 00:04:52,875 Sé a qué juegas y yo jugaré esto. 84 00:04:53,543 --> 00:04:54,627 {\an8}CONTRIBUCIÓN CINEMATOGRÁFICA 85 00:04:54,711 --> 00:04:57,463 - ¿Es de verdad? - Lo gané por cinematografía. 86 00:04:57,547 --> 00:05:00,758 Inventé una nueva cámara fija montada en un perro. 87 00:05:00,842 --> 00:05:02,844 Sería cinco mil. 88 00:05:03,678 --> 00:05:07,390 ¿Le entras o...? 89 00:05:08,558 --> 00:05:11,311 Mientras duermo, nadie mire mis cartas o senos. 90 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 ¿No se desmaya como un ángel? 91 00:05:14,564 --> 00:05:18,276 Reinas superan a jotas. Nadie oyó nada. Entro al juego. 92 00:05:20,153 --> 00:05:22,447 QUERIDO POZO: PAGARÉ CINCO GRANDES, HOMERO 93 00:05:22,530 --> 00:05:24,741 P.D. "GRANDE" SIGNIFICA "MIL". 94 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Homero, llegó el momento de la verdad. 95 00:05:30,330 --> 00:05:33,458 Cuatro iguales. Cariño, ganaste. 96 00:05:34,167 --> 00:05:37,837 Perdí. Perdí todo. 97 00:05:37,920 --> 00:05:42,342 Vamos a festejar, Moe. ¿Cuál es el Sardi's de Springfield? 98 00:05:42,425 --> 00:05:46,512 Hardee's. Tiene un bonito exhibidor bajo una foto de hamburguesa. 99 00:05:46,929 --> 00:05:49,098 Vamos, Homero. Te llevaré a casa. 100 00:05:51,142 --> 00:05:53,436 ¡Aquí vamos! 101 00:05:58,024 --> 00:06:00,485 Ha completado "Póquer: guía para principiantes". 102 00:06:00,568 --> 00:06:02,945 Ahora salga a ganar. 103 00:06:03,988 --> 00:06:05,698 Apuesto dos dólares. 104 00:06:23,049 --> 00:06:23,883 ¿Qué fue eso? 105 00:06:23,966 --> 00:06:27,512 No suena a pisadas de un jugador exitoso. 106 00:06:27,595 --> 00:06:31,391 - ¿Cuánto perdiste? - Cinco mil dólares. 107 00:06:32,308 --> 00:06:33,684 Nunca oí ese ruido. 108 00:06:37,063 --> 00:06:40,942 No es por nada, pero parece que no habrá campamento de bandas. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,325 Vaya, esto es lo mío ahora. 110 00:06:51,661 --> 00:06:52,954 Qué fácil. 111 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 Necesito ayuda con un plan. 112 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 ¿Qué tal una hipoteca inversa? 113 00:06:56,374 --> 00:06:59,419 Vi un comercial donde una anciana daba el pulgar 114 00:06:59,502 --> 00:07:01,879 y aparecía dinero en toda la pantalla. 115 00:07:01,963 --> 00:07:04,882 - ¿En toda la pantalla? - Lo juro. 116 00:07:04,966 --> 00:07:08,052 Homero, una sugerencia: invita a Laney a cenar. 117 00:07:08,136 --> 00:07:10,972 Muéstrale tu diminuto hogar, tus hijos infelices. 118 00:07:11,055 --> 00:07:13,015 Cualquiera con corazón tendría lástima. 119 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Al fin mi vida miserable sirve de algo. ¿Creen que caerá? 120 00:07:16,644 --> 00:07:19,897 Sí, toda tu casa huele a sótano. 121 00:07:19,981 --> 00:07:21,441 Siempre odié tus tapetes. 122 00:07:21,524 --> 00:07:23,943 ¿Tenías que decir eso? 123 00:07:24,026 --> 00:07:27,613 Tiene tan bellos pisos. ¿Por qué esconderlos? ¿Por qué? 124 00:07:28,156 --> 00:07:32,702 Estaba en el escenario principal del Caesar's para cantar "¿Me amas?" 125 00:07:32,785 --> 00:07:35,204 ¿Y a quién vi sentado tras de escena? 126 00:07:35,288 --> 00:07:37,039 ¿A tu novio, el rey Tut? 127 00:07:37,123 --> 00:07:38,916 No. A Jack Jones. 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,127 Quien recién triunfaba con "Esposas y Amantes" 129 00:07:41,210 --> 00:07:43,713 y tenía solo ojos para mí. 130 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 Pero prometiste aceptar la oferta de Mike Connors. 131 00:07:47,216 --> 00:07:48,843 Rompí mi promesa. 132 00:07:48,926 --> 00:07:53,973 Digamos que le solté la "mano" a Mannix. 133 00:07:55,308 --> 00:07:58,978 Qué gracioso. Vaya. Eso irá en tu libro. 134 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Por favor, dime que escribes un libro. 135 00:08:03,191 --> 00:08:04,025 Siéntate. 136 00:08:04,108 --> 00:08:06,986 Hay que mostrarle a la dama que merecemos su lástima. 137 00:08:07,069 --> 00:08:10,072 - ¿Y la muleta? - Mi pierna está bien. 138 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 No por mucho. 139 00:08:13,117 --> 00:08:14,952 ¡Mi pierna! 140 00:08:17,121 --> 00:08:19,916 Mi pierna. 141 00:08:20,958 --> 00:08:25,379 ¿Quién le quitaría $5000 a una criatura tan desdichada? 142 00:08:28,257 --> 00:08:32,553 Laney, sé que es tu noche libre, pero ¿nos cantarías algo? 143 00:08:32,637 --> 00:08:34,639 No tienes que preguntarlo. 144 00:08:34,722 --> 00:08:39,310 Soy solo una dama de Broadway 145 00:08:41,521 --> 00:08:44,482 Que baila con pies doloridos 146 00:08:47,151 --> 00:08:50,154 Evita comida con gluten 147 00:08:50,238 --> 00:08:54,325 Y no bebe antes de escena 148 00:08:54,408 --> 00:08:59,705 Si el productor no se entera 149 00:09:06,462 --> 00:09:08,297 Sabes tocar el saxofón. 150 00:09:08,381 --> 00:09:11,842 No es por presumir, pero tengo todos sus álbumes. 151 00:09:11,926 --> 00:09:14,554 Laney Canta Blues, Tierra Eléctrica Laney, 152 00:09:14,637 --> 00:09:16,889 Laney Masacra a los Beatles. 153 00:09:16,973 --> 00:09:20,601 Y mi favorito: Una Navidad en Rehabilitación. 154 00:09:20,685 --> 00:09:21,894 Te diré algo, Marge. 155 00:09:21,978 --> 00:09:24,855 Saldarán su deuda con una condición. 156 00:09:24,939 --> 00:09:26,440 Quiero que me den a Lisa. 157 00:09:28,484 --> 00:09:29,777 Por un mes más o menos. 158 00:09:33,489 --> 00:09:34,782 Ya veo. 159 00:09:35,616 --> 00:09:38,119 Salga. No quiero verla nunca más. 160 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Déjame explicar. 161 00:09:39,370 --> 00:09:42,456 Escuche, no puede quitarle una hija a su madre 162 00:09:42,540 --> 00:09:46,210 si no es una gran estrella y este, un país del tercer mundo. 163 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Marge, sonará loco, pero nunca tuve la dicha que tienes. 164 00:09:50,590 --> 00:09:55,386 Un hijo que me abrace a la noche o poder pasar mis conocimientos. 165 00:09:55,469 --> 00:09:58,764 Estaré de gira y ella tiene todo para ser una estrella: 166 00:09:58,848 --> 00:10:01,434 talento, inteligencia y una cabeza de estrella. 167 00:10:01,517 --> 00:10:05,396 Parece que no me oyó. Aquí tiene su abrigo. 168 00:10:05,771 --> 00:10:07,148 Mamá, mamá. 169 00:10:07,231 --> 00:10:10,985 Por favor, me ibas a dejar ir un mes al campamento, 170 00:10:11,068 --> 00:10:13,904 donde no hay hora de dormir y se intercambian lengüetas. 171 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 Pero esta es la oportunidad de vivir mi sueño. 172 00:10:17,325 --> 00:10:20,411 ¿Cuántos momentos así hay en la vida? 173 00:10:20,494 --> 00:10:21,329 ¡Ninguno! 174 00:10:22,496 --> 00:10:24,749 Estaba aquí, pero callado. 175 00:10:32,965 --> 00:10:36,260 Supongo que no puedo negártelo. De acuerdo. 176 00:10:36,344 --> 00:10:38,095 ¡Gracias, mamá! 177 00:10:38,179 --> 00:10:41,057 Mamá, si dudas cómo terminan los niños artistas, 178 00:10:41,140 --> 00:10:42,475 solo mira a todos ellos. 179 00:10:46,937 --> 00:10:49,273 Mamá, valoro mucho esto. 180 00:10:49,357 --> 00:10:51,442 Serás a la primera que dedique mis Tonys 181 00:10:51,525 --> 00:10:54,028 después de a la gran Angela Lansbury. 182 00:10:54,111 --> 00:10:55,029 Adiós. 183 00:10:58,491 --> 00:10:59,408 BIENVENIDOS A HARTFORD 184 00:10:59,492 --> 00:11:01,410 DONDE HOWARDS STERN CONOCIÓ A FRED NORRIS 185 00:11:01,494 --> 00:11:04,080 POSADA CERROJO 186 00:11:06,415 --> 00:11:08,084 Buenas noches, niña. 187 00:11:09,210 --> 00:11:11,128 ¿Me lees antes de dormir? 188 00:11:12,004 --> 00:11:15,341 ¿Ana de las Tejas Verdes? Hice el audio-libro de esto. 189 00:11:15,424 --> 00:11:17,968 Si el capítulo diez suena a Peter Falk, 190 00:11:18,052 --> 00:11:19,470 es porque es él. 191 00:11:19,553 --> 00:11:22,556 Entonces no querrás leerlo de nuevo. 192 00:11:22,640 --> 00:11:24,892 ¿Y si te doy consejos del espectáculo? 193 00:11:24,975 --> 00:11:29,647 Todo consejo que te den estará equivocado. 194 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 En especial de gente como yo, que parecemos saber mucho. 195 00:11:33,818 --> 00:11:34,902 Ya se durmió. 196 00:11:38,906 --> 00:11:41,659 ¿Estás viendo el canal seis? Deprisa. 197 00:11:41,742 --> 00:11:43,786 Muy tarde. La policía se lo llevó. 198 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 ESCUPIDERA DE LATÓN 199 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 LANEY AÚN VIVE LLAME Y CONFÍRMELO 200 00:11:46,330 --> 00:11:48,874 Chazz Busby. Mi director. 201 00:11:48,958 --> 00:11:51,752 El que arruinó más producciones que la gripa. 202 00:11:51,836 --> 00:11:56,674 ¡Laney! Mi estrella, mi musa. Cielos, ¿qué te hiciste en la cara? 203 00:11:57,883 --> 00:11:59,885 - ¿Quién es la pantalla? - Lisa Simpson, 204 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 la prodigio del saxo que le dará vida a mi número. 205 00:12:02,805 --> 00:12:03,639 Muéstrale. 206 00:12:05,224 --> 00:12:08,060 Quería una audición, no un recital. 207 00:12:08,144 --> 00:12:08,978 Quedaste, niña. 208 00:12:09,061 --> 00:12:10,730 Llegué a Hartford. 209 00:12:11,897 --> 00:12:13,733 NIÑA DEJA SIN TRABAJO A VETERANA DE 40 210 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 - ¿Está bien puesto? - Sí. 211 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 ¿Y por qué no funciona Skype? 212 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 No sé, tal vez Lisa esté drogada. 213 00:12:21,615 --> 00:12:23,909 Mi hija no se droga. 214 00:12:23,993 --> 00:12:26,787 Estará durmiendo luego de ir a muchas discotecas. 215 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 ¿Cómo sabes de discotecas? 216 00:12:29,498 --> 00:12:34,378 Tenemos a Disco Stu, mamá. Es un recurso, úsalo. 217 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 - ¿Cómo estás, cariño? - Estoy bien, bien. 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,135 ¿Qué le pasó a tu voz? 219 00:12:41,218 --> 00:12:45,055 No sé. Ensayos hasta tarde, cerveza barata. 220 00:12:46,223 --> 00:12:48,893 Pero me siento genial. Iremos a Nueva York. 221 00:12:50,728 --> 00:12:53,689 - ¿Quién te cuida? - Sonny y Stix. 222 00:12:55,608 --> 00:12:58,277 ¿Oigo síncopa? Lisa. 223 00:12:58,360 --> 00:13:01,572 Tal vez deberías venir un poco antes... 224 00:13:01,655 --> 00:13:03,824 Lo siento, debo irme. Acabó el descanso 225 00:13:03,908 --> 00:13:06,577 y en jazz siempre se siguen las reglas. 226 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 Muchachos, denme una probada. 227 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 BOCADOS DE QUESO 228 00:13:11,624 --> 00:13:14,293 Me vuelan la cabeza. 229 00:13:15,002 --> 00:13:16,170 Adiós. 230 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Hay que traerla. 231 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 Empaca, iremos a Nueva York. 232 00:13:20,591 --> 00:13:23,177 Deberíamos comprar ahí, vamos muy seguido. 233 00:13:27,097 --> 00:13:29,475 CARRETERA 202 NUEVA YORK: COMO EN 'THE TODAY SHOW' 234 00:13:29,558 --> 00:13:31,310 PUERCO ARAÑA, APÁGUELO AMOR AL DULCE 235 00:13:31,393 --> 00:13:32,853 LAFAYETTE, EL MUSICAL 236 00:13:32,937 --> 00:13:34,522 HEDWIG Y EL PIE FURIOSO 237 00:13:36,273 --> 00:13:38,943 No puedo creer que tocaré aquí. 238 00:13:46,909 --> 00:13:49,453 ¡Ya tengo mi entrada! 239 00:13:50,037 --> 00:13:51,539 Cuántos asientos. 240 00:13:53,040 --> 00:13:55,292 Demonios. Maldito auto eléctrico. 241 00:13:55,376 --> 00:13:57,878 Papá, que le diera un rayo 242 00:13:57,962 --> 00:13:59,797 - no lo hace eléctrico. - Silencio. 243 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 BIENVENIDOS A AMISH NO SE VE EN LA NOCHE 244 00:14:06,762 --> 00:14:12,017 - ¿Qué se les ofrece, amigos? - Nuestra máquina de ruedas se averió. 245 00:14:12,101 --> 00:14:13,936 ¿Acento de Springfield? 246 00:14:14,019 --> 00:14:18,065 Deben conocer a mi primo ultraliberal, Ned Flanders. 247 00:14:18,148 --> 00:14:23,070 Avergonzó a la familia con su vello sobre el labio y sus dos matrimonios. 248 00:14:23,153 --> 00:14:26,532 ¿Sabías que es zurdo? 249 00:14:26,615 --> 00:14:28,617 {\an8}SÁLVANOS DEL MAL. 250 00:14:33,414 --> 00:14:37,543 ¿Puedo usar el baño para niños con barba? 251 00:14:51,974 --> 00:14:55,352 - ¿Qué tan profundo excavasteis? - Treinta manos. 252 00:14:55,436 --> 00:14:58,188 Dios quiera que sea suficiente. 253 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 No sé por qué 254 00:15:01,442 --> 00:15:03,319 No sale el sol 255 00:15:03,402 --> 00:15:07,323 En el... En el... 256 00:15:07,406 --> 00:15:10,326 ¿Qué tal "en el cielo"? ¡El cielo! 257 00:15:10,409 --> 00:15:13,495 Deberías saberlo, estabas ahí cuando Dios lo creó. 258 00:15:13,954 --> 00:15:15,497 Vete al demonio. 259 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 ¿Rechacé Transformers en Broadway por esto? 260 00:15:20,169 --> 00:15:22,046 ¡Soy un Megatrón-idiota! 261 00:15:22,129 --> 00:15:25,090 Kristen Chenoweth haría de madre de Sam Witwicky. 262 00:15:25,174 --> 00:15:27,343 ¡Así de rabia tengo! ¡Fundido a negro! 263 00:15:27,426 --> 00:15:29,136 Debe estar bromeando. 264 00:15:29,219 --> 00:15:30,721 ¡Dije "fundido"! 265 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 Nos vemos 266 00:15:32,348 --> 00:15:34,725 en lo que tarde despertarse de cinco valiums. 267 00:15:34,808 --> 00:15:35,976 ¡En punto! 268 00:15:36,060 --> 00:15:36,894 DONAS SILLAS JAY-Z 269 00:15:36,977 --> 00:15:37,811 MASAJES DE VERDAD 270 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 CONSERVE ENERGÍA TOMY Y DALY REGRESAN 271 00:15:40,689 --> 00:15:44,234 - ¿Cómo conseguiste asiento? - Me creyeron embarazado. 272 00:15:44,777 --> 00:15:46,695 LANEY GRUÑE A SONDHEIM PRESENTANDO A LISA SIMPSON 273 00:15:52,660 --> 00:15:53,494 Es hora, Laney. 274 00:15:53,577 --> 00:15:55,287 Veamos si le queda chispa 275 00:15:55,371 --> 00:15:58,916 a ese árbol caído y podrido al que llamas carrera. 276 00:16:00,584 --> 00:16:03,003 - Hola, Laney. - Moe, te necesito. 277 00:16:03,087 --> 00:16:06,090 Para sentirme confiada, fuerte y hermosa. 278 00:16:06,173 --> 00:16:08,634 No soy bueno subiendo el autoestima. 279 00:16:08,717 --> 00:16:11,428 Pero si te equivocas, puedo disparar. 280 00:16:11,512 --> 00:16:14,598 Y los críticos solo hablarán de eso mañana. 281 00:16:18,060 --> 00:16:19,311 ESTARÁS INCREÍBLE 282 00:16:19,395 --> 00:16:20,479 ESTARÁS GENIAL 283 00:16:21,355 --> 00:16:24,274 No es ánimo. Es tu letra. 284 00:16:25,025 --> 00:16:27,820 Tenía un sueño, cariño 285 00:16:27,903 --> 00:16:32,032 Un sueño sobre ti, cariño 286 00:16:32,116 --> 00:16:36,036 Se hará realidad 287 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 Creen que lo nuestro acabó 288 00:16:39,415 --> 00:16:43,377 Pero, cariño 289 00:16:45,713 --> 00:16:48,674 Estarás increíble 290 00:16:48,757 --> 00:16:50,300 Estarás genial 291 00:16:50,384 --> 00:16:53,137 Tendrás a todo el mundo en... 292 00:16:54,179 --> 00:16:56,807 En bandeja 293 00:16:58,017 --> 00:17:01,520 Aplauden porque recordó la letra. Qué bajo es el nivel. 294 00:17:02,688 --> 00:17:03,981 Cuatro entradas. 295 00:17:04,064 --> 00:17:07,526 Lo siento, se agotaron por razones que no entiendo. 296 00:17:07,609 --> 00:17:09,319 Mi hija está ahí. 297 00:17:09,403 --> 00:17:13,657 Todos tenemos problemas. Yo vendo entradas de un arte en picada. 298 00:17:13,741 --> 00:17:17,870 Eres del sindicato, ¿no? 299 00:17:17,953 --> 00:17:19,538 ¿Hermano? 300 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 ¿Porqué no lo dijiste? 301 00:17:20,873 --> 00:17:24,293 No tengo otra opción que ser corrupto. Adelante. 302 00:17:25,377 --> 00:17:28,505 Todo será 303 00:17:28,589 --> 00:17:31,717 Luces y paletas 304 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 Saquémosla. 305 00:17:40,100 --> 00:17:43,729 Fingiendo que recolectamos para Broadway Cares. 306 00:17:46,940 --> 00:17:47,941 Homero, espera. 307 00:17:48,025 --> 00:17:52,905 Mira a nuestra hija. Tiene talento, talento verdadero. 308 00:17:52,988 --> 00:17:55,824 Sí, dejar que nuestra hija fuera de gira 309 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 con una diva de 80 años y jazzistas dudosos 310 00:17:58,827 --> 00:18:01,371 fue la mejor decisión que tomamos. 311 00:18:01,455 --> 00:18:05,417 Todos viene con rosas 312 00:18:05,501 --> 00:18:10,380 Para mí y para ti 313 00:18:13,884 --> 00:18:15,761 {\an8}"DON KING Y YO" CERRÓ EN NOCHE DE ESTRENO 314 00:18:20,224 --> 00:18:22,851 Mamá, ¡fue la mejor noche de mi vida! 315 00:18:22,935 --> 00:18:25,646 ¡Oigan! ¿Cuándo comienza el show? 316 00:18:25,729 --> 00:18:28,440 Ya lo hizo y fue maravilloso. 317 00:18:28,524 --> 00:18:30,692 Le picó el bicho del espectáculo. 318 00:18:30,776 --> 00:18:34,446 Y cuando eso pasa, solo trabajar con Bruce Willis lo cura. 319 00:18:38,325 --> 00:18:42,663 Bien, termina la gira. Te veremos en Pittsfield. 320 00:18:48,377 --> 00:18:51,880 De ningún modo. No habrá Pittsfield para esta roba-escenas. 321 00:18:51,964 --> 00:18:55,092 Te quiero, Lisa, pero te ovacionaron más que a mí. 322 00:18:55,175 --> 00:18:57,511 No podemos compartir otro escenario. 323 00:18:57,594 --> 00:18:59,596 ¿Qué? ¿Cómo puede decir eso? 324 00:18:59,680 --> 00:19:01,807 Lección siete del espectáculo: 325 00:19:01,890 --> 00:19:05,936 cuando las cosas van bien, sacan el tapete debajo de ti. 326 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Malas noticias. Nos cancelaron. 327 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 No teníamos los derechos de "Todo vendrá con rosas". 328 00:19:10,482 --> 00:19:13,861 - ¿Ves? - Necesitamos ese tapete. 329 00:19:17,072 --> 00:19:19,324 Mamá, de repente quiero ir a casa. 330 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 Si te vas, te daré un consejo muy importante: 331 00:19:25,330 --> 00:19:28,292 ve por la Octava Avenida, pide un taxi y regresa. 332 00:19:28,375 --> 00:19:31,003 ¡Y así me retiro! 333 00:19:34,047 --> 00:19:37,634 Bueno, Laney, aún me tienes a mí. 334 00:19:37,718 --> 00:19:39,636 {\an8}RECUERDOS ETERNOS $20 EL MINUTO 335 00:19:45,809 --> 00:19:50,063 PASEOS EN AUTOBÚS, MANHATTAN CENTRO TURÍSTICO 336 00:19:58,530 --> 00:20:01,116 FINAL INNECESARIO 337 00:20:02,659 --> 00:20:04,328 ¿Ves lo llamativa que es su casa? 338 00:20:04,411 --> 00:20:08,248 Un aldabón de latón. ¿Quién vive ahí, Calígula? 339 00:20:08,332 --> 00:20:09,708 Es perturbador. 340 00:20:09,791 --> 00:20:12,419 Primo Jacob, de Pensilvanijilla. 341 00:20:12,502 --> 00:20:15,505 Veo que sigues usando el "jillo" del Diablo. 342 00:20:15,589 --> 00:20:18,175 Admito que si "abusijillo" de él. 343 00:20:18,258 --> 00:20:22,179 Tu casa tiene las luces herejes de Edison. 344 00:20:22,262 --> 00:20:25,224 ¿Quién es el santo ahora, Ned? 345 00:20:25,307 --> 00:20:28,352 Homero, me mostraste que caí en el pecado del orgullo, 346 00:20:28,435 --> 00:20:30,854 por eso te quiero más. 347 00:20:30,938 --> 00:20:33,982 No, estoy atrapado en un "flanwich". 348 00:20:34,066 --> 00:20:36,985 Con guarniciones de amor y perdón. 349 00:21:22,030 --> 00:21:24,950 {\an8}Subtítulos: Lisa Pagotto