1 00:00:03,128 --> 00:00:06,047 OS SIMPSONS 2 00:00:32,657 --> 00:00:34,743 NOITE DE PÓQUER 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,955 NOITE DE PÓQUER 4 00:00:39,372 --> 00:00:43,543 Esta noite Nas cartas vou ganhar 5 00:00:43,626 --> 00:00:44,753 EXTENSOR DE RELÓGIO 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,131 Esta noite As minhas mãos vão ser 7 00:00:48,214 --> 00:00:51,968 Da noite as melhores 8 00:00:52,927 --> 00:00:55,055 O Lenny esta noite vai dominar 9 00:00:56,139 --> 00:00:59,267 O Carl esta noite vai-se atrasar 10 00:00:59,350 --> 00:01:01,853 Esta noite 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,315 A todos vou enganar 12 00:01:05,398 --> 00:01:06,691 Quando estão bêbedos 13 00:01:06,775 --> 00:01:10,779 Não conseguem jogar 14 00:01:12,322 --> 00:01:14,949 Esta noite 15 00:01:15,033 --> 00:01:18,203 Não me vou embebedar 16 00:01:18,286 --> 00:01:21,790 Sem cerveja a cabeça estará fresca Esta noite 17 00:01:21,873 --> 00:01:25,085 GIN-GER ALE - CARAMELO - NÃO É RUM 18 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 {\an8}É giro um jogador enganar 19 00:01:27,962 --> 00:01:31,091 {\an8}De álcool a sua barriga encharcar 20 00:01:31,466 --> 00:01:34,469 A tua amizade é de louvar 21 00:01:34,552 --> 00:01:39,099 Sem visão podes ficar Esta noite 22 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Esta noite 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,398 O acampamento musical está a chamar 24 00:01:47,482 --> 00:01:50,652 A minha demo vou publicar 25 00:01:50,735 --> 00:01:52,320 ACAMPAMENTO MUSICAL MEMÓRIAS MOSQUITOS MOZART 26 00:01:52,403 --> 00:01:54,155 Esta noite 27 00:01:54,572 --> 00:01:57,700 DEMO_MUSICAL_LISA_SIMPSON.MOV 28 00:02:07,335 --> 00:02:10,213 Esta noite 29 00:02:10,296 --> 00:02:13,591 Os meu sonhos vão-se realizar 30 00:02:13,675 --> 00:02:16,761 -O sinal vence esta noite -Vou ganhar esta noite 31 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 Esta noite! 32 00:02:21,432 --> 00:02:23,434 Moe, que raio é isso? 33 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Desculpa. Não fui ao ensaio. 34 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Raios! 35 00:02:27,647 --> 00:02:29,524 Marge, vou sair! Noite de póquer! 36 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 {\an8}Não percas as nossas economias! 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 Não te rales, Marge! 38 00:02:35,238 --> 00:02:37,991 {\an8}O que mais me entusiasma é manter-me dentro dos limites. 39 00:02:38,867 --> 00:02:41,202 {\an8}É só um jogo amigável, certo? 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 {\an8}Sim, superamigável. 41 00:02:43,788 --> 00:02:44,706 Otários. 42 00:02:44,789 --> 00:02:46,166 COMO ESMAGAR OS SEUS AMIGOS NAS CARTAS 43 00:02:46,249 --> 00:02:49,335 Pai. Preciso de duas coisas: um abraço de boa noite e um favor. 44 00:02:50,211 --> 00:02:52,922 {\an8}Para poupar tempo, vou começar a descrever o favor. 45 00:02:53,006 --> 00:02:55,341 Fui aceite no melhor acampamento musical 46 00:02:55,425 --> 00:02:57,260 deste lado do Mississípi! 47 00:02:57,343 --> 00:02:58,761 De que lado é que estamos mesmo? 48 00:02:58,845 --> 00:03:00,805 Não interessa! O acampamento é excelente. 49 00:03:00,889 --> 00:03:03,433 Formaram-se lá pessoas notáveis como Pete Barbutti. 50 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 Pete Barbutti? 51 00:03:04,767 --> 00:03:06,644 Sim! Mas é um pouco caro. 52 00:03:06,728 --> 00:03:08,479 Por isso, se ganhares muito esta noite, 53 00:03:08,563 --> 00:03:11,774 talvez possas ajudar a fazer uma menina muito feliz. 54 00:03:11,858 --> 00:03:14,652 Não te preocupes, querida. Vou ganhar. E sabes porquê? 55 00:03:16,112 --> 00:03:18,781 Porque vesti a minha t-shirt da sorte. 56 00:03:20,366 --> 00:03:22,285 {\an8}Foi uma pena ele ter perdido com o Presidente Garfield. 57 00:03:22,368 --> 00:03:23,786 {\an8}SNOOPY PARA PRESIDENTE 58 00:03:25,747 --> 00:03:28,041 {\an8}Eu trato disto. 59 00:03:28,124 --> 00:03:29,876 {\an8}FECHADO PARA JOGO DE PÓQUER ILEGAL 60 00:03:29,959 --> 00:03:31,002 {\an8}Pronto. 61 00:03:34,214 --> 00:03:36,090 {\an8}O maestro chegou. 62 00:03:38,426 --> 00:03:40,511 {\an8}-Quem é a senhora? -Estás a gozar? 63 00:03:40,595 --> 00:03:42,972 {\an8}Esta é a Laney Fontaine, uma lenda da Broadway. 64 00:03:43,056 --> 00:03:44,724 {\an8}Contracenou com o Al Pacino 65 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 {\an8}em Does a Tiger Wear A Necktie? 66 00:03:47,727 --> 00:03:49,020 Agora, namoro com o Moe. 67 00:03:49,103 --> 00:03:51,022 {\an8}É tudo o que procuro num homem. 68 00:03:51,105 --> 00:03:52,857 {\an8}Uma licença para vender álcool vigente. 69 00:03:53,233 --> 00:03:57,862 {\an8}A licença e tu são as duas coisas enrugadas e amarelas que mais prezo. 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,699 {\an8}BATATAS FRITAS 71 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Três cartas iguais vencem dois pares. 72 00:04:08,790 --> 00:04:10,416 Uma sequência vende três cartas iguais. 73 00:04:10,500 --> 00:04:12,043 Três vencem o dois. 74 00:04:12,126 --> 00:04:13,378 O quatro vence o três. 75 00:04:13,461 --> 00:04:14,545 NÃO SE ATREVAM A IR A OUTRO BAR 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,343 {\an8}Meu Deus! 77 00:04:20,426 --> 00:04:21,344 Um full house. 78 00:04:22,887 --> 00:04:26,182 {\an8}Vamos ganhar, quer dizer que a Lisa vai para o acampamento musical. 79 00:04:26,266 --> 00:04:30,270 {\an8}Desde que o Homer não lhes revele que tem uma mão tão boa. 80 00:04:30,353 --> 00:04:32,897 {\an8}Então, ele vai mandar tudo para o inferno. 81 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 {\an8}Isso seria péssimo. 82 00:04:34,649 --> 00:04:37,694 {\an8}A pior paródia a um filme de sempre. 83 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 {\an8}Vamos, Homer. Cara de póquer. 84 00:04:41,990 --> 00:04:44,075 É mesmo estúpido! 85 00:04:44,659 --> 00:04:47,036 {\an8}Subo a aposta, ninguém desiste, ganho eu. 86 00:04:47,120 --> 00:04:49,455 Tem lá calminha, badocha. 87 00:04:50,164 --> 00:04:52,792 Cubro a tua aposta e aposto isto. 88 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 Isso é verdadeiro? 89 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 Ganhei-o por fotografia. 90 00:04:57,630 --> 00:05:00,675 Inventei um novo tipo de Steadicam montada num cão. 91 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 Para ti, são cinco mil. 92 00:05:02,927 --> 00:05:03,845 NÃO É RUM 93 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Então, estás dentro ou... 94 00:05:08,474 --> 00:05:10,893 Ninguém espreita as minhas cartas nem as minhas mamas. 95 00:05:11,936 --> 00:05:14,272 Não apaga como um anjo? 96 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 As rainhas vencem os valetes. 97 00:05:16,774 --> 00:05:18,192 Ninguém ouviu isto. Eu alinho. 98 00:05:20,111 --> 00:05:24,699 Querido monte, devo-te cinco mil. Homer. P.S.: Quer dizer que fico com uma dívida. 99 00:05:25,533 --> 00:05:27,535 Certo, Homer. Momento da verdade. 100 00:05:30,371 --> 00:05:32,957 Quatro iguais? Querida, ganhaste! 101 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 Eu perdi. 102 00:05:35,543 --> 00:05:37,879 Perdi tudo. 103 00:05:37,962 --> 00:05:40,048 Vamos festejar, Moe. 104 00:05:40,131 --> 00:05:43,259 -Há uma versão do Sardi's em Springfield? -O Hardee's. 105 00:05:43,343 --> 00:05:46,262 Conheço uma boa mesa debaixo de uma foto de um hambúrguer. 106 00:05:46,721 --> 00:05:49,015 Vamos, Homer. Eu levo-te a casa. 107 00:05:51,184 --> 00:05:52,894 Cá vamos nós! 108 00:05:58,066 --> 00:06:00,568 Chegou ao fim de: Póquer, Guia para Principiantes. 109 00:06:00,651 --> 00:06:02,820 Agora, vá ganhar. 110 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Aposto dois dólares. 111 00:06:22,965 --> 00:06:24,092 O que foi isto? 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,553 Isso não é o andar de um vencedor. 113 00:06:27,637 --> 00:06:29,180 Quanto é que perdeste? 114 00:06:29,514 --> 00:06:30,807 Cinco mil dólares. 115 00:06:32,100 --> 00:06:33,601 Esse barulho nunca tinha ouvido. 116 00:06:37,105 --> 00:06:40,441 Só te digo que acho que o acampamento não está nas cartas. 117 00:06:47,115 --> 00:06:48,991 Agora, esta cena é minha. 118 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 Que fácil. 119 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 Preciso que me ajudem a fazer um plano. 120 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 E se for uma hipoteca inversa? 121 00:06:56,499 --> 00:06:59,210 Vi um anúncio disso onde uma velhota punha o polegar para cima 122 00:06:59,293 --> 00:07:01,963 que se transformava em dinheiro que enchia o ecrã. 123 00:07:02,046 --> 00:07:03,339 O ecrã todo? 124 00:07:03,423 --> 00:07:04,924 Juro por Deus. 125 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 Olha, Homer, tenho uma ideia. Convida a Laney para jantar. 126 00:07:08,010 --> 00:07:11,055 Mostra-lhe a tua casa pobre, os teus filhos infelizes. 127 00:07:11,139 --> 00:07:13,057 Qualquer um com coração terá pena. 128 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Finalmente, a minha vida da treta compensa. 129 00:07:15,226 --> 00:07:16,769 Acham que ela cai nessa? 130 00:07:16,853 --> 00:07:19,647 Sim. A tua casa cheira como uma cave. 131 00:07:19,730 --> 00:07:21,399 E sempre detestei os teus tapetes. 132 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 Espera lá. Porque foste por aí? 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,570 O chão da casa dele é lindo. 134 00:07:25,653 --> 00:07:27,405 Porque o esconde? Porquê? 135 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Lá estava eu, 136 00:07:29,073 --> 00:07:30,825 no palco principal do Caesar's, 137 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 quase a cantar "Do You Love Me", 138 00:07:32,702 --> 00:07:34,871 quando vejo quem sentado nas laterais? 139 00:07:35,329 --> 00:07:37,081 O teu namorado, o Tutankamon? 140 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 Não. O Jack Jones. 141 00:07:39,041 --> 00:07:41,210 Contentíssimo pelo seu sucesso em "Esposas e Amantes" 142 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 só a olhar para esta vossa criada. 143 00:07:43,838 --> 00:07:47,175 Mas tinha acabado de aceitar o pedido do Mike Connors, 144 00:07:47,258 --> 00:07:48,759 E tinha acabado com isso. 145 00:07:48,843 --> 00:07:53,347 Vamos dizer que o Manix era o homem que queria manejar. 146 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Essa foi boa! 147 00:07:56,851 --> 00:07:57,810 Meu Deus! 148 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Essa vai para o seu livro. 149 00:07:59,103 --> 00:08:00,646 Por favor, diga-me que vai escrever um livro. 150 00:08:02,690 --> 00:08:04,025 Senta-te, rapaz. 151 00:08:04,108 --> 00:08:07,028 Estamos a tentar mostrar a esta senhora que merecemos a pena dela. 152 00:08:07,111 --> 00:08:08,362 Onde está a muleta que te dei? 153 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 A minha perna está boa. 154 00:08:10,198 --> 00:08:11,115 Mas vai deixar de estar. 155 00:08:12,450 --> 00:08:14,744 A minha perna! 156 00:08:17,747 --> 00:08:19,373 A minha perna. 157 00:08:21,042 --> 00:08:24,962 Quem fica com 5000 dólares de um desgraçado destes? 158 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 Laney, sei que é a sua noite de folga, 159 00:08:30,426 --> 00:08:32,637 mas gostava de nos cantar uma canção? 160 00:08:32,720 --> 00:08:34,472 Não precisas de pedir mais. 161 00:08:34,805 --> 00:08:39,143 Sou uma mulher da Broadway 162 00:08:41,604 --> 00:08:44,440 Com os pés doridos de dançar 163 00:08:46,484 --> 00:08:49,654 A comidas com trigo evitar 164 00:08:50,279 --> 00:08:54,367 Sem antes do espetáculo me embebedar 165 00:08:54,450 --> 00:08:56,077 Não faz mal se o produtor não... 166 00:08:56,160 --> 00:08:59,413 ... souber. 167 00:09:05,836 --> 00:09:08,422 Sabes tocar bem isso, miúda. 168 00:09:09,006 --> 00:09:11,884 Não quero dar-lhe graxa, mas tenho todos os seus álbuns... 169 00:09:11,968 --> 00:09:14,637 Laney Canta Blues, Laney na Terra Elétrica 170 00:09:14,720 --> 00:09:16,347 Laney Arrasa os Beatles... 171 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 E o meu preferido. 172 00:09:18,057 --> 00:09:20,643 {\an8}Desintoxique-se a Si Próprio Um Santo Natal. 173 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Fazemos assim, Marge. 174 00:09:22,061 --> 00:09:24,897 Eu esqueço a dívida com uma condição. 175 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 Quero que me dês a Lisa. 176 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 Por mais ou menos um mês. 177 00:09:33,489 --> 00:09:34,615 Estou a ver. 178 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 Saia. Não quero voltar a vê-la. 179 00:09:38,244 --> 00:09:39,328 Deixa-me explicar. 180 00:09:39,412 --> 00:09:41,581 Ouça, senhora, não pode tirar uma filha 181 00:09:41,664 --> 00:09:43,708 a uma mãe a não ser que seja a maior estrela 182 00:09:43,791 --> 00:09:46,210 e isto seja um país de terceiro mundo. 183 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Marge, sei que parece uma loucura, mas nunca tive a tua alegria. 184 00:09:50,590 --> 00:09:55,553 Uma criança para me abraçar ao fim do dia ou poder ensinar aquilo que sei. 185 00:09:55,636 --> 00:09:58,723 Vou fazer uma digressão e ela tem o que é preciso para ser uma estrela. 186 00:09:58,806 --> 00:10:01,559 Talento, inteligência e cabeça em forma de estrela. 187 00:10:01,642 --> 00:10:03,436 Talvez não tenha percebido. 188 00:10:03,519 --> 00:10:05,313 Aqui tem o seu casaco. 189 00:10:05,896 --> 00:10:07,189 Mãe. 190 00:10:07,273 --> 00:10:10,735 Mãe, por favor. Ias deixar-me ir para o acampamento por um mês, 191 00:10:10,818 --> 00:10:13,779 onde não se cumpre a hora de deitar e se troca palhetas. 192 00:10:13,863 --> 00:10:17,450 Mas isto? É a oportunidade de viver o meu sonho. 193 00:10:17,533 --> 00:10:20,369 Quantas oportunidades tiveste para isso? 194 00:10:20,828 --> 00:10:22,121 Nenhuma! 195 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 Tenho estado aqui calado. 196 00:10:33,007 --> 00:10:35,676 Acho que não to posso negar. Está bem. 197 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 Obrigada, mãe! 198 00:10:38,346 --> 00:10:40,973 E, mãe, se tem dúvidas de como fica um miúdo do espetáculo, 199 00:10:41,057 --> 00:10:42,391 olha para todos eles! 200 00:10:46,979 --> 00:10:49,231 Mãe, agradeço-te imenso. 201 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 Serás a primeira a quem agradecerei nos Tonys 202 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 depois da grande Angela Lansbury. 203 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 Adeus. 204 00:10:58,449 --> 00:11:01,369 BEM-VINDOS A HARTFORD - ONDE HOWARD STERN CONHECEU FRED NORRIS 205 00:11:01,452 --> 00:11:04,038 PENSÃO 206 00:11:06,207 --> 00:11:07,833 Boa noite, miúda. 207 00:11:08,668 --> 00:11:11,045 Pode ler-me antes de eu me deitar? 208 00:11:12,004 --> 00:11:13,297 Ana dos Cabelos Ruivos? 209 00:11:13,381 --> 00:11:15,466 Fiz o audiolivro disto. 210 00:11:15,549 --> 00:11:17,927 Se no capítulo dez parecer o Peter Falk, 211 00:11:18,010 --> 00:11:19,220 é porque era. 212 00:11:19,637 --> 00:11:22,556 Suponho que não o queira ler de novo. 213 00:11:22,640 --> 00:11:24,934 E se te desse uns conselhos para o mundo do espetáculo? 214 00:11:25,017 --> 00:11:27,478 Todos os conselhos que te dão 215 00:11:27,561 --> 00:11:29,689 vão revelar-se errados. 216 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Quem engana mais são pessoas como eu que parecem conhecedoras. 217 00:11:32,983 --> 00:11:34,694 Já adormeceu. 218 00:11:39,031 --> 00:11:41,701 Estás a ver o Canal Seis agora? Depressa! 219 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Não, já não dá. Os polícias limparam tudo. 220 00:11:43,828 --> 00:11:45,746 ESCARRADEIRA DE LATÃO - LANEY FONTAINE AINDA VIVE! LIGUE A CONFIRMAR 221 00:11:46,288 --> 00:11:48,916 Chazz Busby. O meu diretor. 222 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 O homem que estragou mais produções que a época da gripe. 223 00:11:51,752 --> 00:11:53,879 Laney! A minha estrela, a minha musa, 224 00:11:53,963 --> 00:11:56,006 meu Deus, o que fizeste à cara? 225 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Quem é o abat-jour? 226 00:11:58,884 --> 00:12:00,010 Esta é a Lisa Simpson, 227 00:12:00,094 --> 00:12:02,555 prodígio do saxofone que vai tocar ao vivo no meu número. 228 00:12:02,638 --> 00:12:03,597 Mostra-lhe, miúda. 229 00:12:05,099 --> 00:12:06,350 Espera lá! 230 00:12:06,434 --> 00:12:09,019 Eu queria uma audição, não um recital. Entraste, miúda. 231 00:12:09,103 --> 00:12:10,688 Entrei em Hartford. 232 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 MIÚDA LEVA VETERINÁRIO HÁ 40 ANOS AO DESEMPREGO 233 00:12:14,567 --> 00:12:17,236 -De certeza que ligaste isso bem? -Sim! 234 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 Então, porque não estamos a falar? 235 00:12:19,488 --> 00:12:21,574 Não sei, talvez a Lisa esteja drogada. 236 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 A minha filha não é drogada. 237 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Talvez esteja a dormir até tarde depois de andar na borga nas discotecas. 238 00:12:26,954 --> 00:12:29,498 O que sabes sobre borgas em discotecas? 239 00:12:29,582 --> 00:12:31,959 Temos o Disco Stu nesta terra, mãe. 240 00:12:32,042 --> 00:12:34,044 Ele é um recurso. Usa-o. 241 00:12:36,756 --> 00:12:38,048 Como estás, querida? 242 00:12:38,132 --> 00:12:39,633 Estou bem. 243 00:12:39,717 --> 00:12:41,177 O que aconteceu à tua voz? 244 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Não sei. Ensaios até tarde, refrigerantes reles. 245 00:12:46,182 --> 00:12:48,476 Mas estou ótima. Vamos para Nova Iorque! 246 00:12:50,686 --> 00:12:51,979 Quem está a tomar conta de ti? 247 00:12:52,062 --> 00:12:53,272 O Sonny e o Stix. 248 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 É uma síncope? 249 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 Lisa, estava a pensar, 250 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 talvez pudesses voltar mais cedo e... 251 00:13:01,697 --> 00:13:03,741 Desculpa, tenho de desligar. O nosso intervalo acabou 252 00:13:03,824 --> 00:13:06,619 e, no jazz, é importante cumprir regras. 253 00:13:06,702 --> 00:13:08,829 Vamos, pessoal. Não me dão uma passa? 254 00:13:09,914 --> 00:13:11,040 PASSAS DE QUEIJO 255 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 Estou cheia de larica. 256 00:13:14,919 --> 00:13:16,086 Adeus! 257 00:13:16,670 --> 00:13:18,047 Temos de a trazer de volta. 258 00:13:18,130 --> 00:13:20,466 Façam as malas. Vamos para Nova Iorque. 259 00:13:20,549 --> 00:13:22,927 Devíamos arranjar lá casa. Vamos lá tantas vezes. 260 00:13:27,181 --> 00:13:29,433 AUTOESTRADA 20 - NOVA IORQUE COMO NO THE TODAY SHOW 261 00:13:29,517 --> 00:13:31,268 CANDY CRUSH O MUSICAL PORCO ARANHA DEIXA O PORCO 262 00:13:31,352 --> 00:13:32,812 LA FAYETTE O MUSICAL 263 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 HEDWIG E O PÉ FURIOSO 264 00:13:35,981 --> 00:13:38,776 Nem acredito que vou atuar aqui. 265 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 Já tenho o meu bilhete! 266 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 Tantos lugares. 267 00:13:52,915 --> 00:13:55,251 Raios. Maldito carro elétrico. 268 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 Pai, só porque foi atingido por um relâmpago 269 00:13:57,753 --> 00:13:59,588 -não quer dizer que seja elétrico. -Cala-te, rapaz. 270 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 BEM-VINDO AO TERRITÓRIO AMISH NÃO CONSEGUIRÁ LER ISTO À NOITE 271 00:14:06,554 --> 00:14:08,556 Como vos posso ajudar, amigos? 272 00:14:08,639 --> 00:14:11,600 O nosso carro "aváriou". 273 00:14:12,184 --> 00:14:14,019 Sotaque inglês de Springfield? 274 00:14:14,103 --> 00:14:17,898 Devem conhecer o meu primo ultraliberal, o Ned Flanders. 275 00:14:18,399 --> 00:14:23,112 Envergonhou a nossa família com o cabelo no lábio e dois casamentos. 276 00:14:23,195 --> 00:14:26,240 E sabem que ele é canhoto? 277 00:14:26,740 --> 00:14:28,576 {\an8}Livrai-nos do mal. 278 00:14:33,539 --> 00:14:37,126 Posso ir à casa de banho dos homens com pouca barba? 279 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 Quão fundo escavaram? 280 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 Trinta mãos. 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,813 Com a graça de Deus, será suficiente. 282 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 Sei lá eu 283 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Se o Sol não está 284 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 No... 285 00:15:04,778 --> 00:15:07,406 No... 286 00:15:07,489 --> 00:15:09,950 E se for "no céu"? No céu! 287 00:15:10,451 --> 00:15:13,537 Devias saber, querida. Estavas lá quando Deus o criou. 288 00:15:13,621 --> 00:15:15,456 Vai pentear macacos. 289 00:15:17,333 --> 00:15:20,169 Recusei os Transformers na Broadway por causa disto? 290 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Fui um idiota do tamanho de um Megatron! 291 00:15:22,046 --> 00:15:25,132 Kristen Chenoweth vai interpretar a mãe do Sam Witwicky. 292 00:15:25,215 --> 00:15:27,384 Olha como estou zangado! O ecrã fica preto. 293 00:15:27,468 --> 00:15:29,053 Não estás a falar a sério! 294 00:15:29,136 --> 00:15:30,763 Eu disse preto! 295 00:15:30,846 --> 00:15:33,223 Pessoal, encontramo-nos aqui no tempo que demorar 296 00:15:33,307 --> 00:15:34,725 a acordar de cinco Valium. 297 00:15:34,808 --> 00:15:35,935 Em ponto! 298 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 METROPOLITANO 299 00:15:37,353 --> 00:15:38,938 CASA DE MASSAGENS REAL SÓ FINAIS TRISTES 300 00:15:40,481 --> 00:15:42,316 Como é que arranjaste esse lugar? 301 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Pensaram que estava grávido. 302 00:15:44,735 --> 00:15:46,654 LANEY GRUNHE SONDHEIM APRESENTA LISA SIMPSON 303 00:15:48,739 --> 00:15:50,991 {\an8}LANEY1/2 ESTRELAS "KNICKS PERDEM 100-0" 304 00:15:52,451 --> 00:15:55,412 Está na hora, Laney. Vamos lá ver se ainda há faísca 305 00:15:55,496 --> 00:15:58,540 nessa caixa de fósforos a que chamas carreira. 306 00:16:00,292 --> 00:16:01,543 Olá, Laney. 307 00:16:01,627 --> 00:16:03,045 Moe, preciso de ti. 308 00:16:03,128 --> 00:16:06,215 Para me fazeres sentir mais confiante, forte e bonita. 309 00:16:06,298 --> 00:16:08,676 Não sou lá muito bom a melhorar a autoestima. 310 00:16:08,759 --> 00:16:11,470 Mas se te enganares, posso disparar a pistola. 311 00:16:11,553 --> 00:16:13,973 E os críticos falarão sobre isso amanhã. 312 00:16:18,018 --> 00:16:19,395 {\an8}VAI CORRER BEM 313 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 {\an8}VAIS SER ÓTIMA 314 00:16:21,313 --> 00:16:23,565 Não é encorajamento! É a letra das tuas canções! 315 00:16:24,900 --> 00:16:27,861 Tive um sonho 316 00:16:27,945 --> 00:16:31,740 Sobre ti, querido, era o sonho 317 00:16:32,074 --> 00:16:35,869 E vai-se realizar, querido 318 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 Pensam que está tudo acabado 319 00:16:39,415 --> 00:16:43,168 Mas, querido 320 00:16:45,754 --> 00:16:48,424 Vai correr bem 321 00:16:48,507 --> 00:16:49,800 Vais ser ótima 322 00:16:51,010 --> 00:16:53,012 Vais ter o mundo todo numa... 323 00:16:54,054 --> 00:16:55,431 Numa... 324 00:16:55,764 --> 00:16:56,724 Bandeja! 325 00:16:58,142 --> 00:17:00,019 Aplaudir porque disse a palavra correta. 326 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Que desgraça. 327 00:17:02,646 --> 00:17:03,939 Quatro bilhetes, por favor. 328 00:17:04,023 --> 00:17:07,526 Desculpe, minha senhora, está esgotado por razões que me escapam. 329 00:17:07,609 --> 00:17:10,571 -A minha filha está lá dentro. -Todos temos problemas. 330 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 Sou vendedor de bilhetes de uma arte condenada. 331 00:17:13,782 --> 00:17:17,661 É um homem do sindicato, certo? 332 00:17:17,745 --> 00:17:18,871 DORMINHOCOS E PREGUIÇOSOS DO NUCLEAR 489 333 00:17:18,954 --> 00:17:20,831 -Mano? -Porque não disseste logo? 334 00:17:20,914 --> 00:17:23,000 Agora tenho mesmo de ser corrupto. 335 00:17:23,083 --> 00:17:24,251 Aqui têm. 336 00:17:25,419 --> 00:17:28,088 Tudo vai ser 337 00:17:28,422 --> 00:17:31,300 Luzes brilhantes e chupa-chupas 338 00:17:38,557 --> 00:17:40,100 Anda, vamos tirá-la daqui. 339 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Sob o pretexto de uma angariação para o Broadway Cares. 340 00:17:46,607 --> 00:17:47,983 Espera, Homer. 341 00:17:48,067 --> 00:17:50,736 Olha a nossa menina. Ela tem talento. 342 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Talento verdadeiro. 343 00:17:53,030 --> 00:17:55,783 Sim. Deixar a nossa filha ir em digressão 344 00:17:55,866 --> 00:17:58,535 com uma diva de 80 anos e uns músicos de jazz esquisitos 345 00:17:58,619 --> 00:18:01,163 foi a melhor decisão que já tomámos. 346 00:18:01,497 --> 00:18:05,209 E tudo são rosas 347 00:18:05,292 --> 00:18:09,546 Para mim e para ti! 348 00:18:13,801 --> 00:18:15,427 CARTAZ - DON KING E EU ESTREIA PRIVADA HOJE 349 00:18:20,182 --> 00:18:22,643 Mãe, foi a melhor noite da minha vida! 350 00:18:23,769 --> 00:18:25,354 Quando é que começa o espetáculo? 351 00:18:25,813 --> 00:18:28,023 Já acabou e foi maravilhoso. 352 00:18:28,107 --> 00:18:30,776 Foi mordida pelo bichinho do espetáculo. 353 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 E, quando isso acontece, 354 00:18:31,985 --> 00:18:34,321 só pode ser apagado quando se trabalha com o Bruce Willis. 355 00:18:38,158 --> 00:18:40,452 Está bem. Termina a digressão. 356 00:18:40,536 --> 00:18:42,204 Vemo-nos em Pittsfield. 357 00:18:48,127 --> 00:18:52,047 Nem pensar! Esta ladra de palcos não vai a Pittsfield. 358 00:18:52,131 --> 00:18:55,134 Adoro-te, Lisa, mas tiveste mais palmas que eu. 359 00:18:55,217 --> 00:18:57,594 Não podemos voltar a partilhar um palco. 360 00:18:57,678 --> 00:18:59,638 O quê? Como pode dizer isso? 361 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Lição número sete do mundo do espetáculo, 362 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 quando as coisas correm bem, puxam-nos o tapete debaixo dos pés. 363 00:19:06,019 --> 00:19:07,771 Más notícias, Laney. Cancelaram tudo. 364 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 Não tínhamos os direitos de "Tudo são Rosas". 365 00:19:10,357 --> 00:19:11,567 Estás a ver? 366 00:19:11,650 --> 00:19:13,318 E vamos precisar desse tapete. 367 00:19:17,072 --> 00:19:19,283 Mãe, de repente, quero ir para casa. 368 00:19:21,660 --> 00:19:24,788 Se fores, dou-te um grande conselho. 369 00:19:25,164 --> 00:19:28,417 Vai pela 8ª Avenida, apanha um táxi e volta para trás. 370 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 E cá vou eu! 371 00:19:33,505 --> 00:19:36,967 Bem, Laney, ainda me tens a mim. 372 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 {\an8}ZONA DE REBOQUE - MEMÓRIAS INTEMPORAIS 20 DÓLARES O MINUTO 373 00:19:45,767 --> 00:19:50,022 VISITAS DE AUTOCARRO A MANHATTAN CENTRO DE VISITANTES 374 00:19:58,739 --> 00:20:00,449 LETREIRO DESNECESSÁRIO 375 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 A casa dele não é espalhafatosa? 376 00:20:04,453 --> 00:20:06,121 Uma maçaneta de latão? 377 00:20:06,205 --> 00:20:08,332 Quem vive aqui, o Calígula? 378 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Que perturbador. 379 00:20:09,875 --> 00:20:12,294 Primo Jacob! Vieste da Pensil-olari-vânia! 380 00:20:12,669 --> 00:20:15,589 Vejo que ainda usas o "olari" do Diabo. 381 00:20:15,672 --> 00:20:18,258 Devo confessar que exagero nos olari. 382 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 E vejo que a tua casa é iluminada pelas lâmpadas feiticeiras do Edison. 383 00:20:22,221 --> 00:20:25,224 Quem é mais santo que vós, Ned? 384 00:20:25,307 --> 00:20:28,393 Homer, mostraste-me que sou culpado do pecado do orgulho 385 00:20:28,477 --> 00:20:30,395 e isso faz com que te adore ainda mais. 386 00:20:30,979 --> 00:20:33,941 Céus, estou preso numa sandes de Flanders! 387 00:20:34,024 --> 00:20:36,944 Com doses extra de amor e perdão! 388 00:21:22,906 --> 00:21:24,950 Legendas: Dina Almeida