1
00:00:03,128 --> 00:00:06,047
OS SIMPSONS
2
00:00:32,657 --> 00:00:34,743
NOITE DE PÓQUER
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,955
NOITE DE PÓQUER
4
00:00:39,372 --> 00:00:43,543
Esta noite
Nas cartas vou ganhar
5
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
EXTENSOR DE RELÓGIO
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,131
Esta noite
As minhas mãos vão ser
7
00:00:48,214 --> 00:00:51,968
Da noite as melhores
8
00:00:52,927 --> 00:00:55,055
O Lenny esta noite vai dominar
9
00:00:56,139 --> 00:00:59,267
O Carl esta noite vai-se atrasar
10
00:00:59,350 --> 00:01:01,853
Esta noite
11
00:01:01,936 --> 00:01:05,315
A todos vou enganar
12
00:01:05,398 --> 00:01:06,691
Quando estão bêbedos
13
00:01:06,775 --> 00:01:10,779
Não conseguem jogar
14
00:01:12,322 --> 00:01:14,949
Esta noite
15
00:01:15,033 --> 00:01:18,203
Não me vou embebedar
16
00:01:18,286 --> 00:01:21,790
Sem cerveja a cabeça estará fresca
Esta noite
17
00:01:21,873 --> 00:01:25,085
GIN-GER ALE - CARAMELO - NÃO É RUM
18
00:01:25,168 --> 00:01:27,879
{\an8}É giro um jogador enganar
19
00:01:27,962 --> 00:01:31,091
{\an8}De álcool a sua barriga encharcar
20
00:01:31,466 --> 00:01:34,469
A tua amizade é de louvar
21
00:01:34,552 --> 00:01:39,099
Sem visão podes ficar
Esta noite
22
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Esta noite
23
00:01:44,771 --> 00:01:47,398
O acampamento musical está a chamar
24
00:01:47,482 --> 00:01:50,652
A minha demo vou publicar
25
00:01:50,735 --> 00:01:52,320
ACAMPAMENTO MUSICAL
MEMÓRIAS MOSQUITOS MOZART
26
00:01:52,403 --> 00:01:54,155
Esta noite
27
00:01:54,572 --> 00:01:57,700
DEMO_MUSICAL_LISA_SIMPSON.MOV
28
00:02:07,335 --> 00:02:10,213
Esta noite
29
00:02:10,296 --> 00:02:13,591
Os meu sonhos vão-se realizar
30
00:02:13,675 --> 00:02:16,761
-O sinal vence esta noite
-Vou ganhar esta noite
31
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
Esta noite!
32
00:02:21,432 --> 00:02:23,434
Moe, que raio é isso?
33
00:02:23,518 --> 00:02:24,978
Desculpa. Não fui ao ensaio.
34
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Raios!
35
00:02:27,647 --> 00:02:29,524
Marge, vou sair! Noite de póquer!
36
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
{\an8}Não percas as nossas economias!
37
00:02:33,862 --> 00:02:35,155
Não te rales, Marge!
38
00:02:35,238 --> 00:02:37,991
{\an8}O que mais me entusiasma
é manter-me dentro dos limites.
39
00:02:38,867 --> 00:02:41,202
{\an8}É só um jogo amigável, certo?
40
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
{\an8}Sim, superamigável.
41
00:02:43,788 --> 00:02:44,706
Otários.
42
00:02:44,789 --> 00:02:46,166
COMO ESMAGAR
OS SEUS AMIGOS NAS CARTAS
43
00:02:46,249 --> 00:02:49,335
Pai. Preciso de duas coisas:
um abraço de boa noite e um favor.
44
00:02:50,211 --> 00:02:52,922
{\an8}Para poupar tempo,
vou começar a descrever o favor.
45
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
Fui aceite no melhor acampamento musical
46
00:02:55,425 --> 00:02:57,260
deste lado do Mississípi!
47
00:02:57,343 --> 00:02:58,761
De que lado é que estamos mesmo?
48
00:02:58,845 --> 00:03:00,805
Não interessa! O acampamento é excelente.
49
00:03:00,889 --> 00:03:03,433
Formaram-se lá pessoas notáveis
como Pete Barbutti.
50
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
Pete Barbutti?
51
00:03:04,767 --> 00:03:06,644
Sim! Mas é um pouco caro.
52
00:03:06,728 --> 00:03:08,479
Por isso, se ganhares muito esta noite,
53
00:03:08,563 --> 00:03:11,774
talvez possas ajudar a fazer
uma menina muito feliz.
54
00:03:11,858 --> 00:03:14,652
Não te preocupes, querida.
Vou ganhar. E sabes porquê?
55
00:03:16,112 --> 00:03:18,781
Porque vesti a minha t-shirt da sorte.
56
00:03:20,366 --> 00:03:22,285
{\an8}Foi uma pena ele ter perdido
com o Presidente Garfield.
57
00:03:22,368 --> 00:03:23,786
{\an8}SNOOPY PARA PRESIDENTE
58
00:03:25,747 --> 00:03:28,041
{\an8}Eu trato disto.
59
00:03:28,124 --> 00:03:29,876
{\an8}FECHADO PARA JOGO DE PÓQUER ILEGAL
60
00:03:29,959 --> 00:03:31,002
{\an8}Pronto.
61
00:03:34,214 --> 00:03:36,090
{\an8}O maestro chegou.
62
00:03:38,426 --> 00:03:40,511
{\an8}-Quem é a senhora?
-Estás a gozar?
63
00:03:40,595 --> 00:03:42,972
{\an8}Esta é a Laney Fontaine,
uma lenda da Broadway.
64
00:03:43,056 --> 00:03:44,724
{\an8}Contracenou com o Al Pacino
65
00:03:44,807 --> 00:03:46,684
{\an8}em Does a Tiger Wear A Necktie?
66
00:03:47,727 --> 00:03:49,020
Agora, namoro com o Moe.
67
00:03:49,103 --> 00:03:51,022
{\an8}É tudo o que procuro num homem.
68
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
{\an8}Uma licença para vender álcool vigente.
69
00:03:53,233 --> 00:03:57,862
{\an8}A licença e tu são as duas coisas
enrugadas e amarelas que mais prezo.
70
00:03:59,697 --> 00:04:01,699
{\an8}BATATAS FRITAS
71
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Três cartas iguais vencem dois pares.
72
00:04:08,790 --> 00:04:10,416
Uma sequência vende três cartas iguais.
73
00:04:10,500 --> 00:04:12,043
Três vencem o dois.
74
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
O quatro vence o três.
75
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
NÃO SE ATREVAM A IR A OUTRO BAR
76
00:04:19,259 --> 00:04:20,343
{\an8}Meu Deus!
77
00:04:20,426 --> 00:04:21,344
Um full house.
78
00:04:22,887 --> 00:04:26,182
{\an8}Vamos ganhar, quer dizer que a Lisa
vai para o acampamento musical.
79
00:04:26,266 --> 00:04:30,270
{\an8}Desde que o Homer não lhes revele
que tem uma mão tão boa.
80
00:04:30,353 --> 00:04:32,897
{\an8}Então, ele vai mandar tudo para o inferno.
81
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
{\an8}Isso seria péssimo.
82
00:04:34,649 --> 00:04:37,694
{\an8}A pior paródia a um filme de sempre.
83
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
{\an8}Vamos, Homer. Cara de póquer.
84
00:04:41,990 --> 00:04:44,075
É mesmo estúpido!
85
00:04:44,659 --> 00:04:47,036
{\an8}Subo a aposta, ninguém desiste, ganho eu.
86
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
Tem lá calminha, badocha.
87
00:04:50,164 --> 00:04:52,792
Cubro a tua aposta e aposto isto.
88
00:04:54,002 --> 00:04:55,962
Isso é verdadeiro?
89
00:04:56,045 --> 00:04:57,547
Ganhei-o por fotografia.
90
00:04:57,630 --> 00:05:00,675
Inventei um novo tipo de Steadicam
montada num cão.
91
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
Para ti, são cinco mil.
92
00:05:02,927 --> 00:05:03,845
NÃO É RUM
93
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Então, estás dentro ou...
94
00:05:08,474 --> 00:05:10,893
Ninguém espreita as minhas cartas
nem as minhas mamas.
95
00:05:11,936 --> 00:05:14,272
Não apaga como um anjo?
96
00:05:14,689 --> 00:05:16,274
As rainhas vencem os valetes.
97
00:05:16,774 --> 00:05:18,192
Ninguém ouviu isto. Eu alinho.
98
00:05:20,111 --> 00:05:24,699
Querido monte, devo-te cinco mil. Homer.
P.S.: Quer dizer que fico com uma dívida.
99
00:05:25,533 --> 00:05:27,535
Certo, Homer. Momento da verdade.
100
00:05:30,371 --> 00:05:32,957
Quatro iguais? Querida, ganhaste!
101
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
Eu perdi.
102
00:05:35,543 --> 00:05:37,879
Perdi tudo.
103
00:05:37,962 --> 00:05:40,048
Vamos festejar, Moe.
104
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
-Há uma versão do Sardi's em Springfield?
-O Hardee's.
105
00:05:43,343 --> 00:05:46,262
Conheço uma boa mesa
debaixo de uma foto de um hambúrguer.
106
00:05:46,721 --> 00:05:49,015
Vamos, Homer. Eu levo-te a casa.
107
00:05:51,184 --> 00:05:52,894
Cá vamos nós!
108
00:05:58,066 --> 00:06:00,568
Chegou ao fim de:
Póquer, Guia para Principiantes.
109
00:06:00,651 --> 00:06:02,820
Agora, vá ganhar.
110
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Aposto dois dólares.
111
00:06:22,965 --> 00:06:24,092
O que foi isto?
112
00:06:24,175 --> 00:06:27,553
Isso não é o andar de um vencedor.
113
00:06:27,637 --> 00:06:29,180
Quanto é que perdeste?
114
00:06:29,514 --> 00:06:30,807
Cinco mil dólares.
115
00:06:32,100 --> 00:06:33,601
Esse barulho nunca tinha ouvido.
116
00:06:37,105 --> 00:06:40,441
Só te digo que acho
que o acampamento não está nas cartas.
117
00:06:47,115 --> 00:06:48,991
Agora, esta cena é minha.
118
00:06:51,828 --> 00:06:52,995
Que fácil.
119
00:06:53,079 --> 00:06:54,622
Preciso que me ajudem a fazer um plano.
120
00:06:54,705 --> 00:06:56,416
E se for uma hipoteca inversa?
121
00:06:56,499 --> 00:06:59,210
Vi um anúncio disso onde uma velhota
punha o polegar para cima
122
00:06:59,293 --> 00:07:01,963
que se transformava em dinheiro
que enchia o ecrã.
123
00:07:02,046 --> 00:07:03,339
O ecrã todo?
124
00:07:03,423 --> 00:07:04,924
Juro por Deus.
125
00:07:05,007 --> 00:07:07,927
Olha, Homer, tenho uma ideia.
Convida a Laney para jantar.
126
00:07:08,010 --> 00:07:11,055
Mostra-lhe a tua casa pobre,
os teus filhos infelizes.
127
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
Qualquer um com coração terá pena.
128
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Finalmente,
a minha vida da treta compensa.
129
00:07:15,226 --> 00:07:16,769
Acham que ela cai nessa?
130
00:07:16,853 --> 00:07:19,647
Sim. A tua casa cheira como uma cave.
131
00:07:19,730 --> 00:07:21,399
E sempre detestei os teus tapetes.
132
00:07:21,482 --> 00:07:23,901
Espera lá. Porque foste por aí?
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,570
O chão da casa dele é lindo.
134
00:07:25,653 --> 00:07:27,405
Porque o esconde? Porquê?
135
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Lá estava eu,
136
00:07:29,073 --> 00:07:30,825
no palco principal do Caesar's,
137
00:07:30,908 --> 00:07:32,618
quase a cantar "Do You Love Me",
138
00:07:32,702 --> 00:07:34,871
quando vejo quem sentado nas laterais?
139
00:07:35,329 --> 00:07:37,081
O teu namorado, o Tutankamon?
140
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
Não. O Jack Jones.
141
00:07:39,041 --> 00:07:41,210
Contentíssimo pelo seu sucesso
em "Esposas e Amantes"
142
00:07:41,294 --> 00:07:43,754
só a olhar para esta vossa criada.
143
00:07:43,838 --> 00:07:47,175
Mas tinha acabado de aceitar
o pedido do Mike Connors,
144
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
E tinha acabado com isso.
145
00:07:48,843 --> 00:07:53,347
Vamos dizer que o Manix
era o homem que queria manejar.
146
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Essa foi boa!
147
00:07:56,851 --> 00:07:57,810
Meu Deus!
148
00:07:57,894 --> 00:07:59,020
Essa vai para o seu livro.
149
00:07:59,103 --> 00:08:00,646
Por favor,
diga-me que vai escrever um livro.
150
00:08:02,690 --> 00:08:04,025
Senta-te, rapaz.
151
00:08:04,108 --> 00:08:07,028
Estamos a tentar mostrar a esta senhora
que merecemos a pena dela.
152
00:08:07,111 --> 00:08:08,362
Onde está a muleta que te dei?
153
00:08:08,446 --> 00:08:10,114
A minha perna está boa.
154
00:08:10,198 --> 00:08:11,115
Mas vai deixar de estar.
155
00:08:12,450 --> 00:08:14,744
A minha perna!
156
00:08:17,747 --> 00:08:19,373
A minha perna.
157
00:08:21,042 --> 00:08:24,962
Quem fica com 5000 dólares
de um desgraçado destes?
158
00:08:28,257 --> 00:08:30,343
Laney, sei que é a sua noite de folga,
159
00:08:30,426 --> 00:08:32,637
mas gostava de nos cantar uma canção?
160
00:08:32,720 --> 00:08:34,472
Não precisas de pedir mais.
161
00:08:34,805 --> 00:08:39,143
Sou uma mulher da Broadway
162
00:08:41,604 --> 00:08:44,440
Com os pés doridos de dançar
163
00:08:46,484 --> 00:08:49,654
A comidas com trigo evitar
164
00:08:50,279 --> 00:08:54,367
Sem antes do espetáculo me embebedar
165
00:08:54,450 --> 00:08:56,077
Não faz mal se o produtor não...
166
00:08:56,160 --> 00:08:59,413
... souber.
167
00:09:05,836 --> 00:09:08,422
Sabes tocar bem isso, miúda.
168
00:09:09,006 --> 00:09:11,884
Não quero dar-lhe graxa,
mas tenho todos os seus álbuns...
169
00:09:11,968 --> 00:09:14,637
Laney Canta Blues,
Laney na Terra Elétrica
170
00:09:14,720 --> 00:09:16,347
Laney Arrasa os Beatles...
171
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
E o meu preferido.
172
00:09:18,057 --> 00:09:20,643
{\an8}Desintoxique-se a Si Próprio
Um Santo Natal.
173
00:09:20,726 --> 00:09:21,978
Fazemos assim, Marge.
174
00:09:22,061 --> 00:09:24,897
Eu esqueço a dívida com uma condição.
175
00:09:24,981 --> 00:09:27,108
Quero que me dês a Lisa.
176
00:09:28,526 --> 00:09:29,610
Por mais ou menos um mês.
177
00:09:33,489 --> 00:09:34,615
Estou a ver.
178
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
Saia. Não quero voltar a vê-la.
179
00:09:38,244 --> 00:09:39,328
Deixa-me explicar.
180
00:09:39,412 --> 00:09:41,581
Ouça, senhora, não pode tirar uma filha
181
00:09:41,664 --> 00:09:43,708
a uma mãe a não ser
que seja a maior estrela
182
00:09:43,791 --> 00:09:46,210
e isto seja um país de terceiro mundo.
183
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Marge, sei que parece uma loucura,
mas nunca tive a tua alegria.
184
00:09:50,590 --> 00:09:55,553
Uma criança para me abraçar ao fim do dia
ou poder ensinar aquilo que sei.
185
00:09:55,636 --> 00:09:58,723
Vou fazer uma digressão e ela tem
o que é preciso para ser uma estrela.
186
00:09:58,806 --> 00:10:01,559
Talento, inteligência
e cabeça em forma de estrela.
187
00:10:01,642 --> 00:10:03,436
Talvez não tenha percebido.
188
00:10:03,519 --> 00:10:05,313
Aqui tem o seu casaco.
189
00:10:05,896 --> 00:10:07,189
Mãe.
190
00:10:07,273 --> 00:10:10,735
Mãe, por favor. Ias deixar-me
ir para o acampamento por um mês,
191
00:10:10,818 --> 00:10:13,779
onde não se cumpre a hora de deitar
e se troca palhetas.
192
00:10:13,863 --> 00:10:17,450
Mas isto?
É a oportunidade de viver o meu sonho.
193
00:10:17,533 --> 00:10:20,369
Quantas oportunidades tiveste para isso?
194
00:10:20,828 --> 00:10:22,121
Nenhuma!
195
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
Tenho estado aqui calado.
196
00:10:33,007 --> 00:10:35,676
Acho que não to posso negar.
Está bem.
197
00:10:36,344 --> 00:10:38,262
Obrigada, mãe!
198
00:10:38,346 --> 00:10:40,973
E, mãe, se tem dúvidas
de como fica um miúdo do espetáculo,
199
00:10:41,057 --> 00:10:42,391
olha para todos eles!
200
00:10:46,979 --> 00:10:49,231
Mãe, agradeço-te imenso.
201
00:10:49,315 --> 00:10:51,567
Serás a primeira
a quem agradecerei nos Tonys
202
00:10:51,651 --> 00:10:53,611
depois da grande Angela Lansbury.
203
00:10:53,986 --> 00:10:54,987
Adeus.
204
00:10:58,449 --> 00:11:01,369
BEM-VINDOS A HARTFORD - ONDE
HOWARD STERN CONHECEU FRED NORRIS
205
00:11:01,452 --> 00:11:04,038
PENSÃO
206
00:11:06,207 --> 00:11:07,833
Boa noite, miúda.
207
00:11:08,668 --> 00:11:11,045
Pode ler-me antes de eu me deitar?
208
00:11:12,004 --> 00:11:13,297
Ana dos Cabelos Ruivos?
209
00:11:13,381 --> 00:11:15,466
Fiz o audiolivro disto.
210
00:11:15,549 --> 00:11:17,927
Se no capítulo dez parecer o Peter Falk,
211
00:11:18,010 --> 00:11:19,220
é porque era.
212
00:11:19,637 --> 00:11:22,556
Suponho que não o queira ler de novo.
213
00:11:22,640 --> 00:11:24,934
E se te desse uns conselhos
para o mundo do espetáculo?
214
00:11:25,017 --> 00:11:27,478
Todos os conselhos que te dão
215
00:11:27,561 --> 00:11:29,689
vão revelar-se errados.
216
00:11:29,772 --> 00:11:32,900
Quem engana mais são pessoas como eu
que parecem conhecedoras.
217
00:11:32,983 --> 00:11:34,694
Já adormeceu.
218
00:11:39,031 --> 00:11:41,701
Estás a ver o Canal Seis agora?
Depressa!
219
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
Não, já não dá. Os polícias limparam tudo.
220
00:11:43,828 --> 00:11:45,746
ESCARRADEIRA DE LATÃO - LANEY FONTAINE
AINDA VIVE! LIGUE A CONFIRMAR
221
00:11:46,288 --> 00:11:48,916
Chazz Busby. O meu diretor.
222
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
O homem que estragou mais produções
que a época da gripe.
223
00:11:51,752 --> 00:11:53,879
Laney! A minha estrela, a minha musa,
224
00:11:53,963 --> 00:11:56,006
meu Deus, o que fizeste à cara?
225
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
Quem é o abat-jour?
226
00:11:58,884 --> 00:12:00,010
Esta é a Lisa Simpson,
227
00:12:00,094 --> 00:12:02,555
prodígio do saxofone
que vai tocar ao vivo no meu número.
228
00:12:02,638 --> 00:12:03,597
Mostra-lhe, miúda.
229
00:12:05,099 --> 00:12:06,350
Espera lá!
230
00:12:06,434 --> 00:12:09,019
Eu queria uma audição, não um recital.
Entraste, miúda.
231
00:12:09,103 --> 00:12:10,688
Entrei em Hartford.
232
00:12:11,605 --> 00:12:13,691
MIÚDA LEVA VETERINÁRIO HÁ 40 ANOS
AO DESEMPREGO
233
00:12:14,567 --> 00:12:17,236
-De certeza que ligaste isso bem?
-Sim!
234
00:12:17,319 --> 00:12:19,405
Então, porque não estamos a falar?
235
00:12:19,488 --> 00:12:21,574
Não sei, talvez a Lisa esteja drogada.
236
00:12:21,657 --> 00:12:23,951
A minha filha não é drogada.
237
00:12:24,034 --> 00:12:26,871
Talvez esteja a dormir até tarde
depois de andar na borga nas discotecas.
238
00:12:26,954 --> 00:12:29,498
O que sabes sobre borgas em discotecas?
239
00:12:29,582 --> 00:12:31,959
Temos o Disco Stu nesta terra, mãe.
240
00:12:32,042 --> 00:12:34,044
Ele é um recurso. Usa-o.
241
00:12:36,756 --> 00:12:38,048
Como estás, querida?
242
00:12:38,132 --> 00:12:39,633
Estou bem.
243
00:12:39,717 --> 00:12:41,177
O que aconteceu à tua voz?
244
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Não sei.
Ensaios até tarde, refrigerantes reles.
245
00:12:46,182 --> 00:12:48,476
Mas estou ótima. Vamos para Nova Iorque!
246
00:12:50,686 --> 00:12:51,979
Quem está a tomar conta de ti?
247
00:12:52,062 --> 00:12:53,272
O Sonny e o Stix.
248
00:12:55,649 --> 00:12:57,401
É uma síncope?
249
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
Lisa, estava a pensar,
250
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
talvez pudesses voltar mais cedo e...
251
00:13:01,697 --> 00:13:03,741
Desculpa, tenho de desligar.
O nosso intervalo acabou
252
00:13:03,824 --> 00:13:06,619
e, no jazz, é importante cumprir regras.
253
00:13:06,702 --> 00:13:08,829
Vamos, pessoal. Não me dão uma passa?
254
00:13:09,914 --> 00:13:11,040
PASSAS DE QUEIJO
255
00:13:11,749 --> 00:13:13,501
Estou cheia de larica.
256
00:13:14,919 --> 00:13:16,086
Adeus!
257
00:13:16,670 --> 00:13:18,047
Temos de a trazer de volta.
258
00:13:18,130 --> 00:13:20,466
Façam as malas. Vamos para Nova Iorque.
259
00:13:20,549 --> 00:13:22,927
Devíamos arranjar lá casa.
Vamos lá tantas vezes.
260
00:13:27,181 --> 00:13:29,433
AUTOESTRADA 20 - NOVA IORQUE
COMO NO THE TODAY SHOW
261
00:13:29,517 --> 00:13:31,268
CANDY CRUSH O MUSICAL
PORCO ARANHA DEIXA O PORCO
262
00:13:31,352 --> 00:13:32,812
LA FAYETTE O MUSICAL
263
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
HEDWIG E O PÉ FURIOSO
264
00:13:35,981 --> 00:13:38,776
Nem acredito que vou atuar aqui.
265
00:13:46,909 --> 00:13:49,328
Já tenho o meu bilhete!
266
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Tantos lugares.
267
00:13:52,915 --> 00:13:55,251
Raios. Maldito carro elétrico.
268
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
Pai, só porque foi atingido
por um relâmpago
269
00:13:57,753 --> 00:13:59,588
-não quer dizer que seja elétrico.
-Cala-te, rapaz.
270
00:13:59,672 --> 00:14:01,590
BEM-VINDO AO TERRITÓRIO AMISH
NÃO CONSEGUIRÁ LER ISTO À NOITE
271
00:14:06,554 --> 00:14:08,556
Como vos posso ajudar, amigos?
272
00:14:08,639 --> 00:14:11,600
O nosso carro "aváriou".
273
00:14:12,184 --> 00:14:14,019
Sotaque inglês de Springfield?
274
00:14:14,103 --> 00:14:17,898
Devem conhecer o meu primo
ultraliberal, o Ned Flanders.
275
00:14:18,399 --> 00:14:23,112
Envergonhou a nossa família
com o cabelo no lábio e dois casamentos.
276
00:14:23,195 --> 00:14:26,240
E sabem que ele é canhoto?
277
00:14:26,740 --> 00:14:28,576
{\an8}Livrai-nos do mal.
278
00:14:33,539 --> 00:14:37,126
Posso ir à casa de banho
dos homens com pouca barba?
279
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
Quão fundo escavaram?
280
00:14:53,976 --> 00:14:55,311
Trinta mãos.
281
00:14:55,394 --> 00:14:57,813
Com a graça de Deus, será suficiente.
282
00:14:58,314 --> 00:15:01,400
Sei lá eu
283
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Se o Sol não está
284
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
No...
285
00:15:04,778 --> 00:15:07,406
No...
286
00:15:07,489 --> 00:15:09,950
E se for "no céu"? No céu!
287
00:15:10,451 --> 00:15:13,537
Devias saber, querida.
Estavas lá quando Deus o criou.
288
00:15:13,621 --> 00:15:15,456
Vai pentear macacos.
289
00:15:17,333 --> 00:15:20,169
Recusei os Transformers na Broadway
por causa disto?
290
00:15:20,252 --> 00:15:21,962
Fui um idiota do tamanho de um Megatron!
291
00:15:22,046 --> 00:15:25,132
Kristen Chenoweth vai interpretar
a mãe do Sam Witwicky.
292
00:15:25,215 --> 00:15:27,384
Olha como estou zangado!
O ecrã fica preto.
293
00:15:27,468 --> 00:15:29,053
Não estás a falar a sério!
294
00:15:29,136 --> 00:15:30,763
Eu disse preto!
295
00:15:30,846 --> 00:15:33,223
Pessoal, encontramo-nos aqui
no tempo que demorar
296
00:15:33,307 --> 00:15:34,725
a acordar de cinco Valium.
297
00:15:34,808 --> 00:15:35,935
Em ponto!
298
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
METROPOLITANO
299
00:15:37,353 --> 00:15:38,938
CASA DE MASSAGENS REAL
SÓ FINAIS TRISTES
300
00:15:40,481 --> 00:15:42,316
Como é que arranjaste esse lugar?
301
00:15:42,399 --> 00:15:43,901
Pensaram que estava grávido.
302
00:15:44,735 --> 00:15:46,654
LANEY GRUNHE SONDHEIM
APRESENTA LISA SIMPSON
303
00:15:48,739 --> 00:15:50,991
{\an8}LANEY1/2 ESTRELAS
"KNICKS PERDEM 100-0"
304
00:15:52,451 --> 00:15:55,412
Está na hora, Laney.
Vamos lá ver se ainda há faísca
305
00:15:55,496 --> 00:15:58,540
nessa caixa de fósforos
a que chamas carreira.
306
00:16:00,292 --> 00:16:01,543
Olá, Laney.
307
00:16:01,627 --> 00:16:03,045
Moe, preciso de ti.
308
00:16:03,128 --> 00:16:06,215
Para me fazeres sentir
mais confiante, forte e bonita.
309
00:16:06,298 --> 00:16:08,676
Não sou lá muito bom
a melhorar a autoestima.
310
00:16:08,759 --> 00:16:11,470
Mas se te enganares,
posso disparar a pistola.
311
00:16:11,553 --> 00:16:13,973
E os críticos falarão sobre isso amanhã.
312
00:16:18,018 --> 00:16:19,395
{\an8}VAI CORRER BEM
313
00:16:19,478 --> 00:16:20,437
{\an8}VAIS SER ÓTIMA
314
00:16:21,313 --> 00:16:23,565
Não é encorajamento!
É a letra das tuas canções!
315
00:16:24,900 --> 00:16:27,861
Tive um sonho
316
00:16:27,945 --> 00:16:31,740
Sobre ti, querido, era o sonho
317
00:16:32,074 --> 00:16:35,869
E vai-se realizar, querido
318
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
Pensam que está tudo acabado
319
00:16:39,415 --> 00:16:43,168
Mas, querido
320
00:16:45,754 --> 00:16:48,424
Vai correr bem
321
00:16:48,507 --> 00:16:49,800
Vais ser ótima
322
00:16:51,010 --> 00:16:53,012
Vais ter o mundo todo numa...
323
00:16:54,054 --> 00:16:55,431
Numa...
324
00:16:55,764 --> 00:16:56,724
Bandeja!
325
00:16:58,142 --> 00:17:00,019
Aplaudir porque disse a palavra correta.
326
00:17:00,102 --> 00:17:01,478
Que desgraça.
327
00:17:02,646 --> 00:17:03,939
Quatro bilhetes, por favor.
328
00:17:04,023 --> 00:17:07,526
Desculpe, minha senhora,
está esgotado por razões que me escapam.
329
00:17:07,609 --> 00:17:10,571
-A minha filha está lá dentro.
-Todos temos problemas.
330
00:17:10,654 --> 00:17:13,032
Sou vendedor de bilhetes
de uma arte condenada.
331
00:17:13,782 --> 00:17:17,661
É um homem do sindicato, certo?
332
00:17:17,745 --> 00:17:18,871
DORMINHOCOS E PREGUIÇOSOS
DO NUCLEAR 489
333
00:17:18,954 --> 00:17:20,831
-Mano?
-Porque não disseste logo?
334
00:17:20,914 --> 00:17:23,000
Agora tenho mesmo de ser corrupto.
335
00:17:23,083 --> 00:17:24,251
Aqui têm.
336
00:17:25,419 --> 00:17:28,088
Tudo vai ser
337
00:17:28,422 --> 00:17:31,300
Luzes brilhantes e chupa-chupas
338
00:17:38,557 --> 00:17:40,100
Anda, vamos tirá-la daqui.
339
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
Sob o pretexto de uma angariação
para o Broadway Cares.
340
00:17:46,607 --> 00:17:47,983
Espera, Homer.
341
00:17:48,067 --> 00:17:50,736
Olha a nossa menina. Ela tem talento.
342
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Talento verdadeiro.
343
00:17:53,030 --> 00:17:55,783
Sim. Deixar a nossa filha ir em digressão
344
00:17:55,866 --> 00:17:58,535
com uma diva de 80 anos
e uns músicos de jazz esquisitos
345
00:17:58,619 --> 00:18:01,163
foi a melhor decisão que já tomámos.
346
00:18:01,497 --> 00:18:05,209
E tudo são rosas
347
00:18:05,292 --> 00:18:09,546
Para mim e para ti!
348
00:18:13,801 --> 00:18:15,427
CARTAZ - DON KING E EU
ESTREIA PRIVADA HOJE
349
00:18:20,182 --> 00:18:22,643
Mãe, foi a melhor noite da minha vida!
350
00:18:23,769 --> 00:18:25,354
Quando é que começa o espetáculo?
351
00:18:25,813 --> 00:18:28,023
Já acabou e foi maravilhoso.
352
00:18:28,107 --> 00:18:30,776
Foi mordida pelo bichinho do espetáculo.
353
00:18:30,859 --> 00:18:31,902
E, quando isso acontece,
354
00:18:31,985 --> 00:18:34,321
só pode ser apagado
quando se trabalha com o Bruce Willis.
355
00:18:38,158 --> 00:18:40,452
Está bem. Termina a digressão.
356
00:18:40,536 --> 00:18:42,204
Vemo-nos em Pittsfield.
357
00:18:48,127 --> 00:18:52,047
Nem pensar!
Esta ladra de palcos não vai a Pittsfield.
358
00:18:52,131 --> 00:18:55,134
Adoro-te, Lisa,
mas tiveste mais palmas que eu.
359
00:18:55,217 --> 00:18:57,594
Não podemos voltar a partilhar um palco.
360
00:18:57,678 --> 00:18:59,638
O quê? Como pode dizer isso?
361
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Lição número sete do mundo do espetáculo,
362
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
quando as coisas correm bem,
puxam-nos o tapete debaixo dos pés.
363
00:19:06,019 --> 00:19:07,771
Más notícias, Laney. Cancelaram tudo.
364
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
Não tínhamos os direitos
de "Tudo são Rosas".
365
00:19:10,357 --> 00:19:11,567
Estás a ver?
366
00:19:11,650 --> 00:19:13,318
E vamos precisar desse tapete.
367
00:19:17,072 --> 00:19:19,283
Mãe, de repente, quero ir para casa.
368
00:19:21,660 --> 00:19:24,788
Se fores, dou-te um grande conselho.
369
00:19:25,164 --> 00:19:28,417
Vai pela 8ª Avenida, apanha um táxi
e volta para trás.
370
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
E cá vou eu!
371
00:19:33,505 --> 00:19:36,967
Bem, Laney, ainda me tens a mim.
372
00:19:37,676 --> 00:19:39,595
{\an8}ZONA DE REBOQUE - MEMÓRIAS
INTEMPORAIS 20 DÓLARES O MINUTO
373
00:19:45,767 --> 00:19:50,022
VISITAS DE AUTOCARRO A MANHATTAN
CENTRO DE VISITANTES
374
00:19:58,739 --> 00:20:00,449
LETREIRO DESNECESSÁRIO
375
00:20:02,659 --> 00:20:04,369
A casa dele não é espalhafatosa?
376
00:20:04,453 --> 00:20:06,121
Uma maçaneta de latão?
377
00:20:06,205 --> 00:20:08,332
Quem vive aqui, o Calígula?
378
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Que perturbador.
379
00:20:09,875 --> 00:20:12,294
Primo Jacob! Vieste da Pensil-olari-vânia!
380
00:20:12,669 --> 00:20:15,589
Vejo que ainda usas o "olari" do Diabo.
381
00:20:15,672 --> 00:20:18,258
Devo confessar que exagero nos olari.
382
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
E vejo que a tua casa é iluminada
pelas lâmpadas feiticeiras do Edison.
383
00:20:22,221 --> 00:20:25,224
Quem é mais santo que vós, Ned?
384
00:20:25,307 --> 00:20:28,393
Homer, mostraste-me que sou culpado
do pecado do orgulho
385
00:20:28,477 --> 00:20:30,395
e isso faz com que te adore ainda mais.
386
00:20:30,979 --> 00:20:33,941
Céus, estou preso numa sandes de Flanders!
387
00:20:34,024 --> 00:20:36,944
Com doses extra de amor e perdão!
388
00:21:22,906 --> 00:21:24,950
Legendas: Dina Almeida