1 00:00:02,794 --> 00:00:04,796 Des bonbons ou un sort ! 2 00:01:20,121 --> 00:01:23,625 Les fantômes n'existent pas, espèces de bêtas. 3 00:01:35,553 --> 00:01:38,640 C'est l'heure du dessin animé. 4 00:01:48,775 --> 00:01:51,778 RECHERCHÉ MORT PUIS VIF 5 00:01:51,861 --> 00:01:52,987 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 6 00:01:53,071 --> 00:01:54,322 Quatorze ! 7 00:01:55,406 --> 00:01:57,242 Nous avons un gagnant ! 8 00:01:57,325 --> 00:02:00,203 Wendell a vomi après 14 tours ! 9 00:02:00,286 --> 00:02:03,915 {\an8}Je n'ai pas vomi, je me suis retenu. 10 00:02:04,499 --> 00:02:07,710 {\an8}Pas de gagnant. La maison garde l'argent. 11 00:02:10,421 --> 00:02:11,464 Je dois voir ça, mec. 12 00:02:11,548 --> 00:02:13,091 MESSAGE DE MILHOUSE LARGO COINCÉ DANS LA HARPE 13 00:02:13,174 --> 00:02:15,009 DRÔLE ET EXQUIS 14 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 SALLE DE MUSIQUE 15 00:02:21,266 --> 00:02:23,434 M. Largo ? 16 00:02:23,518 --> 00:02:27,939 {\an8}C'est louche. Cette mélodie est juste. 17 00:02:30,817 --> 00:02:32,443 Tahiti Bob ! 18 00:02:32,527 --> 00:02:35,405 {\an8}Le texto était de moi, employant le portable de Milhouse. 19 00:02:35,488 --> 00:02:37,866 {\an8}Savais-tu qu'il a une poupée comme fond d'écran ? 20 00:02:37,949 --> 00:02:39,492 {\an8}Les années 80 troublées 21 00:02:39,576 --> 00:02:41,870 {\an8}Pour employer des mots simples : 22 00:02:41,953 --> 00:02:45,832 {\an8}toi et moi avons dansé un pas de deux digne de Nijinsky. 23 00:02:45,915 --> 00:02:49,544 {\an8}Mais nous voici arrivés au plié final. 24 00:02:49,627 --> 00:02:51,504 {\an8}Vous n'arriveriez pas à me tuer avec ce truc 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,882 {\an8}si j'avais une cible sur le front. 26 00:02:54,382 --> 00:02:56,759 {\an8}Bob et son javelot, assis dans un arbre 27 00:02:56,843 --> 00:02:58,928 C-R-A-I-G-N-O-S 28 00:03:00,305 --> 00:03:06,686 Bien essayé, mais je suis sûr que vous avez commis une bêtise. 29 00:03:06,769 --> 00:03:08,146 Pas cette fois-ci. 30 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Dites à mon père... 31 00:03:12,483 --> 00:03:15,653 qu'il est gros. 32 00:03:16,196 --> 00:03:17,572 Le fait est accompli. 33 00:03:17,655 --> 00:03:21,951 Vingt-quatre années à tenter d'assassiner un enfant de 10 ans 34 00:03:22,035 --> 00:03:23,870 enfin récompensées. 35 00:03:29,459 --> 00:03:33,421 {\an8}J'ai réussi J'ai tué Bart jusqu'à la mort 36 00:03:34,130 --> 00:03:36,090 MEURTRIER EN HERBE 37 00:03:36,174 --> 00:03:37,217 MEURTRIER 38 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 {\an8}Beaucoup de sang 39 00:03:45,058 --> 00:03:49,729 J'ai fait ce qu'Elmer Fudd N'a jamais pu faire à Bugs Bunny 40 00:03:50,230 --> 00:03:52,315 {\an8}Heureusement que l'école est finie. 41 00:03:52,398 --> 00:03:54,025 {\an8}Au revoir. 42 00:04:03,409 --> 00:04:05,036 {\an8}BOB EN CONDITIONNELLE 43 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 À BOIRE À LA MORT DE BART 44 00:04:15,588 --> 00:04:18,258 Cela signifie "santé". 45 00:04:18,341 --> 00:04:19,634 La tienne n'est pas bien bonne. 46 00:04:29,602 --> 00:04:30,853 Ils se battent et mordent 47 00:04:30,937 --> 00:04:32,480 Ils se battent, mordent et se battent 48 00:04:32,563 --> 00:04:33,940 Mord-mord-mord, bat-bat-bat... 49 00:04:36,943 --> 00:04:39,195 Le père de Bart. Le chien de Bart. 50 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Où est Bart ? 51 00:04:41,239 --> 00:04:43,574 - Je ne sais pas de qui vous parlez. - Ce Bart-là. 52 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 MEURS BART 53 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 J'avoue que c'est accablant, 54 00:04:46,327 --> 00:04:47,704 mais avez-vous vu celui-ci ? 55 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 {\an8}J'AIME BART 56 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 C'est bon, ce n'est pas lui. Passons au prochain suspect. 57 00:04:52,375 --> 00:04:53,501 - TAHITI BOB - HOMER SIMPSON 58 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 {\an8}Vaut mieux qu'on y jette un oeil. 59 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 {\an8}Sans vouloir me plaindre, ton acide gastrique abîme mes balles. 60 00:05:07,223 --> 00:05:09,267 Je dois passer à ma phase post-Bartum. 61 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 J'ai été nommé professeur associé à l'Université de Springfield. 62 00:05:19,193 --> 00:05:20,778 {\an8}SI VOUS POUVEZ LIRE CA VOUS ETES ADMIS 63 00:05:20,862 --> 00:05:22,030 LA CHANSON D’AMOUR DE J. ALFRED PRUFROCK 64 00:05:22,113 --> 00:05:23,740 Que n'ai-je été deux pinces en ruines 65 00:05:23,823 --> 00:05:27,493 {\an8}Trottinant par le fond des mers silencieuses 66 00:05:27,577 --> 00:05:29,829 Que représentent les pinces en ruines ? 67 00:05:29,912 --> 00:05:34,417 D'après ce site web, les pinces ne sont pas une métaphore, 68 00:05:34,500 --> 00:05:38,212 mais un reflet de son état d'esprit. J'ai assuré grave. 69 00:05:38,296 --> 00:05:39,881 - Le site ? - Transfère le lien. 70 00:05:39,964 --> 00:05:41,382 - Un texto. - Tweet le lien. 71 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 Il est où ? 72 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 Quelle magistrale insulte à l'auteur de Cats. 73 00:05:45,678 --> 00:05:47,597 Le cours est terminé. 74 00:05:49,849 --> 00:05:52,310 Bêtises. Imbécillités. 75 00:05:53,102 --> 00:05:55,980 Quel est donc ce Game of Thrones dont ils parlent ? 76 00:05:56,064 --> 00:05:58,983 Quel dupe d'avoir pensé trouver ma place parmi ces imbéciles, 77 00:05:59,067 --> 00:06:01,652 adeptes de Snapchat, preneurs d'années sabbatiques... 78 00:06:05,198 --> 00:06:06,866 La seule chose qui m'ait rendu heureux 79 00:06:06,949 --> 00:06:08,368 dans cette vie maudite fut... 80 00:06:08,785 --> 00:06:09,994 de t'assassiner. 81 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Si le zinfandel blanc peut faire un retour en force, 82 00:06:13,122 --> 00:06:15,166 tu le peux aussi. 83 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 MÉCANIQUE 84 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 CHIMIE 85 00:06:20,338 --> 00:06:21,714 MAGIE NOIRE 86 00:06:22,465 --> 00:06:25,927 Ces petits malins savent faire la fête. 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 J'ai l'air d'une caricature médiocre. 88 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 {\an8}"J'ai l'air d'une caricature médiocre." 89 00:06:33,726 --> 00:06:34,769 MOTEUR 90 00:06:36,312 --> 00:06:39,190 Méfiez-vous ! Je sortirai ! 91 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Et maintenant, ravivons l'étincelle 92 00:06:43,111 --> 00:06:45,613 de notre relation si précieuse. 93 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 Vous ne pourriez même pas me tuer si j'avais la pneumonie 94 00:06:51,077 --> 00:06:53,621 et un couteau dans le dos. 95 00:06:54,872 --> 00:06:57,708 Je n'ai pas apprécié le "crac" de la massue. 96 00:06:57,792 --> 00:07:00,169 Pas de problème, je vais l'assassiner à nouveau. 97 00:07:00,920 --> 00:07:03,840 Voilà pourquoi je suis le garçon invincible. 98 00:07:03,923 --> 00:07:05,591 Toujours pas mort. 99 00:07:05,675 --> 00:07:07,677 Je vous ai eu ! 100 00:07:10,096 --> 00:07:12,306 Ay carumba ! 101 00:07:13,641 --> 00:07:16,644 Demain, nous aurons des courbatures. 102 00:07:36,289 --> 00:07:39,125 Combien d'énergie consomme cet engin ? 103 00:07:39,208 --> 00:07:40,376 FACTURE D’ÉLECTRICITÉ 104 00:07:54,265 --> 00:07:57,018 Tu as trouvé quoi, mon toutou ? 105 00:07:57,101 --> 00:07:58,811 Je savais que c'était Bob. 106 00:07:58,895 --> 00:08:01,022 Même si Le Serpent a été jugé et exécuté, 107 00:08:01,105 --> 00:08:03,107 je l'ai toujours su. 108 00:08:05,276 --> 00:08:08,946 Le ranimer ? L'animation m'a l'air pourtant bien. 109 00:08:09,030 --> 00:08:11,240 Tire la manette. 110 00:08:11,324 --> 00:08:13,993 J'ai passé toute la journée à tirer des manettes. 111 00:08:14,076 --> 00:08:15,828 Maintenant. 112 00:08:18,080 --> 00:08:21,501 Pour une fois, je suis sobre à la naissance de Bart. 113 00:08:22,084 --> 00:08:25,046 C'est cela, M. l'agent, des intrus sont dans ma cave. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,464 Ai-je le droit de tirer ? 115 00:08:26,547 --> 00:08:29,550 Oui, et on peut porter des jeans à un spectacle de Broadway. 116 00:08:29,634 --> 00:08:30,927 Les temps ont changés. 117 00:08:34,472 --> 00:08:35,932 Attends, papa. 118 00:08:42,688 --> 00:08:45,399 Ca, c'est pour avoir essayé d'incriminer Krusty ! 119 00:08:45,483 --> 00:08:48,569 Et toutes les fois où il a essayé de me tuer ? 120 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 Comme j'ai souffert le plus, 121 00:08:50,279 --> 00:08:52,490 est-ce que je peux avoir le cadavre de Bob ? 122 00:08:52,573 --> 00:08:54,158 D'habitude, je dirais non, 123 00:08:54,242 --> 00:08:57,286 mais récemment tu t'es montré responsable avec le chien. 124 00:08:57,370 --> 00:08:58,287 Je suis donc d'accord. 125 00:09:08,089 --> 00:09:11,592 Près des filles de mer Couronnées d'algues brunes 126 00:09:11,676 --> 00:09:15,346 Des voix d'hommes nous réveillent Et nous noient 127 00:09:15,429 --> 00:09:16,847 Avez-vous des questions ? 128 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 Vous êtes censé être quoi ? 129 00:09:19,100 --> 00:09:20,768 Un professeur titulaire. 130 00:09:20,851 --> 00:09:25,022 Le conseil chargé des promotions est atrocement lent. 131 00:09:35,408 --> 00:09:37,702 BIENVENUE A LA PREFECTURE DE SPRINGFIELD 132 00:09:40,329 --> 00:09:42,915 {\an8}LIGNES À HAUTE TENSION JAMAIS ROMPUES PAR UN MONSTRE 133 00:09:51,591 --> 00:09:53,050 Regarde ce vieil idiot. 134 00:09:53,134 --> 00:09:55,886 Chaque jour, il jette un donut intact dans l'océan. 135 00:09:55,970 --> 00:09:59,140 Moquons-nous de lui à cause de ses croyances idiotes. 136 00:09:59,223 --> 00:10:02,977 Montrons notre manque de respect avec des rires mal doublés. 137 00:10:07,440 --> 00:10:09,775 Les enfants, allez avec votre grand-père. 138 00:10:09,859 --> 00:10:12,111 On ne peut pas aller avec grand-papa décédé ? 139 00:10:12,194 --> 00:10:15,615 Il doit rester car il hante ma bouilloire. 140 00:10:15,698 --> 00:10:17,658 J'ai de la veine. 141 00:10:24,415 --> 00:10:27,460 Grand-papa, ils pensent tous que tu es un idiot. 142 00:10:27,543 --> 00:10:30,546 Qui est le plus grand idiot : l'idiot 143 00:10:30,630 --> 00:10:33,883 ou l'idiot qui traite l'autre d'idiot ? 144 00:10:33,966 --> 00:10:36,510 De quoi parles-tu, Grand-papa-san ? 145 00:10:36,594 --> 00:10:39,764 Pendant des siècles, notre famille a fait l'offrande journalière 146 00:10:39,847 --> 00:10:44,060 d'un donut unique à une créature maritime qui sommeille 147 00:10:44,143 --> 00:10:47,563 afin qu'elle ne se réveille pas pour tous nous détruire. 148 00:10:51,442 --> 00:10:54,695 - C'est un idiot. - Tellement idiot. 149 00:10:55,154 --> 00:10:57,740 Ca ne veut pas dire qu'on ne t'aime pas. 150 00:11:28,688 --> 00:11:33,609 J'ai désormais toute l'éternité pour te parler. 151 00:11:36,529 --> 00:11:39,740 VIEIL IDIOT 152 00:11:40,116 --> 00:11:44,412 Plus personne ne jettera inutilement des donuts à la mer. 153 00:11:44,495 --> 00:11:46,330 Cela a rendu nos poissons gros et laids. 154 00:11:47,665 --> 00:11:48,457 C'est déplorable. 155 00:11:57,883 --> 00:11:59,677 QUATRE GENRES DE SUSHI : BEURK, BERK, POUAH, IMMONDE 156 00:11:59,760 --> 00:12:01,345 On se calme, les enfants. 157 00:12:01,429 --> 00:12:04,306 Vous êtes probablement excités par les cerisiers en fleurs. 158 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Bien sûr, les cerisiers en fleurs. 159 00:12:06,183 --> 00:12:09,854 Ils sont si beaux, et pourtant... 160 00:12:17,903 --> 00:12:20,072 Je n'admets toujours pas que le vieillard avait raison. 161 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 Divergence de vues légitime. 162 00:12:24,076 --> 00:12:26,370 Comment l'arrêterons-nous, Professeur ? 163 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 Rien à craindre. Sans la flottabilité de l'eau, 164 00:12:29,081 --> 00:12:32,168 il est scientifiquement impossible qu'une créature si grosse 165 00:12:32,251 --> 00:12:34,253 ne s'effondre pas sous son propre poids. 166 00:12:34,336 --> 00:12:36,756 C'est une simple question de... 167 00:12:41,677 --> 00:12:43,220 Dojo ! 168 00:12:50,269 --> 00:12:53,230 - Vous avez eu peur du monstre ? - Quel monstre ? 169 00:12:55,191 --> 00:12:57,109 Un ruban jaune autour... 170 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 Pourquoi devez-vous écraser nos immeubles ? 171 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 Ces terres sont rurales à 98 %. 172 00:13:19,590 --> 00:13:22,635 Vous pouvez marcher sur les terres agricoles 173 00:13:22,718 --> 00:13:25,179 sans vous faire mal aux pieds ! 174 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 J'ai compris, 175 00:13:28,808 --> 00:13:31,727 ce n'est qu'en ville que l'on trouve des sushis à toute heure. 176 00:13:31,811 --> 00:13:35,064 Juste pour vous dire, vous avez une haleine de poisson. 177 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 Merci. 178 00:13:45,741 --> 00:13:49,328 L'idée, c'est que le film est si bas de gamme qu'il en est drôle. 179 00:13:49,411 --> 00:13:53,290 Imaginez le succès d'une reprise si nous y mettons une fortune. 180 00:13:53,374 --> 00:13:54,875 Nous gagnerons des millions 181 00:13:54,959 --> 00:13:57,169 après avoir dépensé des centaines de millions. 182 00:13:57,253 --> 00:13:58,629 - Oui. - Qu'en dites-vous ? 183 00:13:58,712 --> 00:14:00,172 - Oui. - Ici. 184 00:14:00,256 --> 00:14:01,674 {\an8}2 ANS PLUS TARD 185 00:14:01,757 --> 00:14:06,512 {\an8}Nous sommes à la première de 'Zilla et les stars sont là. 186 00:14:06,595 --> 00:14:08,556 Lurleen Lumpkin, Drederick Tatum, 187 00:14:08,639 --> 00:14:11,934 et mon ex-mari, le Grumple. 188 00:14:13,310 --> 00:14:15,062 Dans l'esprit du film, 189 00:14:15,145 --> 00:14:16,397 les hamburgers Krusty 190 00:14:16,480 --> 00:14:19,650 contiennent exclusivement de la viande de reptile. 191 00:14:20,067 --> 00:14:21,402 Pas de souci, 192 00:14:21,485 --> 00:14:23,487 défenseurs des animaux, nous n'utilisons que les malades. 193 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 Buzz Cola ! 194 00:14:42,131 --> 00:14:44,884 ABREUVEZ LE MONSTRE ASSOIFFÉ ! 195 00:14:46,927 --> 00:14:51,390 Nous ne pouvons pas l'arrêter, juste le contourner avec facilité. 196 00:14:51,473 --> 00:14:55,603 LES PRIX DES RAMENS EXPLOSENT 197 00:14:55,686 --> 00:14:57,813 Il est à 3 200 km d'ici 198 00:14:57,897 --> 00:15:00,274 et parcourt trois km par jour. 199 00:15:00,357 --> 00:15:03,485 Que dois-je faire ? 200 00:15:07,364 --> 00:15:09,992 C'est un flop complet. Nous n'avons vendu qu'un billet. 201 00:15:10,618 --> 00:15:12,244 Je ne voulais pas voir ça, 202 00:15:12,328 --> 00:15:14,663 mais être aux premières loges pour le prochain Star Wars. 203 00:15:14,747 --> 00:15:17,958 - Qui sera d'une nullité suprême. - Il n'y a qu'une chose à faire : 204 00:15:18,042 --> 00:15:21,128 tout jeter à la mer et faire une déclaration à l'assurance. 205 00:15:21,211 --> 00:15:24,798 Ca, c'est du cinéma ! C'est pourquoi vous prenez les décisions. 206 00:15:26,508 --> 00:15:27,551 BOBINES 1 - 220 207 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 FIGURINES 208 00:15:28,844 --> 00:15:29,929 TIRAGES (FRANCAIS) 209 00:15:30,012 --> 00:15:31,055 (FRANCAIS QUEBECOIS) 210 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 GAUFRETTES VANILLE 211 00:15:32,222 --> 00:15:34,600 Jetez-les par-dessus bord, puis tuez le capitaine. 212 00:15:50,532 --> 00:15:52,159 Homerzilla sera de retour. 213 00:15:52,242 --> 00:15:55,704 Dès que le dernier sera oublié. 214 00:16:00,042 --> 00:16:03,420 LES MÉDIUMS DE LA GLOIRE 215 00:16:04,838 --> 00:16:09,593 Je vois un Monarque, une Sylvaine, je vois... 216 00:16:10,177 --> 00:16:12,221 Ca fait des heures qu'on marche 217 00:16:12,304 --> 00:16:14,682 et aucun de vous n'a repéré de papillon. 218 00:16:14,765 --> 00:16:16,308 On devait chasser les hiboux. 219 00:16:16,392 --> 00:16:18,477 Vous n'avez pas fait cela non plus. 220 00:16:24,566 --> 00:16:26,902 Pas d'inquiétude, le trou n'est pas profond. 221 00:16:26,986 --> 00:16:29,571 Sauf que je suis sur une corniche. 222 00:16:41,709 --> 00:16:45,921 Mon Dieu, tout est humide et mouvant. 223 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Quoi ? Je rentre à la maison pour prendre dans mon coffre à jouets... 224 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 mon jeu des Singes dans un tonneau pour en faire une chaîne. 225 00:16:54,263 --> 00:16:57,975 - Je cherche des idées. - Nous devons le sauver. 226 00:16:58,058 --> 00:17:00,477 D'accord. Mais tu me suivras avec la caméra ? 227 00:17:00,561 --> 00:17:04,148 A notre époque, le plus important est de tout filmer. 228 00:17:08,736 --> 00:17:13,282 Les gars, mon portable se trouve dans cette substance mouvante. 229 00:17:13,365 --> 00:17:16,618 Tenez mes chevilles et j'y vais. 230 00:17:16,702 --> 00:17:19,705 Faisons attention, Milhouse. Nous ne savons pas ce qu'est... 231 00:17:19,788 --> 00:17:21,582 Bart, que fais-tu ? 232 00:17:21,665 --> 00:17:24,752 Comment allez-vous, Madame ? 233 00:17:24,835 --> 00:17:27,254 Tu ne sais pas ce que ça peut te faire. 234 00:17:27,337 --> 00:17:29,882 C'est les mêmes détritus que papa ramène du boulot. 235 00:17:29,965 --> 00:17:31,425 CENTRALE NUCLEAIRE 236 00:17:31,508 --> 00:17:33,343 Du lait maternel pour les Simpson... 237 00:17:34,053 --> 00:17:36,430 Où sont mes hiboux ? 238 00:17:37,389 --> 00:17:40,851 C'est sûr, je vais saigner du nez. 239 00:17:41,643 --> 00:17:43,937 L'explosion radioactive 240 00:17:44,021 --> 00:17:47,691 nous a donné le pouvoir de déplacer les objets avec notre esprit. 241 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 Des fleurs pour la demoiselle ? 242 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 MERCI 243 00:17:52,571 --> 00:17:55,074 Bart, quels pouvoirs t'a donné ton cerveau ? 244 00:17:55,824 --> 00:17:57,951 Je suis celui qui a été reclassé 245 00:17:58,035 --> 00:18:01,371 au jardin d'enfants, vous savez ? 246 00:18:02,706 --> 00:18:04,958 Ne me fais pas voler juste par pitié. 247 00:18:07,169 --> 00:18:08,587 Dignité retrouvée. 248 00:18:08,670 --> 00:18:10,714 Nous ne pouvons en parler à personne. 249 00:18:10,798 --> 00:18:12,966 Il y aura des tests et des scientifiques. 250 00:18:13,050 --> 00:18:15,177 Je pourrai porter une blouse d'hôpital ? 251 00:18:15,260 --> 00:18:18,347 C'est une robe que les garçons peuvent revêtir. 252 00:18:20,182 --> 00:18:22,184 BULLETIN SCOLAIRE 253 00:18:28,565 --> 00:18:29,691 Tire-slip ! 254 00:18:31,193 --> 00:18:34,571 La punition ne vaut pas l'acte ! 255 00:18:35,114 --> 00:18:36,907 SKINNER EST UNE SAUCISSE 256 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 RETENUE 257 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 {\an8}Quelqu'un a mal orthographié "saucisse". 258 00:18:43,413 --> 00:18:44,790 {\an8}SKINNER EST UNE SAUCISSE 259 00:18:50,170 --> 00:18:52,589 Ce n'est pas autorisé par le syndicat musical. 260 00:18:52,673 --> 00:18:54,800 Nous soutenons les droits des musiciens ici. 261 00:18:54,883 --> 00:18:59,221 Dieu t'a donné ce pouvoir pour faire le bien, pas du jazz, et... 262 00:19:01,348 --> 00:19:03,976 La maison est toujours gagnante. 263 00:19:04,059 --> 00:19:06,270 J'ai même réuni mes parents. 264 00:19:06,353 --> 00:19:09,439 Même comme cela, je ne me sens pas proche de toi. 265 00:19:10,399 --> 00:19:12,943 Je peux enfin changer tous mes enfants. 266 00:19:13,026 --> 00:19:15,237 Mains en l'air. 267 00:19:16,280 --> 00:19:18,532 Milhouse est enivré de pouvoir. 268 00:19:18,615 --> 00:19:20,993 En vrai, je pensais que ça prendrait moins de temps. 269 00:19:21,535 --> 00:19:23,912 Tout me réussit. 270 00:19:33,922 --> 00:19:37,176 - Bien joué, Lisa. - Je n'ai rien fait. 271 00:19:37,259 --> 00:19:40,095 J'exige de savoir qui l'a fait alors. 272 00:19:40,179 --> 00:19:41,513 Enfin pas vraiment. 273 00:20:08,332 --> 00:20:11,543 Excusez-moi, où est la tour Eiffel ? 274 00:20:11,627 --> 00:20:15,339 J'apprécie que vous vous efforciez d'apprendre notre langue. 275 00:20:23,263 --> 00:20:26,099 Une fois de plus, nous ne faisons qu'une brève apparition. 276 00:20:26,183 --> 00:20:29,603 Ne te plains pas sinon ils nous mettront au format 4/3. 277 00:20:29,686 --> 00:20:32,481 Ils le font. Oh non ! 278 00:20:32,564 --> 00:20:36,401 Faire comme la saison 4 ne fait pas de ça la saison 4. 279 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 Sous-titres : Alix Gowlland