1 00:00:03,003 --> 00:00:04,212 ¡Truco o trato! 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,132 En esta tramposa noche de maldad 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,718 Se pasean llamativos mendigos 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,470 Atrayendo a espíritus, espectros y duendes 5 00:00:12,554 --> 00:00:16,599 Que ansían sus almas inocentes 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Suena una brisa infernal 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,396 Mientras los niños que persiguen 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,732 Se oye cómo rugen sus estómagos 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 Puede que te coman ellos a ti 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,653 Pero quien manda aquí 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,655 El más horrible de todos 12 00:00:30,739 --> 00:00:32,907 Acecha un famélico y horrible monstruo 13 00:00:32,991 --> 00:00:35,577 De más de siete metros 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 Está sucio y es peludo 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,415 Le sabe la boca a caca 16 00:00:40,498 --> 00:00:42,667 Él también hace truco o trato 17 00:00:42,751 --> 00:00:44,419 En busca de caramelos 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,796 El Señor detesta vuestro cutre disfraz 19 00:00:46,880 --> 00:00:48,506 Pensabais ocultar los pecados 20 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 Y habéis atraído a este demonio del infierno 21 00:00:50,800 --> 00:00:52,427 Que ansía vuestra alma 22 00:00:52,761 --> 00:00:54,596 Se comerá vuestros órganos 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,514 Le gustáis jugosos y maduros 24 00:00:56,598 --> 00:00:58,641 Y aliñados con pecado 25 00:00:58,725 --> 00:01:00,518 Es lo que más le gusta 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,395 Mascará vuestros jugosos órganos 27 00:01:02,479 --> 00:01:04,481 Masticará hasta que seáis pulpa 28 00:01:04,564 --> 00:01:06,399 Tragará toda alma 29 00:01:06,483 --> 00:01:08,068 De un apestoso trago 30 00:01:20,246 --> 00:01:23,249 ¡Los fantasmas no existen, idiotas! 31 00:01:35,637 --> 00:01:38,181 Hora de los dibujos animados. 32 00:01:38,807 --> 00:01:42,102 CREADO POR MURCIÉLAGO GROENING 33 00:01:42,185 --> 00:01:45,396 DESARROLLO DE JAMES BROOKS "NO SABES CUÁNTO ASUSTAS" 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,736 SE BUSCA: MUERTO Y LUEGO VIVO 35 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 ESCUELA PRIMARIA 36 00:01:52,987 --> 00:01:54,364 ¡Trece! ¡Catorce! 37 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 ¡Tenemos vencedor! 38 00:01:57,617 --> 00:02:00,245 ¡Catorce vueltas y Wendell vomitó! 39 00:02:00,328 --> 00:02:03,039 {\an8}No he vomitado, me lo he aguantado. 40 00:02:04,582 --> 00:02:05,708 ¡No hay ganador! 41 00:02:05,792 --> 00:02:07,168 {\an8}¡La banca se lo queda! 42 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Tío, tengo que verlo. 43 00:02:11,548 --> 00:02:13,091 DE MILHOUSE LARGO ATRAPADO EN ARPA 44 00:02:13,174 --> 00:02:15,844 QUÉ RISA MELODÍA EXQUISITA 45 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 SALA DE MÚSICA 46 00:02:21,724 --> 00:02:23,518 ¿Señor Largo? 47 00:02:23,601 --> 00:02:25,019 Algo no va bien. 48 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 {\an8}Esa música está afinada. 49 00:02:28,481 --> 00:02:30,108 {\an8}Hola, Bart. 50 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 ¡Actor Secundario Bob! 51 00:02:32,610 --> 00:02:34,070 {\an8}¡Te he escrito yo! 52 00:02:34,154 --> 00:02:35,405 {\an8}Desde el móvil de Milhouse. 53 00:02:35,905 --> 00:02:37,866 {\an8}¿Sabías que su fondo de pantalla es una muñeca? 54 00:02:37,949 --> 00:02:39,492 {\an8}JUSTINE CONFUSOS 80 55 00:02:39,576 --> 00:02:41,953 {\an8}A ver cómo lo explico para que lo entiendas. 56 00:02:42,036 --> 00:02:46,166 {\an8}Tú y yo hemos bailado un grand pas de deux digno de Nijinsky. 57 00:02:46,249 --> 00:02:49,627 {\an8}¡Pero este es el plié final! 58 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 {\an8}Buf. No podrías matarme ni pintándome una X en la frente. 59 00:02:54,340 --> 00:02:56,759 {\an8}Bob y su fusil sentados en un árbol 60 00:02:56,843 --> 00:02:58,928 A-P-E-S-T-A... 61 00:03:00,680 --> 00:03:01,931 Buena intentona, Bob, 62 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 pero seguro que cometiste un estúpido... 63 00:03:04,684 --> 00:03:06,728 ...error. 64 00:03:06,811 --> 00:03:08,062 Esta vez no. 65 00:03:09,397 --> 00:03:11,858 Dile a mi padre... 66 00:03:12,817 --> 00:03:14,777 ...que está gordo. 67 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Pues ya está hecho. 68 00:03:17,614 --> 00:03:21,618 Veinticuatro años intentando matar a un niño de diez 69 00:03:21,701 --> 00:03:23,661 por fin dan sus frutos. 70 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 {\an8}Lo hice, lo hice, lo hice 71 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 {\an8}Maté a Bart 72 00:03:34,130 --> 00:03:36,090 ACTOR SECUNDARIO BOB INTENTO ASESINATO 73 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 ASESINO 74 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 {\an8}Montones de sangre 75 00:03:45,391 --> 00:03:46,851 Hice lo que no pudo hacer 76 00:03:47,227 --> 00:03:48,853 Elmer Fudd a Bugs Bunny 77 00:03:50,480 --> 00:03:52,523 {\an8}Por suerte no es horario escolar. 78 00:03:52,607 --> 00:03:53,524 {\an8}¡Adiós! 79 00:04:03,368 --> 00:04:05,036 {\an8}BOB EN LIBERTAD CONDICIONAL 80 00:04:06,204 --> 00:04:07,830 ABRIR CUANDO MUERA BART 81 00:04:15,546 --> 00:04:18,174 No lo sabrás, pero significa "a tu salud", 82 00:04:18,258 --> 00:04:19,676 ¡de la que no tienes! 83 00:04:28,893 --> 00:04:29,894 RASCA Y PICA 84 00:04:29,978 --> 00:04:30,853 Pelean y muerden 85 00:04:30,937 --> 00:04:32,480 Pelean y muerden y pelean 86 00:04:32,563 --> 00:04:33,940 Muerden-muerden, pelean... 87 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 ¡El padre de Bart! ¡Y el perro! 88 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 ¿Dónde está Bart? 89 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 -No sé de quién habla. -¡Este Bart! 90 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 MUERE BART MUERE 91 00:04:44,742 --> 00:04:46,286 Supongo que parece sospechoso, 92 00:04:46,369 --> 00:04:47,704 {\an8}pero ¿ha visto este? 93 00:04:47,787 --> 00:04:48,871 {\an8}AMO A BART 94 00:04:48,955 --> 00:04:50,581 {\an8}De acuerdo, es un buen tío. 95 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 {\an8}Pasemos al siguiente sospechoso. 96 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 ACTOR SECUNDARIO BOB HOMER 97 00:04:54,335 --> 00:04:56,379 {\an8}Bueno, más vale que lo compruebe. 98 00:04:56,713 --> 00:04:58,673 {\an8}MUCHO DESPUÉS 99 00:05:03,553 --> 00:05:05,555 {\an8}No me quejo, pero tu bilis estomacal 100 00:05:05,638 --> 00:05:07,140 {\an8}alisa los hoyos de mis pelotas. 101 00:05:07,598 --> 00:05:09,600 Hora de pasar a la fase post-Bartum. 102 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 He aceptado una cátedra adjunta en la universidad. 103 00:05:13,354 --> 00:05:15,106 {\an8}JOEL COHEN 2: LA CHILLICUELA 104 00:05:19,193 --> 00:05:20,778 {\an8}SI LO LEES, TE HAN ACEPTADO 105 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 CANCIÓN DE AMOR 106 00:05:22,071 --> 00:05:23,656 "Yo debí ser un par de garras 107 00:05:23,740 --> 00:05:27,535 {\an8}que arañaran el fondo de silenciosos mares". 108 00:05:27,618 --> 00:05:29,996 ¿Qué representan las garras de Eliot? 109 00:05:30,079 --> 00:05:31,456 Sí... 110 00:05:31,539 --> 00:05:34,667 ...esta página web dice que no son una metáfora, 111 00:05:34,751 --> 00:05:37,295 sino la percepción de un estado mental. 112 00:05:37,378 --> 00:05:38,713 ¡Lo he clavado! 113 00:05:38,796 --> 00:05:40,048 -¿Qué página? -Envíamela. 114 00:05:40,131 --> 00:05:41,466 -Escríbeme. -Tuitéalo. 115 00:05:41,549 --> 00:05:42,592 ¿Dónde está? 116 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 No creo que se pueda insultar más al autor de Cats. 117 00:05:45,511 --> 00:05:46,679 Se acabó la clase. 118 00:05:49,849 --> 00:05:50,892 ¡Basura! 119 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 ¡Paja! 120 00:05:53,311 --> 00:05:56,522 ¿Qué es este Juego de tronos que mencionan? 121 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 Qué tonto creer que hallaría paz 122 00:05:58,191 --> 00:06:00,693 entre estos idiotas cutres chateadores... 123 00:06:03,446 --> 00:06:05,406 Hola, Bart. 124 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 Lo único que me hizo feliz 125 00:06:06,949 --> 00:06:09,952 en mi maldita vida fue matarte. 126 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Si el vino Primitivo blanco pudo regresar, 127 00:06:13,247 --> 00:06:14,457 tú también podrás. 128 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 EDIFICIO DE INGENIERÍA 129 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 EDIFICIO DE QUÍMICA 130 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 EDIFICIO DE ARTES OSCURAS 131 00:06:21,881 --> 00:06:24,759 ¡Esos malparidos sí saben correrse una juerga! 132 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Parezco una caricatura del New Yorker. 133 00:06:30,014 --> 00:06:32,475 {\an8}PAREZCO UNA CARICATURA DEL NEW YORKER 134 00:06:40,441 --> 00:06:43,152 Y ahora, Bart, recuperemos la vieja "chispa" 135 00:06:43,236 --> 00:06:45,154 de nuestra relación especial. 136 00:06:48,616 --> 00:06:49,909 No podrías matarme 137 00:06:49,992 --> 00:06:52,620 ni aunque tuviera neumonía y un cuchillo clavado. 138 00:06:55,081 --> 00:06:57,834 El ruido del mazo no me ha satisfecho. 139 00:06:57,917 --> 00:06:59,627 Sin problema, lo mato de nuevo. 140 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Por eso soy el chico inmatable. 141 00:07:03,506 --> 00:07:05,174 Sigo sin morirme. 142 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 ¡Psicópata! 143 00:07:13,599 --> 00:07:15,810 Mañana los dos tendremos agujetas. 144 00:07:36,581 --> 00:07:38,499 ¿Cuánta electricidad gasta esto? 145 00:07:39,208 --> 00:07:40,376 FACTURA: 3205 DÓLARES 146 00:07:54,348 --> 00:07:56,434 ¿Qué pasa? ¿Qué has encontrado? 147 00:07:57,268 --> 00:07:58,811 ¡Sabía que era Bob! 148 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 Aunque juzgaron y ejecutaron a Snake, 149 00:08:01,314 --> 00:08:02,899 sabía que era cosa de Bob. 150 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 ¿Reanimar? 151 00:08:06,903 --> 00:08:09,155 Esta animación ya me parece bien. 152 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 ¡Homer, baja la palanca! 153 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 Llevo todo el día bajando palancas. 154 00:08:14,327 --> 00:08:15,411 ¡Ya! 155 00:08:18,080 --> 00:08:21,542 Por una vez estoy sobrio en el nacimiento de Bart. 156 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 Eso es, agente. 157 00:08:23,377 --> 00:08:25,254 Hay intrusos en mi sótano. 158 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 ¿Puedo disparar? 159 00:08:26,506 --> 00:08:29,926 Sí. Y puede ir en vaqueros a un espectáculo de Broadway. 160 00:08:30,009 --> 00:08:31,010 Todo ha cambiado. 161 00:08:34,722 --> 00:08:35,765 Un momento, papá. 162 00:08:42,855 --> 00:08:45,483 Esto por intentar incriminar a Krusty. 163 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 ¿Y las veces que ha intentado matarme? 164 00:08:48,694 --> 00:08:50,404 Mamá, como el que más ha sufrido, 165 00:08:50,488 --> 00:08:52,532 ¿puedo quedarme el cuerpo de Bob? 166 00:08:52,615 --> 00:08:54,408 Normalmente diría que no, 167 00:08:54,492 --> 00:08:57,370 pero has demostrado que te responsabilizas del perro. 168 00:08:57,453 --> 00:08:58,454 Así que vale. 169 00:09:08,130 --> 00:09:11,509 {\an8}"Entre ninfas marinas orladas con algas rojas y oscuras, 170 00:09:11,842 --> 00:09:13,928 hasta despertar por voces humanas 171 00:09:14,011 --> 00:09:15,513 y nos ahoguemos". 172 00:09:15,596 --> 00:09:16,889 ¿Alguna pregunta? 173 00:09:16,973 --> 00:09:19,058 Sí. ¿Qué se supone que es usted? 174 00:09:19,141 --> 00:09:20,893 ¡Profesor a jornada completa! 175 00:09:20,977 --> 00:09:24,480 Pero el comité de titularidad es sumamente lento. 176 00:09:35,408 --> 00:09:37,702 BIENVENIDOS A LA PREFECTURA DE SPRINGFIELD 177 00:09:40,329 --> 00:09:42,915 {\an8}¡CABLES DE ALTA TENSIÓN! NUNCA ROTOS POR MONSTRUOS 178 00:09:51,799 --> 00:09:53,217 Mirad a ese viejo idiota. 179 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 Cada día lanza una rosquilla comestible al mar. 180 00:09:56,095 --> 00:09:58,889 ¡Burlémonos de él por sus tontas creencias! 181 00:09:59,223 --> 00:10:03,102 ¡Sí! Faltémosle al respeto con risas mal dobladas. 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,734 Niños, id con el abuelo. 183 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 ¿No podemos ir con el abuelo muerto? 184 00:10:12,361 --> 00:10:13,446 No puede salir. 185 00:10:13,529 --> 00:10:15,573 Es el espíritu de mi tetera. 186 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Qué suerte tengo. 187 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 Abuelo, todo el pueblo cree que eres tonto. 188 00:10:27,585 --> 00:10:29,545 ¿Quién es más tonto, 189 00:10:29,629 --> 00:10:34,050 el tonto o el tonto que cree que el tonto es tonto? 190 00:10:34,133 --> 00:10:36,510 ¿Qué diablos significa eso, Abuelo-san? 191 00:10:36,594 --> 00:10:40,056 Durante siglos, nuestra familia ha hecho una ofrenda diaria 192 00:10:40,139 --> 00:10:44,268 de una rosquilla especial a una criatura marina que hiberna bajo el agua, 193 00:10:44,352 --> 00:10:47,605 para que no despierte y nos destruya a todos. 194 00:10:51,651 --> 00:10:52,777 ¡Qué tonto es! 195 00:10:52,860 --> 00:10:53,903 ¡Muy tonto! 196 00:10:55,321 --> 00:10:57,114 No significa que no seas especial. 197 00:11:28,813 --> 00:11:32,900 Ahora tengo toda la eternidad para hablar contigo. 198 00:11:36,445 --> 00:11:40,074 ABUELO SIMP-SAN VIEJO TONTO 199 00:11:40,157 --> 00:11:41,867 Ahora ya no tenemos a nadie 200 00:11:41,951 --> 00:11:44,286 que lance inútilmente rosquillas al mar. 201 00:11:44,370 --> 00:11:46,330 Nuestros peces son gordos y feos. 202 00:11:47,665 --> 00:11:48,541 Patético. 203 00:11:57,883 --> 00:11:59,218 SUSHI ASCO - ASCAZO 204 00:11:59,301 --> 00:12:01,429 Calmaos, niños. 205 00:12:01,512 --> 00:12:04,306 Será la emoción por los cerezos en flor. 206 00:12:04,390 --> 00:12:06,308 ¡Claro, los cerezos en flor! 207 00:12:06,392 --> 00:12:09,562 Son tan bonitos, y aun así... 208 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 ¡No admito que el viejo tenía razón! 209 00:12:20,906 --> 00:12:22,158 Diferencia de opinión. 210 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Profesor, ¿cómo lo detenemos? 211 00:12:26,370 --> 00:12:27,413 ¡No teman! 212 00:12:27,496 --> 00:12:29,206 Sin la flotabilidad del agua, 213 00:12:29,290 --> 00:12:32,376 es físicamente imposible que a una criatura tan grande 214 00:12:32,460 --> 00:12:34,211 no la colapse su propio peso. 215 00:12:34,295 --> 00:12:35,629 Es una cuestión de... 216 00:12:50,644 --> 00:12:52,062 ¿Te asusta el monstruo? 217 00:12:52,146 --> 00:12:53,230 ¿Qué monstruo? 218 00:12:55,232 --> 00:12:57,109 La cinta amarilla... 219 00:13:14,376 --> 00:13:17,463 ¿Por qué pisoteas nuestros edificios? 220 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Esta región es un 98 % rural. 221 00:13:19,882 --> 00:13:24,178 Mucha tierra de cultivo que pisotear sin hacerte daño en los pies. 222 00:13:27,556 --> 00:13:30,726 Claro. Solo en la ciudad se consiguen rollos de atún 223 00:13:30,810 --> 00:13:31,977 de madrugada. 224 00:13:32,061 --> 00:13:33,771 Te canta el aliento a pescado. 225 00:13:33,854 --> 00:13:35,064 Que lo sepas. 226 00:13:43,864 --> 00:13:44,907 Gracias. 227 00:13:45,866 --> 00:13:49,245 La clave de esta peli es que es tan barata que hace gracia. 228 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 Piensen lo popular que sería 229 00:13:51,372 --> 00:13:53,415 si gastamos una fortuna rehaciéndola. 230 00:13:53,499 --> 00:13:54,834 ¡Ganaremos una millonada! 231 00:13:54,917 --> 00:13:56,919 ¡Tras gastar cientos de millones! 232 00:13:57,670 --> 00:14:00,172 -Sí. -¿Qué os parece? Choca. 233 00:14:00,256 --> 00:14:01,590 {\an8}NO VISTA POR CRÍTICOS 2 AÑOS DESPUÉS 234 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 {\an8}¡En el estreno de Zilla! 235 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Esta vez, ¡las estrellas salen de noche! 236 00:14:06,303 --> 00:14:08,764 Lurleen Lumpkin, Drederick Tatum, 237 00:14:08,848 --> 00:14:11,183 y mi exmarido, el Grunchón. 238 00:14:13,310 --> 00:14:15,229 Como homenaje a esta película, 239 00:14:15,312 --> 00:14:18,732 las hamburguesas Krusty se harán solo con carne de reptil. 240 00:14:19,984 --> 00:14:23,487 No os preocupéis, ecologistas, ¡solo compramos los enfermos! 241 00:14:40,379 --> 00:14:42,006 ¡Buzz Cola! 242 00:14:42,089 --> 00:14:44,675 ¡SACIA EL MONSTRUO DE LA SED! 243 00:14:47,052 --> 00:14:48,137 No podemos pararlo. 244 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 ¡No podemos! 245 00:14:49,555 --> 00:14:51,390 ¡Solo podemos evitarlo fácilmente! 246 00:14:51,473 --> 00:14:55,561 RAMEN POR LAS NUBES GEISHAS RÍEN CON MODESTIA 247 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Está a 3000 kilómetros, 248 00:14:57,813 --> 00:15:00,274 ¡y se mueve a 3 kilómetros por día! 249 00:15:00,357 --> 00:15:03,485 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué hago? 250 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 Es un fracaso. Solo hemos vendido una entrada. 251 00:15:10,826 --> 00:15:12,369 No pagué la entrada para esto. 252 00:15:12,453 --> 00:15:14,955 Quería un buen sitio para la próxima Star Wars. 253 00:15:15,039 --> 00:15:16,874 Que será mala a rabiar. 254 00:15:16,957 --> 00:15:18,250 Podemos hacer una cosa. 255 00:15:18,334 --> 00:15:21,128 Lancemos todo al mar y reclamemos el seguro. 256 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 Así es el cine, Steve. 257 00:15:22,922 --> 00:15:24,506 Por eso eres el jefe. 258 00:15:26,508 --> 00:15:27,551 ZILLA BOBINAS 1-220 259 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 FIGURITAS ZILLA 260 00:15:28,844 --> 00:15:29,929 ZILLA (FRANCÉS) 261 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 ZILLA (FRANCÉS QUEBEC) 262 00:15:31,305 --> 00:15:32,181 GALLETAS DE ZILLA 263 00:15:32,264 --> 00:15:34,600 Échenlo todo por la borda y maten al piloto. 264 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 HOMERZILLA REGRESARÁ 265 00:15:52,409 --> 00:15:54,745 EN CUANTO LA GENTE SE OLVIDE DE LA ÚLTIMA 266 00:16:00,042 --> 00:16:01,669 TELÉPATAS DE GLORIA 267 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 Veo una monarca amarilla, 268 00:16:06,465 --> 00:16:08,133 un patrón del bosque. 269 00:16:08,217 --> 00:16:09,259 Veo... 270 00:16:10,135 --> 00:16:12,096 Llevamos caminando varias horas 271 00:16:12,179 --> 00:16:14,974 y no habéis visto ni una mariposa. 272 00:16:15,057 --> 00:16:16,266 ¿No cazábamos búhos? 273 00:16:16,350 --> 00:16:17,726 ¡Tampoco lo habéis hecho! 274 00:16:24,692 --> 00:16:26,986 Tranquilos, no es muy profundo. 275 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 Ah, esto es un saliente. 276 00:16:41,792 --> 00:16:45,212 Ay, ¡todo es húmedo y se mueve! 277 00:16:46,797 --> 00:16:48,048 ¿Bart? 278 00:16:48,132 --> 00:16:49,675 ¿Qué? Me voy a casa. 279 00:16:49,758 --> 00:16:52,428 A mi cofre de juguetes, a por el barril de monos, 280 00:16:52,511 --> 00:16:53,887 para bajarlos ahí. 281 00:16:54,430 --> 00:16:55,723 Al menos ayudo. 282 00:16:56,348 --> 00:16:57,641 ¡Hay que salvarlo! 283 00:16:58,183 --> 00:17:00,561 Bueno, pero me sigues con la cámara. 284 00:17:00,644 --> 00:17:01,854 Lo que importa hoy día 285 00:17:01,937 --> 00:17:03,731 es que se grabe todo. 286 00:17:08,819 --> 00:17:09,862 Vale, chicos. 287 00:17:09,945 --> 00:17:13,365 Mi móvil está en algún lado en esa baba palpitante. 288 00:17:13,449 --> 00:17:16,493 Sujetadme los tobillos mientras me sumerjo. 289 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 Con cuidado, Milhouse. 290 00:17:18,037 --> 00:17:19,580 No sabemos qué es... 291 00:17:19,663 --> 00:17:21,623 Bart, ¿qué estás haciendo? 292 00:17:21,707 --> 00:17:24,960 Señora, ¿cómo está? 293 00:17:25,044 --> 00:17:27,421 ¡No sabes qué puede hacerte esa cosa! 294 00:17:27,504 --> 00:17:29,923 Es lo mismo que trae papá del trabajo. 295 00:17:30,007 --> 00:17:31,050 CENTRAL NUCLEAR 296 00:17:31,133 --> 00:17:32,718 Para nosotros, la baba... 297 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 ¿Y mis búhos? 298 00:17:37,556 --> 00:17:40,476 Vaya, me va a sangrar la nariz. 299 00:17:41,518 --> 00:17:43,854 De algún modo, la explosión radioactiva 300 00:17:43,937 --> 00:17:46,648 nos dio el poder de mover cosas con la mente. 301 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 ¿Flores para la dama? 302 00:17:51,528 --> 00:17:52,446 GRACIAS 303 00:17:52,529 --> 00:17:55,032 Bart, ¿qué poderes te dio el cerebro? 304 00:17:55,824 --> 00:17:57,868 Le hablas a quien degradaron 305 00:17:57,951 --> 00:18:00,287 del grupo de lectura de renacuajos. 306 00:18:02,748 --> 00:18:04,333 No me hagas volar por lástima. 307 00:18:07,294 --> 00:18:08,629 Dignidad restaurada. 308 00:18:08,712 --> 00:18:10,798 No se lo podemos contar a nadie. 309 00:18:10,881 --> 00:18:13,050 Habría pruebas, científicos... 310 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 ¿Nos pondrían las batas de papel? 311 00:18:15,427 --> 00:18:17,429 Los chicos pueden llevar ese vestido. 312 00:18:20,140 --> 00:18:22,810 {\an8}NOTAS LISA SIMPSON - SUSPENSO 313 00:18:26,146 --> 00:18:28,065 {\an8}NOTAS LISA SIMPSON - EXCELENTE 314 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 ¡A la cabeza! 315 00:18:31,360 --> 00:18:34,571 ¡No es un castigo proporcional! 316 00:18:35,114 --> 00:18:36,949 SKINNER CABEZÓN 317 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 SKINNER CAMPEÓN 318 00:18:38,534 --> 00:18:39,910 CASTIGO 319 00:18:40,786 --> 00:18:42,454 {\an8}Han escrito mal "cabezón". 320 00:18:43,789 --> 00:18:44,790 {\an8}SKINNER CABEZÓN 321 00:18:47,376 --> 00:18:48,877 ¡Lisa Simpson! 322 00:18:50,254 --> 00:18:52,631 ¡El sindicato de músicos no lo permite! 323 00:18:52,714 --> 00:18:54,800 Valoramos los derechos de autor. 324 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 Dios te dio este poder para el bien, 325 00:18:57,094 --> 00:18:58,846 no para el jazz, y... 326 00:19:01,348 --> 00:19:03,892 ¡La banca siempre gana! 327 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 Hasta volví a unir a mis padres. 328 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 Ni ahora me siento cercana a ti. 329 00:19:10,107 --> 00:19:12,985 ¡Por fin puedo cambiar todos los pañales! 330 00:19:13,068 --> 00:19:14,736 Arriba las manos. 331 00:19:16,488 --> 00:19:18,699 Milhouse se ha vuelto loco de poder. 332 00:19:18,782 --> 00:19:20,909 La verdad, mucho ha tardado. 333 00:19:21,535 --> 00:19:23,745 ¡Todo se convertirá en Milhouse! 334 00:19:34,047 --> 00:19:36,008 Bien hecho, Lis. 335 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 No he sido yo. 336 00:19:37,301 --> 00:19:39,928 ¡Pues quiero saber quién ha sido! 337 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Pero no tanto. 338 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 Disculpe, ¿où est le Torre Eiffel? 339 00:20:12,085 --> 00:20:15,172 Aprecio que intente aprender nuestro idioma. 340 00:20:23,305 --> 00:20:26,141 De nuevo, tan solo un cameo. 341 00:20:26,225 --> 00:20:29,645 No te quejes o nos pasan a 4:3. 342 00:20:29,728 --> 00:20:32,606 ¡Ya están! ¡No! 343 00:20:32,689 --> 00:20:34,524 ¡Porque parezca la cuarta temporada 344 00:20:34,608 --> 00:20:36,568 no significa que lo sea! 345 00:21:27,786 --> 00:21:29,788 Subtítulos: Patricia Parra Romero