1
00:00:03,003 --> 00:00:04,212
¡Truco o trato!
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,132
En esta tramposa noche de maldad
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,718
Se pasean llamativos mendigos
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,470
Atrayendo a espíritus, espectros y duendes
5
00:00:12,554 --> 00:00:16,599
Que ansían sus almas inocentes
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Suena una brisa infernal
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,396
Mientras los niños que persiguen
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,732
Se oye cómo rugen sus estómagos
9
00:00:23,815 --> 00:00:25,900
Puede que te coman ellos a ti
10
00:00:25,984 --> 00:00:28,653
Pero quien manda aquí
11
00:00:28,737 --> 00:00:30,655
El más horrible de todos
12
00:00:30,739 --> 00:00:32,907
Acecha un famélico y horrible monstruo
13
00:00:32,991 --> 00:00:35,577
De más de siete metros
14
00:00:36,911 --> 00:00:38,455
Está sucio y es peludo
15
00:00:38,538 --> 00:00:40,415
Le sabe la boca a caca
16
00:00:40,498 --> 00:00:42,667
Él también hace truco o trato
17
00:00:42,751 --> 00:00:44,419
En busca de caramelos
18
00:00:44,502 --> 00:00:46,796
El Señor detesta vuestro cutre disfraz
19
00:00:46,880 --> 00:00:48,506
Pensabais ocultar los pecados
20
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
Y habéis atraído
a este demonio del infierno
21
00:00:50,800 --> 00:00:52,427
Que ansía vuestra alma
22
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Se comerá vuestros órganos
23
00:00:54,679 --> 00:00:56,514
Le gustáis jugosos y maduros
24
00:00:56,598 --> 00:00:58,641
Y aliñados con pecado
25
00:00:58,725 --> 00:01:00,518
Es lo que más le gusta
26
00:01:00,602 --> 00:01:02,395
Mascará vuestros jugosos órganos
27
00:01:02,479 --> 00:01:04,481
Masticará hasta que seáis pulpa
28
00:01:04,564 --> 00:01:06,399
Tragará toda alma
29
00:01:06,483 --> 00:01:08,068
De un apestoso trago
30
00:01:20,246 --> 00:01:23,249
¡Los fantasmas no existen, idiotas!
31
00:01:35,637 --> 00:01:38,181
Hora de los dibujos animados.
32
00:01:38,807 --> 00:01:42,102
CREADO POR MURCIÉLAGO GROENING
33
00:01:42,185 --> 00:01:45,396
DESARROLLO DE JAMES BROOKS
"NO SABES CUÁNTO ASUSTAS"
34
00:01:48,775 --> 00:01:51,736
SE BUSCA:
MUERTO Y LUEGO VIVO
35
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
ESCUELA PRIMARIA
36
00:01:52,987 --> 00:01:54,364
¡Trece! ¡Catorce!
37
00:01:55,615 --> 00:01:57,534
¡Tenemos vencedor!
38
00:01:57,617 --> 00:02:00,245
¡Catorce vueltas y Wendell vomitó!
39
00:02:00,328 --> 00:02:03,039
{\an8}No he vomitado, me lo he aguantado.
40
00:02:04,582 --> 00:02:05,708
¡No hay ganador!
41
00:02:05,792 --> 00:02:07,168
{\an8}¡La banca se lo queda!
42
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
Tío, tengo que verlo.
43
00:02:11,548 --> 00:02:13,091
DE MILHOUSE
LARGO ATRAPADO EN ARPA
44
00:02:13,174 --> 00:02:15,844
QUÉ RISA
MELODÍA EXQUISITA
45
00:02:18,972 --> 00:02:21,182
SALA DE MÚSICA
46
00:02:21,724 --> 00:02:23,518
¿Señor Largo?
47
00:02:23,601 --> 00:02:25,019
Algo no va bien.
48
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
{\an8}Esa música está afinada.
49
00:02:28,481 --> 00:02:30,108
{\an8}Hola, Bart.
50
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
¡Actor Secundario Bob!
51
00:02:32,610 --> 00:02:34,070
{\an8}¡Te he escrito yo!
52
00:02:34,154 --> 00:02:35,405
{\an8}Desde el móvil de Milhouse.
53
00:02:35,905 --> 00:02:37,866
{\an8}¿Sabías que su fondo de pantalla
es una muñeca?
54
00:02:37,949 --> 00:02:39,492
{\an8}JUSTINE CONFUSOS 80
55
00:02:39,576 --> 00:02:41,953
{\an8}A ver cómo lo explico
para que lo entiendas.
56
00:02:42,036 --> 00:02:46,166
{\an8}Tú y yo hemos bailado
un grand pas de deux digno de Nijinsky.
57
00:02:46,249 --> 00:02:49,627
{\an8}¡Pero este es el plié final!
58
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
{\an8}Buf. No podrías matarme
ni pintándome una X en la frente.
59
00:02:54,340 --> 00:02:56,759
{\an8}Bob y su fusil sentados en un árbol
60
00:02:56,843 --> 00:02:58,928
A-P-E-S-T-A...
61
00:03:00,680 --> 00:03:01,931
Buena intentona, Bob,
62
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
pero seguro que cometiste un estúpido...
63
00:03:04,684 --> 00:03:06,728
...error.
64
00:03:06,811 --> 00:03:08,062
Esta vez no.
65
00:03:09,397 --> 00:03:11,858
Dile a mi padre...
66
00:03:12,817 --> 00:03:14,777
...que está gordo.
67
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Pues ya está hecho.
68
00:03:17,614 --> 00:03:21,618
Veinticuatro años intentando matar
a un niño de diez
69
00:03:21,701 --> 00:03:23,661
por fin dan sus frutos.
70
00:03:29,459 --> 00:03:31,294
{\an8}Lo hice, lo hice, lo hice
71
00:03:31,377 --> 00:03:33,338
{\an8}Maté a Bart
72
00:03:34,130 --> 00:03:36,090
ACTOR SECUNDARIO BOB
INTENTO ASESINATO
73
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
ASESINO
74
00:03:39,260 --> 00:03:41,137
{\an8}Montones de sangre
75
00:03:45,391 --> 00:03:46,851
Hice lo que no pudo hacer
76
00:03:47,227 --> 00:03:48,853
Elmer Fudd a Bugs Bunny
77
00:03:50,480 --> 00:03:52,523
{\an8}Por suerte no es horario escolar.
78
00:03:52,607 --> 00:03:53,524
{\an8}¡Adiós!
79
00:04:03,368 --> 00:04:05,036
{\an8}BOB EN LIBERTAD CONDICIONAL
80
00:04:06,204 --> 00:04:07,830
ABRIR CUANDO MUERA BART
81
00:04:15,546 --> 00:04:18,174
No lo sabrás, pero significa "a tu salud",
82
00:04:18,258 --> 00:04:19,676
¡de la que no tienes!
83
00:04:28,893 --> 00:04:29,894
RASCA Y PICA
84
00:04:29,978 --> 00:04:30,853
Pelean y muerden
85
00:04:30,937 --> 00:04:32,480
Pelean y muerden y pelean
86
00:04:32,563 --> 00:04:33,940
Muerden-muerden, pelean...
87
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
¡El padre de Bart! ¡Y el perro!
88
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
¿Dónde está Bart?
89
00:04:41,197 --> 00:04:43,574
-No sé de quién habla.
-¡Este Bart!
90
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
MUERE BART MUERE
91
00:04:44,742 --> 00:04:46,286
Supongo que parece sospechoso,
92
00:04:46,369 --> 00:04:47,704
{\an8}pero ¿ha visto este?
93
00:04:47,787 --> 00:04:48,871
{\an8}AMO A BART
94
00:04:48,955 --> 00:04:50,581
{\an8}De acuerdo, es un buen tío.
95
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
{\an8}Pasemos al siguiente sospechoso.
96
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
ACTOR SECUNDARIO BOB
HOMER
97
00:04:54,335 --> 00:04:56,379
{\an8}Bueno, más vale que lo compruebe.
98
00:04:56,713 --> 00:04:58,673
{\an8}MUCHO DESPUÉS
99
00:05:03,553 --> 00:05:05,555
{\an8}No me quejo, pero tu bilis estomacal
100
00:05:05,638 --> 00:05:07,140
{\an8}alisa los hoyos de mis pelotas.
101
00:05:07,598 --> 00:05:09,600
Hora de pasar a la fase post-Bartum.
102
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
He aceptado una cátedra adjunta
en la universidad.
103
00:05:13,354 --> 00:05:15,106
{\an8}JOEL COHEN 2: LA CHILLICUELA
104
00:05:19,193 --> 00:05:20,778
{\an8}SI LO LEES, TE HAN ACEPTADO
105
00:05:20,862 --> 00:05:21,988
CANCIÓN DE AMOR
106
00:05:22,071 --> 00:05:23,656
"Yo debí ser un par de garras
107
00:05:23,740 --> 00:05:27,535
{\an8}que arañaran el fondo
de silenciosos mares".
108
00:05:27,618 --> 00:05:29,996
¿Qué representan las garras de Eliot?
109
00:05:30,079 --> 00:05:31,456
Sí...
110
00:05:31,539 --> 00:05:34,667
...esta página web dice
que no son una metáfora,
111
00:05:34,751 --> 00:05:37,295
sino la percepción de un estado mental.
112
00:05:37,378 --> 00:05:38,713
¡Lo he clavado!
113
00:05:38,796 --> 00:05:40,048
-¿Qué página?
-Envíamela.
114
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
-Escríbeme.
-Tuitéalo.
115
00:05:41,549 --> 00:05:42,592
¿Dónde está?
116
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
No creo que se pueda insultar
más al autor de Cats.
117
00:05:45,511 --> 00:05:46,679
Se acabó la clase.
118
00:05:49,849 --> 00:05:50,892
¡Basura!
119
00:05:51,267 --> 00:05:52,352
¡Paja!
120
00:05:53,311 --> 00:05:56,522
¿Qué es este Juego de tronos
que mencionan?
121
00:05:56,606 --> 00:05:58,107
Qué tonto creer que hallaría paz
122
00:05:58,191 --> 00:06:00,693
entre estos idiotas cutres chateadores...
123
00:06:03,446 --> 00:06:05,406
Hola, Bart.
124
00:06:05,490 --> 00:06:06,866
Lo único que me hizo feliz
125
00:06:06,949 --> 00:06:09,952
en mi maldita vida fue matarte.
126
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Si el vino Primitivo blanco pudo regresar,
127
00:06:13,247 --> 00:06:14,457
tú también podrás.
128
00:06:15,249 --> 00:06:16,751
EDIFICIO DE INGENIERÍA
129
00:06:18,419 --> 00:06:20,254
EDIFICIO DE QUÍMICA
130
00:06:20,338 --> 00:06:21,798
EDIFICIO DE ARTES OSCURAS
131
00:06:21,881 --> 00:06:24,759
¡Esos malparidos
sí saben correrse una juerga!
132
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
Parezco una caricatura del New Yorker.
133
00:06:30,014 --> 00:06:32,475
{\an8}PAREZCO UNA CARICATURA
DEL NEW YORKER
134
00:06:40,441 --> 00:06:43,152
Y ahora, Bart,
recuperemos la vieja "chispa"
135
00:06:43,236 --> 00:06:45,154
de nuestra relación especial.
136
00:06:48,616 --> 00:06:49,909
No podrías matarme
137
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
ni aunque tuviera neumonía
y un cuchillo clavado.
138
00:06:55,081 --> 00:06:57,834
El ruido del mazo no me ha satisfecho.
139
00:06:57,917 --> 00:06:59,627
Sin problema, lo mato de nuevo.
140
00:07:01,129 --> 00:07:03,423
Por eso soy el chico inmatable.
141
00:07:03,506 --> 00:07:05,174
Sigo sin morirme.
142
00:07:06,134 --> 00:07:07,135
¡Psicópata!
143
00:07:13,599 --> 00:07:15,810
Mañana los dos tendremos agujetas.
144
00:07:36,581 --> 00:07:38,499
¿Cuánta electricidad gasta esto?
145
00:07:39,208 --> 00:07:40,376
FACTURA: 3205 DÓLARES
146
00:07:54,348 --> 00:07:56,434
¿Qué pasa? ¿Qué has encontrado?
147
00:07:57,268 --> 00:07:58,811
¡Sabía que era Bob!
148
00:07:58,895 --> 00:08:01,230
Aunque juzgaron y ejecutaron a Snake,
149
00:08:01,314 --> 00:08:02,899
sabía que era cosa de Bob.
150
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
¿Reanimar?
151
00:08:06,903 --> 00:08:09,155
Esta animación ya me parece bien.
152
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
¡Homer, baja la palanca!
153
00:08:11,574 --> 00:08:14,243
Llevo todo el día bajando palancas.
154
00:08:14,327 --> 00:08:15,411
¡Ya!
155
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
Por una vez estoy sobrio
en el nacimiento de Bart.
156
00:08:22,251 --> 00:08:23,294
Eso es, agente.
157
00:08:23,377 --> 00:08:25,254
Hay intrusos en mi sótano.
158
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
¿Puedo disparar?
159
00:08:26,506 --> 00:08:29,926
Sí. Y puede ir en vaqueros
a un espectáculo de Broadway.
160
00:08:30,009 --> 00:08:31,010
Todo ha cambiado.
161
00:08:34,722 --> 00:08:35,765
Un momento, papá.
162
00:08:42,855 --> 00:08:45,483
Esto por intentar incriminar a Krusty.
163
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
¿Y las veces que ha intentado matarme?
164
00:08:48,694 --> 00:08:50,404
Mamá, como el que más ha sufrido,
165
00:08:50,488 --> 00:08:52,532
¿puedo quedarme el cuerpo de Bob?
166
00:08:52,615 --> 00:08:54,408
Normalmente diría que no,
167
00:08:54,492 --> 00:08:57,370
pero has demostrado
que te responsabilizas del perro.
168
00:08:57,453 --> 00:08:58,454
Así que vale.
169
00:09:08,130 --> 00:09:11,509
{\an8}"Entre ninfas marinas orladas
con algas rojas y oscuras,
170
00:09:11,842 --> 00:09:13,928
hasta despertar por voces humanas
171
00:09:14,011 --> 00:09:15,513
y nos ahoguemos".
172
00:09:15,596 --> 00:09:16,889
¿Alguna pregunta?
173
00:09:16,973 --> 00:09:19,058
Sí. ¿Qué se supone que es usted?
174
00:09:19,141 --> 00:09:20,893
¡Profesor a jornada completa!
175
00:09:20,977 --> 00:09:24,480
Pero el comité de titularidad
es sumamente lento.
176
00:09:35,408 --> 00:09:37,702
BIENVENIDOS
A LA PREFECTURA DE SPRINGFIELD
177
00:09:40,329 --> 00:09:42,915
{\an8}¡CABLES DE ALTA TENSIÓN!
NUNCA ROTOS POR MONSTRUOS
178
00:09:51,799 --> 00:09:53,217
Mirad a ese viejo idiota.
179
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
Cada día lanza
una rosquilla comestible al mar.
180
00:09:56,095 --> 00:09:58,889
¡Burlémonos de él
por sus tontas creencias!
181
00:09:59,223 --> 00:10:03,102
¡Sí! Faltémosle al respeto
con risas mal dobladas.
182
00:10:07,690 --> 00:10:09,734
Niños, id con el abuelo.
183
00:10:09,817 --> 00:10:12,278
¿No podemos ir con el abuelo muerto?
184
00:10:12,361 --> 00:10:13,446
No puede salir.
185
00:10:13,529 --> 00:10:15,573
Es el espíritu de mi tetera.
186
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Qué suerte tengo.
187
00:10:24,415 --> 00:10:27,251
Abuelo, todo el pueblo
cree que eres tonto.
188
00:10:27,585 --> 00:10:29,545
¿Quién es más tonto,
189
00:10:29,629 --> 00:10:34,050
el tonto o el tonto que cree
que el tonto es tonto?
190
00:10:34,133 --> 00:10:36,510
¿Qué diablos significa eso, Abuelo-san?
191
00:10:36,594 --> 00:10:40,056
Durante siglos, nuestra familia
ha hecho una ofrenda diaria
192
00:10:40,139 --> 00:10:44,268
de una rosquilla especial a una criatura
marina que hiberna bajo el agua,
193
00:10:44,352 --> 00:10:47,605
para que no despierte
y nos destruya a todos.
194
00:10:51,651 --> 00:10:52,777
¡Qué tonto es!
195
00:10:52,860 --> 00:10:53,903
¡Muy tonto!
196
00:10:55,321 --> 00:10:57,114
No significa que no seas especial.
197
00:11:28,813 --> 00:11:32,900
Ahora tengo toda la eternidad
para hablar contigo.
198
00:11:36,445 --> 00:11:40,074
ABUELO SIMP-SAN
VIEJO TONTO
199
00:11:40,157 --> 00:11:41,867
Ahora ya no tenemos a nadie
200
00:11:41,951 --> 00:11:44,286
que lance inútilmente rosquillas al mar.
201
00:11:44,370 --> 00:11:46,330
Nuestros peces son gordos y feos.
202
00:11:47,665 --> 00:11:48,541
Patético.
203
00:11:57,883 --> 00:11:59,218
SUSHI
ASCO - ASCAZO
204
00:11:59,301 --> 00:12:01,429
Calmaos, niños.
205
00:12:01,512 --> 00:12:04,306
Será la emoción por los cerezos en flor.
206
00:12:04,390 --> 00:12:06,308
¡Claro, los cerezos en flor!
207
00:12:06,392 --> 00:12:09,562
Son tan bonitos, y aun así...
208
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
¡No admito que el viejo tenía razón!
209
00:12:20,906 --> 00:12:22,158
Diferencia de opinión.
210
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Profesor, ¿cómo lo detenemos?
211
00:12:26,370 --> 00:12:27,413
¡No teman!
212
00:12:27,496 --> 00:12:29,206
Sin la flotabilidad del agua,
213
00:12:29,290 --> 00:12:32,376
es físicamente imposible
que a una criatura tan grande
214
00:12:32,460 --> 00:12:34,211
no la colapse su propio peso.
215
00:12:34,295 --> 00:12:35,629
Es una cuestión de...
216
00:12:50,644 --> 00:12:52,062
¿Te asusta el monstruo?
217
00:12:52,146 --> 00:12:53,230
¿Qué monstruo?
218
00:12:55,232 --> 00:12:57,109
La cinta amarilla...
219
00:13:14,376 --> 00:13:17,463
¿Por qué pisoteas nuestros edificios?
220
00:13:17,546 --> 00:13:19,799
Esta región es un 98 % rural.
221
00:13:19,882 --> 00:13:24,178
Mucha tierra de cultivo que pisotear
sin hacerte daño en los pies.
222
00:13:27,556 --> 00:13:30,726
Claro. Solo en la ciudad
se consiguen rollos de atún
223
00:13:30,810 --> 00:13:31,977
de madrugada.
224
00:13:32,061 --> 00:13:33,771
Te canta el aliento a pescado.
225
00:13:33,854 --> 00:13:35,064
Que lo sepas.
226
00:13:43,864 --> 00:13:44,907
Gracias.
227
00:13:45,866 --> 00:13:49,245
La clave de esta peli
es que es tan barata que hace gracia.
228
00:13:49,328 --> 00:13:51,288
Piensen lo popular que sería
229
00:13:51,372 --> 00:13:53,415
si gastamos una fortuna rehaciéndola.
230
00:13:53,499 --> 00:13:54,834
¡Ganaremos una millonada!
231
00:13:54,917 --> 00:13:56,919
¡Tras gastar cientos de millones!
232
00:13:57,670 --> 00:14:00,172
-Sí.
-¿Qué os parece? Choca.
233
00:14:00,256 --> 00:14:01,590
{\an8}NO VISTA POR CRÍTICOS
2 AÑOS DESPUÉS
234
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
{\an8}¡En el estreno de Zilla!
235
00:14:03,259 --> 00:14:06,220
Esta vez, ¡las estrellas salen de noche!
236
00:14:06,303 --> 00:14:08,764
Lurleen Lumpkin, Drederick Tatum,
237
00:14:08,848 --> 00:14:11,183
y mi exmarido, el Grunchón.
238
00:14:13,310 --> 00:14:15,229
Como homenaje a esta película,
239
00:14:15,312 --> 00:14:18,732
las hamburguesas Krusty se harán
solo con carne de reptil.
240
00:14:19,984 --> 00:14:23,487
No os preocupéis, ecologistas,
¡solo compramos los enfermos!
241
00:14:40,379 --> 00:14:42,006
¡Buzz Cola!
242
00:14:42,089 --> 00:14:44,675
¡SACIA EL MONSTRUO DE LA SED!
243
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
No podemos pararlo.
244
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
¡No podemos!
245
00:14:49,555 --> 00:14:51,390
¡Solo podemos evitarlo fácilmente!
246
00:14:51,473 --> 00:14:55,561
RAMEN POR LAS NUBES
GEISHAS RÍEN CON MODESTIA
247
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Está a 3000 kilómetros,
248
00:14:57,813 --> 00:15:00,274
¡y se mueve a 3 kilómetros por día!
249
00:15:00,357 --> 00:15:03,485
¿Qué puedo hacer? ¿Qué hago?
250
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
Es un fracaso.
Solo hemos vendido una entrada.
251
00:15:10,826 --> 00:15:12,369
No pagué la entrada para esto.
252
00:15:12,453 --> 00:15:14,955
Quería un buen sitio
para la próxima Star Wars.
253
00:15:15,039 --> 00:15:16,874
Que será mala a rabiar.
254
00:15:16,957 --> 00:15:18,250
Podemos hacer una cosa.
255
00:15:18,334 --> 00:15:21,128
Lancemos todo al mar
y reclamemos el seguro.
256
00:15:21,211 --> 00:15:22,838
Así es el cine, Steve.
257
00:15:22,922 --> 00:15:24,506
Por eso eres el jefe.
258
00:15:26,508 --> 00:15:27,551
ZILLA
BOBINAS 1-220
259
00:15:27,635 --> 00:15:28,761
FIGURITAS ZILLA
260
00:15:28,844 --> 00:15:29,929
ZILLA (FRANCÉS)
261
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
ZILLA (FRANCÉS QUEBEC)
262
00:15:31,305 --> 00:15:32,181
GALLETAS DE ZILLA
263
00:15:32,264 --> 00:15:34,600
Échenlo todo por la borda
y maten al piloto.
264
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
HOMERZILLA REGRESARÁ
265
00:15:52,409 --> 00:15:54,745
EN CUANTO LA GENTE
SE OLVIDE DE LA ÚLTIMA
266
00:16:00,042 --> 00:16:01,669
TELÉPATAS DE GLORIA
267
00:16:04,797 --> 00:16:06,382
Veo una monarca amarilla,
268
00:16:06,465 --> 00:16:08,133
un patrón del bosque.
269
00:16:08,217 --> 00:16:09,259
Veo...
270
00:16:10,135 --> 00:16:12,096
Llevamos caminando varias horas
271
00:16:12,179 --> 00:16:14,974
y no habéis visto ni una mariposa.
272
00:16:15,057 --> 00:16:16,266
¿No cazábamos búhos?
273
00:16:16,350 --> 00:16:17,726
¡Tampoco lo habéis hecho!
274
00:16:24,692 --> 00:16:26,986
Tranquilos, no es muy profundo.
275
00:16:27,069 --> 00:16:28,529
Ah, esto es un saliente.
276
00:16:41,792 --> 00:16:45,212
Ay, ¡todo es húmedo y se mueve!
277
00:16:46,797 --> 00:16:48,048
¿Bart?
278
00:16:48,132 --> 00:16:49,675
¿Qué? Me voy a casa.
279
00:16:49,758 --> 00:16:52,428
A mi cofre de juguetes,
a por el barril de monos,
280
00:16:52,511 --> 00:16:53,887
para bajarlos ahí.
281
00:16:54,430 --> 00:16:55,723
Al menos ayudo.
282
00:16:56,348 --> 00:16:57,641
¡Hay que salvarlo!
283
00:16:58,183 --> 00:17:00,561
Bueno, pero me sigues con la cámara.
284
00:17:00,644 --> 00:17:01,854
Lo que importa hoy día
285
00:17:01,937 --> 00:17:03,731
es que se grabe todo.
286
00:17:08,819 --> 00:17:09,862
Vale, chicos.
287
00:17:09,945 --> 00:17:13,365
Mi móvil está en algún lado
en esa baba palpitante.
288
00:17:13,449 --> 00:17:16,493
Sujetadme los tobillos
mientras me sumerjo.
289
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
Con cuidado, Milhouse.
290
00:17:18,037 --> 00:17:19,580
No sabemos qué es...
291
00:17:19,663 --> 00:17:21,623
Bart, ¿qué estás haciendo?
292
00:17:21,707 --> 00:17:24,960
Señora, ¿cómo está?
293
00:17:25,044 --> 00:17:27,421
¡No sabes qué puede hacerte esa cosa!
294
00:17:27,504 --> 00:17:29,923
Es lo mismo que trae papá del trabajo.
295
00:17:30,007 --> 00:17:31,050
CENTRAL NUCLEAR
296
00:17:31,133 --> 00:17:32,718
Para nosotros, la baba...
297
00:17:34,470 --> 00:17:35,512
¿Y mis búhos?
298
00:17:37,556 --> 00:17:40,476
Vaya, me va a sangrar la nariz.
299
00:17:41,518 --> 00:17:43,854
De algún modo, la explosión radioactiva
300
00:17:43,937 --> 00:17:46,648
nos dio el poder de mover cosas
con la mente.
301
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
¿Flores para la dama?
302
00:17:51,528 --> 00:17:52,446
GRACIAS
303
00:17:52,529 --> 00:17:55,032
Bart, ¿qué poderes te dio el cerebro?
304
00:17:55,824 --> 00:17:57,868
Le hablas a quien degradaron
305
00:17:57,951 --> 00:18:00,287
del grupo de lectura de renacuajos.
306
00:18:02,748 --> 00:18:04,333
No me hagas volar por lástima.
307
00:18:07,294 --> 00:18:08,629
Dignidad restaurada.
308
00:18:08,712 --> 00:18:10,798
No se lo podemos contar a nadie.
309
00:18:10,881 --> 00:18:13,050
Habría pruebas, científicos...
310
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
¿Nos pondrían las batas de papel?
311
00:18:15,427 --> 00:18:17,429
Los chicos pueden llevar ese vestido.
312
00:18:20,140 --> 00:18:22,810
{\an8}NOTAS
LISA SIMPSON - SUSPENSO
313
00:18:26,146 --> 00:18:28,065
{\an8}NOTAS
LISA SIMPSON - EXCELENTE
314
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
¡A la cabeza!
315
00:18:31,360 --> 00:18:34,571
¡No es un castigo proporcional!
316
00:18:35,114 --> 00:18:36,949
SKINNER CABEZÓN
317
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
SKINNER CAMPEÓN
318
00:18:38,534 --> 00:18:39,910
CASTIGO
319
00:18:40,786 --> 00:18:42,454
{\an8}Han escrito mal "cabezón".
320
00:18:43,789 --> 00:18:44,790
{\an8}SKINNER CABEZÓN
321
00:18:47,376 --> 00:18:48,877
¡Lisa Simpson!
322
00:18:50,254 --> 00:18:52,631
¡El sindicato de músicos no lo permite!
323
00:18:52,714 --> 00:18:54,800
Valoramos los derechos de autor.
324
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
Dios te dio este poder para el bien,
325
00:18:57,094 --> 00:18:58,846
no para el jazz, y...
326
00:19:01,348 --> 00:19:03,892
¡La banca siempre gana!
327
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
Hasta volví a unir a mis padres.
328
00:19:06,728 --> 00:19:08,647
Ni ahora me siento cercana a ti.
329
00:19:10,107 --> 00:19:12,985
¡Por fin puedo cambiar todos los pañales!
330
00:19:13,068 --> 00:19:14,736
Arriba las manos.
331
00:19:16,488 --> 00:19:18,699
Milhouse se ha vuelto loco de poder.
332
00:19:18,782 --> 00:19:20,909
La verdad, mucho ha tardado.
333
00:19:21,535 --> 00:19:23,745
¡Todo se convertirá en Milhouse!
334
00:19:34,047 --> 00:19:36,008
Bien hecho, Lis.
335
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
No he sido yo.
336
00:19:37,301 --> 00:19:39,928
¡Pues quiero saber quién ha sido!
337
00:19:40,345 --> 00:19:41,471
Pero no tanto.
338
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
Disculpe, ¿où est le Torre Eiffel?
339
00:20:12,085 --> 00:20:15,172
Aprecio que intente aprender
nuestro idioma.
340
00:20:23,305 --> 00:20:26,141
De nuevo, tan solo un cameo.
341
00:20:26,225 --> 00:20:29,645
No te quejes o nos pasan a 4:3.
342
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
¡Ya están! ¡No!
343
00:20:32,689 --> 00:20:34,524
¡Porque parezca la cuarta temporada
344
00:20:34,608 --> 00:20:36,568
no significa que lo sea!
345
00:21:27,786 --> 00:21:29,788
Subtítulos: Patricia Parra Romero