1 00:00:03,003 --> 00:00:04,212 Doçura ou travessura? 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,132 Nesta noite sórdida de maldade 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,718 Pequenos mascarados andam a pedir 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,470 Enquanto atraem mortos-vivos Fantasmas e duendes 5 00:00:12,554 --> 00:00:16,599 Famintos de almas inocentes 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Sopra uma brisa demoníaca 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,396 Enquanto perseguem as crianças 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,732 Podem ouvir-se barrigas a roncar 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 Podem até roer-te a ti 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Mas senhor deste sítio sórdido 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,655 O mais sinistro de todos eles 12 00:00:30,739 --> 00:00:32,907 Espreita um monstro esfomeado 13 00:00:32,991 --> 00:00:35,577 Que é grande como tudo 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 Ele é sujo e peludo 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,415 E a boca cheira a porcaria 16 00:00:40,498 --> 00:00:42,667 Como vocês, anda à procura 17 00:00:42,751 --> 00:00:44,419 De doces para desembrulhar 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,796 O Senhor abomina Os vossos disfarces horríveis 19 00:00:46,880 --> 00:00:48,506 Que pensavam Encobrir a vossa pele 20 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 Mas atraíram Este demónio do Inferno 21 00:00:50,800 --> 00:00:52,427 Que deseja a vossa alma 22 00:00:52,761 --> 00:00:54,596 Quer comer órgãos vitais 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,514 Gosta de vocês suculentos e maduros 24 00:00:56,598 --> 00:00:58,641 E se estiverem temperados Com pecado 25 00:00:58,725 --> 00:01:00,518 Ele come-vos de bom grado 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,395 Trinca as vossas entranhas suculentas 27 00:01:02,479 --> 00:01:04,481 Mastiga-as até estarem em polpa 28 00:01:04,564 --> 00:01:06,399 Vai engolir cada alminha 29 00:01:06,483 --> 00:01:08,068 Com um trago bafiento 30 00:01:20,246 --> 00:01:23,249 Os fantasmas não existem, seus totós! 31 00:01:35,637 --> 00:01:38,181 Agora, está na hora dos desenhos animados. 32 00:01:48,775 --> 00:01:51,778 PROCURA-SE: MORTO E DEPOIS VIVO 33 00:01:51,861 --> 00:01:54,364 Treze, catorze... 34 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Temos um vencedor! 35 00:01:57,617 --> 00:02:00,245 Catorze voltas e o Wendell vomitou. 36 00:02:00,328 --> 00:02:03,039 {\an8}Não vomitei, retive o vómito. 37 00:02:04,582 --> 00:02:07,377 {\an8}Não há vencedor! O dinheiro fica para a casa. 38 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Tenho de ver isto. 39 00:02:11,548 --> 00:02:13,091 LARGO PRESO NA HARPA 40 00:02:13,174 --> 00:02:15,844 É ENGRAÇADO E TEM SOM REQUINTADO 41 00:02:18,972 --> 00:02:21,349 SALA DE MÚSICA 42 00:02:21,432 --> 00:02:22,684 Prof. Largo? 43 00:02:23,601 --> 00:02:25,019 Algo não está bem. 44 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 {\an8}A música está afinada. 45 00:02:28,481 --> 00:02:30,108 {\an8}Olá, Bart. 46 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 Sideshow Bob! 47 00:02:32,610 --> 00:02:35,405 {\an8}Fui eu que te enviei mensagem do telemóvel do Milhouse. 48 00:02:35,905 --> 00:02:39,492 {\an8}Sabias que o protetor de ecrã dele é a boneca American Girl? 49 00:02:39,576 --> 00:02:41,953 {\an8}Deixa-me explicar isto de forma a que um jovem perceba. 50 00:02:42,036 --> 00:02:46,166 {\an8}Eu e tu dançámos grand pas de deux como Nijinsky. 51 00:02:46,249 --> 00:02:49,627 {\an8}Mas este é o último plié. 52 00:02:49,711 --> 00:02:53,882 {\an8}Que seca. Não me matarias com isso nem que desenhasse um "X" na testa. 53 00:02:54,340 --> 00:02:56,759 {\an8}Bob e o seu arpão Sentados numa árvore 54 00:02:56,843 --> 00:02:58,928 P-A-T-E-T-A... 55 00:03:00,680 --> 00:03:06,728 Boa tentativa, Bob, mas de certeza que cometeste um erro estúpido. 56 00:03:06,811 --> 00:03:08,062 Desta vez, não. 57 00:03:09,397 --> 00:03:11,858 Diz ao meu pai... 58 00:03:12,817 --> 00:03:14,777 ... que ele é gordo. 59 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Está feito. 60 00:03:17,614 --> 00:03:21,618 Após 24 anos a tentar matar um miúdo de 10 anos, 61 00:03:21,701 --> 00:03:23,661 finalmente consegui. 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 {\an8}Consegui, consegui 63 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 {\an8}Matei o Bart 64 00:03:34,130 --> 00:03:36,090 ESTADO: POTENCIAL ASSASSINO 65 00:03:36,174 --> 00:03:37,217 ASSASSINO 66 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 {\an8}Muito sangue 67 00:03:45,391 --> 00:03:48,853 Fiz o que era impossível fazer Ao Buggs Bunny pelo Elmer Fudd 68 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 {\an8}Felizmente, já passa do horário escolar. Adeus! 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,036 {\an8}BOB ESTÁ EM LIBERDADE CONDICIONAL 70 00:04:06,204 --> 00:04:07,789 BEBER QUANDO O BART MORRER 71 00:04:14,337 --> 00:04:15,463 {\an8}A votre santé! 72 00:04:15,546 --> 00:04:18,174 Não deves saber, mas significa "à tua saúde". 73 00:04:18,258 --> 00:04:19,676 Coisa que não tens. 74 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 O pai do Bart. O cão do Bart. 75 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 Onde está o Bart? 76 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 -Não sei de quem está a falar. -Deste Bart! 77 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 MORRE, BART 78 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 {\an8}Suponho que pareça incriminatório, mas já viu isto? 79 00:04:48,746 --> 00:04:52,125 {\an8}Ele não fez nada. Passemos ao próximo suspeito. 80 00:04:54,335 --> 00:04:56,379 {\an8}Bem, é melhor averiguar. 81 00:04:56,713 --> 00:04:58,673 {\an8}MUITO MAIS TARDE 82 00:05:03,553 --> 00:05:04,637 {\an8}Não me estou a queixar, 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 {\an8}mas os ácidos do teu estômago estão a alisar as bolas. 84 00:05:07,598 --> 00:05:09,600 Está na hora da fase post-Bartum. 85 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 Aceitei dar aulas na Universidade de Springfield. 86 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 {\an8}SE CONSEGUIR LER ISTO, É ACEITE 87 00:05:20,945 --> 00:05:23,656 "Devia ter sido um par De garras irregulares 88 00:05:23,740 --> 00:05:27,535 {\an8}Rastejando pelo fundo De silenciosos mares." 89 00:05:27,618 --> 00:05:29,996 O que representam as garras irregulares de Eliot? 90 00:05:30,079 --> 00:05:31,456 Pois... 91 00:05:31,539 --> 00:05:34,667 Este site diz que as garras não são uma metáfora, 92 00:05:34,751 --> 00:05:37,295 mas sim uma visão de um estado de espírito. 93 00:05:37,378 --> 00:05:38,713 Arrasei! 94 00:05:38,796 --> 00:05:40,048 -Que site? -Envia o link. 95 00:05:40,131 --> 00:05:41,466 -Manda mensagem. -Publica um tweet. 96 00:05:41,549 --> 00:05:42,592 Onde está? 97 00:05:42,675 --> 00:05:45,511 Nunca pensei que pudessem insultar tanto o autor de O Livro dos Gatos. 98 00:05:45,595 --> 00:05:46,804 Podem sair. 99 00:05:49,849 --> 00:05:50,892 Lixo! 100 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Parvoíce! 101 00:05:53,311 --> 00:05:56,522 O que é isto de A Guerra dos Tronos que referem? 102 00:05:56,606 --> 00:06:00,693 Como pensei que encontraria consolo entre estes idiotas, viciados no Snapchat? 103 00:06:03,446 --> 00:06:05,406 Olá, Bart. 104 00:06:05,490 --> 00:06:09,952 Parece que a única coisa que me fez feliz na minha maldita vida foi matar-te. 105 00:06:10,036 --> 00:06:14,457 Bem, se o White Zinfandel consegue regressar em força, tu também. 106 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 EDIFÍCIO DE ENGENHARIA 107 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 EDIFÍCIO DE QUÍMICA 108 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 EDIFÍCIO DE MAGIA NEGRA 109 00:06:21,881 --> 00:06:24,759 Estes sacanas sabem mesmo curtir! 110 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Sinto-me um cartoon horrível do New Yorker. 111 00:06:29,972 --> 00:06:32,475 {\an8}"SINTO-ME UM CARTOON HORRÍVEL DO NEW YORKER." 112 00:06:40,441 --> 00:06:45,154 E agora, Bart, vamos voltar a dar chama à nossa relação especial. 113 00:06:48,616 --> 00:06:49,909 Não me conseguias matar 114 00:06:49,992 --> 00:06:52,787 nem que tivesse pneumonia e uma faca espetada nas costas. 115 00:06:55,081 --> 00:06:57,834 Não gostei do som que a marreta fez. 116 00:06:57,917 --> 00:06:59,627 Não faz mal, mato-o outra vez. 117 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 Por isso é que eu sou o miúdo imperecível. 118 00:07:04,340 --> 00:07:05,299 Continuo vivo. 119 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Querias! 120 00:07:10,179 --> 00:07:11,472 Ay, caramba! 121 00:07:13,599 --> 00:07:15,810 Vamos estar os dois doridos amanhã. 122 00:07:36,581 --> 00:07:38,499 Quanta energia é que esta coisa consome? 123 00:07:39,208 --> 00:07:40,376 CONTA DA LUZ 124 00:07:54,348 --> 00:07:56,601 O que foi? O que encontraste? 125 00:07:57,268 --> 00:07:58,811 Eu sabia que tinha sido o Bob! 126 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 Mesmo quando julgaram e executaram o Jailbird, 127 00:08:01,314 --> 00:08:02,899 sabia que tinha sido o Bob. 128 00:08:05,401 --> 00:08:09,155 Reanimar? Esta animação parece-me boa o suficiente. 129 00:08:09,238 --> 00:08:10,865 Homer, puxa a alavanca! 130 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 Passei o dia a puxar alavancas. 131 00:08:14,327 --> 00:08:15,411 Já! 132 00:08:18,080 --> 00:08:21,542 Ena, para variar, estava sóbrio no nascimento do Bart. 133 00:08:22,251 --> 00:08:25,254 Sim, senhor agente. Tenho invasores na minha cave. 134 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 Posso disparar? 135 00:08:26,506 --> 00:08:29,926 Sim. E pode ir de calças de ganga a um espetáculo da Broadway. 136 00:08:30,009 --> 00:08:31,010 Está tudo diferente. 137 00:08:34,722 --> 00:08:35,765 Espera, pai! 138 00:08:42,855 --> 00:08:45,483 Isto é por tentares tramar o Krusty! 139 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 E pelas vezes que ele me tentou matar? 140 00:08:48,694 --> 00:08:52,532 Sendo o que mais sofreu, mãe, posso ficar com a guarda do corpo do Bob? 141 00:08:52,615 --> 00:08:54,408 Normalmente diria que não, 142 00:08:54,492 --> 00:08:57,370 mas tens mostrado responsabilidade com o cão. 143 00:08:57,453 --> 00:08:58,454 Por isso, está bem. 144 00:09:08,130 --> 00:09:11,509 {\an8}"Entre as ondinas com grinaldas De algas castanhas purpurinas 145 00:09:11,842 --> 00:09:15,513 Até que vozes humanas nos despertam E morremos naufragados." 146 00:09:15,596 --> 00:09:16,889 Dúvidas? 147 00:09:16,973 --> 00:09:19,058 Sim. O que é suposto ser? 148 00:09:19,141 --> 00:09:20,893 Um professor efetivo! 149 00:09:20,977 --> 00:09:24,480 Mas os membros do comité são extremamente lentos. 150 00:09:35,408 --> 00:09:37,702 BEM-VINDO À REGIÃO DE SPRINGFIELD 151 00:09:40,246 --> 00:09:42,915 {\an8}CABOS DE ALTA TENSÃO NUNCA ARRANCADOS POR MONSTROS 152 00:09:51,799 --> 00:09:56,012 Olhem para aquele velho tonto. Todos os dias, atira um dónute ao mar. 153 00:09:56,095 --> 00:09:58,889 Vamos gozar com ele por causa das suas crenças absurdas. 154 00:09:59,223 --> 00:10:03,102 Sim. Vamos mostrar desrespeito com um riso mal dobrado. 155 00:10:07,690 --> 00:10:09,734 Filhos, vão com o avô. 156 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Não podemos ir com o avô morto? 157 00:10:12,361 --> 00:10:15,573 Ele não pode sair. É o espírito da minha chaleira. 158 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Que sorte a minha. 159 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 Avô, toda a gente acha que és tonto. 160 00:10:27,585 --> 00:10:29,545 Quem é mais tonto, 161 00:10:29,629 --> 00:10:34,050 o tonto ou o tonto que pensa que o tonto é tonto? 162 00:10:34,133 --> 00:10:36,510 O que raio isso quer dizer, avô-san? 163 00:10:36,594 --> 00:10:41,474 Durante séculos, a nossa família ofereceu um dónute especial 164 00:10:41,557 --> 00:10:44,268 a uma criatura subaquática adormecida, 165 00:10:44,352 --> 00:10:47,605 para que não se levante e nos destrua a todos. 166 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 -Ele é mesmo tonto! -Tão tonto! 167 00:10:55,321 --> 00:10:57,114 Não quer dizer que não és especial. 168 00:11:28,813 --> 00:11:32,900 Agora, tenho toda a eternidade para falar contigo. 169 00:11:36,445 --> 00:11:40,074 ABRAHAM SIMP-SAN VELHOTE TONTO 170 00:11:40,157 --> 00:11:44,286 Agora não vai haver mais ninguém a desperdiçar dónutes para o mar. 171 00:11:44,370 --> 00:11:46,330 Tornaram os nossos peixes gordos e feios. 172 00:11:47,665 --> 00:11:48,541 Patético. 173 00:11:59,301 --> 00:12:01,429 Acalmem-se, meninos. 174 00:12:01,512 --> 00:12:04,306 Devem estar entusiasmados com as flores de cerejeira. 175 00:12:04,390 --> 00:12:06,308 Claro, as flores de cerejeira! 176 00:12:06,392 --> 00:12:09,562 São tão bonitas, no entanto... 177 00:12:18,070 --> 00:12:20,156 Recuso-me a admitir que o velhote tinha razão. 178 00:12:20,865 --> 00:12:22,324 Diferença legítima de opinião. 179 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Professor, como o detemos? 180 00:12:26,370 --> 00:12:27,413 Não tenham medo. 181 00:12:27,496 --> 00:12:30,916 Sem a flutuabilidade da água, é fisicamente impossível 182 00:12:31,000 --> 00:12:34,211 qualquer criatura tão grande não colapsar com o próprio peso. 183 00:12:34,295 --> 00:12:35,629 É uma simples questão de... 184 00:12:50,644 --> 00:12:53,230 -Assustaste-te com o monstro? -Que monstro? 185 00:13:14,376 --> 00:13:17,463 Porque tens de pisar os nossos edifícios? 186 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Esta terra é 98 por cento rural. 187 00:13:19,882 --> 00:13:24,178 Tens muito terreno de cultivo para pisares sem magoares os pés. 188 00:13:27,556 --> 00:13:31,977 Certo, só na cidade é que arranjas rolos de atum às 5h00. 189 00:13:32,061 --> 00:13:35,064 Porque tens hálito a peixe. Estou só a dizer-te. 190 00:13:43,864 --> 00:13:44,907 Obrigado. 191 00:13:45,866 --> 00:13:49,245 O segredo deste filme é ser tão rasca que tem piada. 192 00:13:49,328 --> 00:13:53,415 Pensem no quão popular seria se gastássemos uma fortuna num remake. 193 00:13:53,499 --> 00:13:56,919 Vamos ganhar milhões! Após gastarmos centenas de milhões. 194 00:13:57,670 --> 00:14:00,339 -Sim! -Que tal? Bate aqui. 195 00:14:00,422 --> 00:14:01,590 {\an8}DOIS ANOS DEPOIS 196 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 {\an8}Estamos na estreia de 'Zilla. 197 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Desta vez, as estrelas saíram à noite. 198 00:14:06,303 --> 00:14:08,764 Lurleen Lumpkin, Drederick Tatum 199 00:14:08,848 --> 00:14:11,183 e o meu ex-marido, o Grumple. 200 00:14:13,310 --> 00:14:15,229 Como ligação a este filme, 201 00:14:15,312 --> 00:14:18,732 os hambúrgueres Krusty serão feitos apenas de carne de réptil. 202 00:14:19,984 --> 00:14:23,487 Não se preocupem, PETA, só compramos os doentes. 203 00:14:40,379 --> 00:14:42,006 Buzz Cola! 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 Não o conseguimos deter. 205 00:14:49,555 --> 00:14:51,390 Só o podemos evitar facilmente. 206 00:14:55,644 --> 00:15:00,274 Ele está a 3000 km de distância, avança 3 km por dia. 207 00:15:00,357 --> 00:15:03,485 O que faço?! 208 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 É um fiasco. Só vendemos um bilhete. 209 00:15:10,826 --> 00:15:12,369 Não comprei bilhete para isto. 210 00:15:12,453 --> 00:15:14,955 Só quis ficar com um bom lugar para o próximo Star Wars. 211 00:15:15,039 --> 00:15:16,874 Que vai ser mau como tudo. 212 00:15:16,957 --> 00:15:18,250 Só há uma coisa a fazer. 213 00:15:18,334 --> 00:15:21,128 Atiramos tudo ao mar e dizemos que o perdemos por questões de seguro. 214 00:15:21,211 --> 00:15:24,506 Isso é que é fazer filmes. Por isso é que é o nosso chefe. 215 00:15:26,508 --> 00:15:27,593 BOBINAS 216 00:15:27,676 --> 00:15:28,802 FIGURAS DE AÇÃO 217 00:15:28,886 --> 00:15:29,929 VERSÃO FRANCESA 218 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 VERSÃO FRANCESA DO QUEBEC 219 00:15:31,305 --> 00:15:32,181 GOFRES 'ZILLA 220 00:15:32,264 --> 00:15:34,600 Atirem tudo ao mar, depois matem o navegador. 221 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 Homerzilla vai voltar, 222 00:15:52,409 --> 00:15:54,745 assim que as pessoas se esquecerem do último. 223 00:16:00,042 --> 00:16:01,669 TELEPATAS DE GLÓRIA 224 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 Vejo uma borboleta-monarca, 225 00:16:06,465 --> 00:16:08,133 uma Ochlodes sylvanoides. 226 00:16:08,217 --> 00:16:09,259 Vejo... 227 00:16:10,135 --> 00:16:14,974 Estamos a caminha há horas e ainda não avistaram uma borboleta. 228 00:16:15,057 --> 00:16:17,935 -Não estávamos a caçar corujas? -Também não fizemos isso. 229 00:16:24,692 --> 00:16:26,986 Não se preocupem, o buraco não é fundo. 230 00:16:27,069 --> 00:16:28,654 Esperem, estou numa saliência. 231 00:16:41,792 --> 00:16:45,212 Meu Deus, está tudo húmido e movediço. 232 00:16:46,797 --> 00:16:48,048 Bart! 233 00:16:48,132 --> 00:16:49,675 Que foi? Vou a casa. 234 00:16:49,758 --> 00:16:52,428 À minha caixa de brinquedos, buscar o barril de macacos, 235 00:16:52,511 --> 00:16:53,887 para os descer. 236 00:16:54,430 --> 00:16:57,641 -Pelo menos, estou a dar ideias. -Temos de o salvar! 237 00:16:58,183 --> 00:17:00,561 Está bem, mas segue-me com a câmara. 238 00:17:00,644 --> 00:17:03,731 Hoje em dia, o importante é que fique tudo gravado. 239 00:17:08,819 --> 00:17:13,365 Muito bem, o meu telemóvel está algures naquela gosma. 240 00:17:13,449 --> 00:17:16,493 Cada um agarra-me num tornozelo enquanto eu mergulho. 241 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 Temos de ter cuidado. Não sabemos o que... 242 00:17:19,663 --> 00:17:21,623 Bart, o que estás a fazer? 243 00:17:21,707 --> 00:17:24,960 Minha senhora, como está? 244 00:17:25,044 --> 00:17:27,421 Não sabes o que isso te pode fazer! 245 00:17:27,504 --> 00:17:30,549 É a mesma porcaria que o pai leva para casa do trabalho. 246 00:17:30,632 --> 00:17:33,093 Para os Simpsons, esta gosma verde é leite materno. 247 00:17:34,470 --> 00:17:35,637 As minhas corujas? 248 00:17:37,556 --> 00:17:40,642 Caramba, de certeza que vou ficar com o nariz a sangrar. 249 00:17:41,518 --> 00:17:43,854 De alguma forma, a explosão radioativa 250 00:17:43,937 --> 00:17:46,774 deu-nos o poder de mover coisas com a mente. 251 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 Flores para a menina. 252 00:17:51,570 --> 00:17:52,488 OBRIGADA 253 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 Bart, que poderes é que o teu cérebro te deu? 254 00:17:55,824 --> 00:18:00,287 Estás a falar com o tipo que foi retirado do grupo de leitura dos Girinos. 255 00:18:02,748 --> 00:18:04,333 Não me faças voar por pena. 256 00:18:07,294 --> 00:18:08,629 Dignidade restaurada. 257 00:18:08,712 --> 00:18:10,798 Não podemos contar a ninguém. 258 00:18:10,881 --> 00:18:13,050 Vai haver testes de laboratório e cientistas... 259 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Podemos usar as batas de papel? 260 00:18:15,427 --> 00:18:17,596 É um vestido que os rapazes podem vestir. 261 00:18:20,224 --> 00:18:22,351 {\an8}NOTAS DA LISA SIMPSON NEGATIVA 262 00:18:26,146 --> 00:18:28,065 {\an8}EXCELENTE 263 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Puxão! 264 00:18:31,360 --> 00:18:34,571 Isto não é um castigo proporcional! 265 00:18:35,114 --> 00:18:37,032 SKINNER É O PIOR 266 00:18:37,116 --> 00:18:38,492 SKINNER É O MAIOR 267 00:18:38,575 --> 00:18:39,576 CASTIGO 268 00:18:40,786 --> 00:18:42,454 {\an8}Alguém escreveu "pior" mal. 269 00:18:43,789 --> 00:18:44,790 {\an8}SKINNER É O PIOR 270 00:18:47,376 --> 00:18:48,877 Lisa Simpson! 271 00:18:50,254 --> 00:18:52,631 O Sindicato dos Músicos não permite isto! 272 00:18:52,714 --> 00:18:54,800 Esta casa apoia a ASCAP. 273 00:18:54,883 --> 00:18:58,846 Deus deu-te este poder para fazeres o bem, não para o jazz e... 274 00:19:01,348 --> 00:19:03,892 O Milhouse ganha sempre! 275 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 Até juntei os meus pais de novo. 276 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 Nem agora me sinto próxima de ti. 277 00:19:10,107 --> 00:19:12,985 Finalmente, posso mudar a fralda aos meus filhos todos. 278 00:19:13,068 --> 00:19:14,736 Mãos ao ar. 279 00:19:16,488 --> 00:19:18,699 O Milhouse enlouqueceu com o poder. 280 00:19:18,782 --> 00:19:20,909 Nunca pensei que demorasse tanto tempo. 281 00:19:21,535 --> 00:19:23,745 Vai tudo subir à Milhouse! 282 00:19:34,047 --> 00:19:36,008 Bom trabalho, Lis. 283 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 Não fui eu. 284 00:19:37,301 --> 00:19:39,928 Então, quero saber quem foi. 285 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Mas não assim tanto. 286 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 Desculpe, ou est le Torre Eiffel? 287 00:20:12,085 --> 00:20:15,172 Agradeço por estar a tentar aprender a nossa língua. 288 00:20:23,305 --> 00:20:26,141 Mais uma vez, temos apenas uma pequena presença. 289 00:20:26,225 --> 00:20:29,645 Não te queixes, senão ainda nos põem em 4x3. 290 00:20:29,728 --> 00:20:32,606 É o que estão a fazer! Não! 291 00:20:32,689 --> 00:20:36,568 Lá por parecer a quarta temporada, não faz disto a quarta temporada! 292 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 Legendas: Ruben Oliveira