1
00:00:03,003 --> 00:00:04,212
Doçura ou travessura?
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,132
Nesta noite sórdida de maldade
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,718
Pequenos mascarados andam a pedir
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,470
Enquanto atraem mortos-vivos
Fantasmas e duendes
5
00:00:12,554 --> 00:00:16,599
Famintos de almas inocentes
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Sopra uma brisa demoníaca
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,396
Enquanto perseguem as crianças
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,732
Podem ouvir-se barrigas a roncar
9
00:00:23,815 --> 00:00:25,900
Podem até roer-te a ti
10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Mas senhor deste sítio sórdido
11
00:00:28,737 --> 00:00:30,655
O mais sinistro de todos eles
12
00:00:30,739 --> 00:00:32,907
Espreita um monstro esfomeado
13
00:00:32,991 --> 00:00:35,577
Que é grande como tudo
14
00:00:36,911 --> 00:00:38,455
Ele é sujo e peludo
15
00:00:38,538 --> 00:00:40,415
E a boca cheira a porcaria
16
00:00:40,498 --> 00:00:42,667
Como vocês, anda à procura
17
00:00:42,751 --> 00:00:44,419
De doces para desembrulhar
18
00:00:44,502 --> 00:00:46,796
O Senhor abomina
Os vossos disfarces horríveis
19
00:00:46,880 --> 00:00:48,506
Que pensavam
Encobrir a vossa pele
20
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
Mas atraíram
Este demónio do Inferno
21
00:00:50,800 --> 00:00:52,427
Que deseja a vossa alma
22
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Quer comer órgãos vitais
23
00:00:54,679 --> 00:00:56,514
Gosta de vocês suculentos e maduros
24
00:00:56,598 --> 00:00:58,641
E se estiverem temperados
Com pecado
25
00:00:58,725 --> 00:01:00,518
Ele come-vos de bom grado
26
00:01:00,602 --> 00:01:02,395
Trinca as vossas entranhas suculentas
27
00:01:02,479 --> 00:01:04,481
Mastiga-as até estarem em polpa
28
00:01:04,564 --> 00:01:06,399
Vai engolir cada alminha
29
00:01:06,483 --> 00:01:08,068
Com um trago bafiento
30
00:01:20,246 --> 00:01:23,249
Os fantasmas não existem, seus totós!
31
00:01:35,637 --> 00:01:38,181
Agora, está na hora dos desenhos animados.
32
00:01:48,775 --> 00:01:51,778
PROCURA-SE:
MORTO E DEPOIS VIVO
33
00:01:51,861 --> 00:01:54,364
Treze, catorze...
34
00:01:55,615 --> 00:01:57,534
Temos um vencedor!
35
00:01:57,617 --> 00:02:00,245
Catorze voltas e o Wendell vomitou.
36
00:02:00,328 --> 00:02:03,039
{\an8}Não vomitei, retive o vómito.
37
00:02:04,582 --> 00:02:07,377
{\an8}Não há vencedor!
O dinheiro fica para a casa.
38
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
Tenho de ver isto.
39
00:02:11,548 --> 00:02:13,091
LARGO PRESO NA HARPA
40
00:02:13,174 --> 00:02:15,844
É ENGRAÇADO
E TEM SOM REQUINTADO
41
00:02:18,972 --> 00:02:21,349
SALA DE MÚSICA
42
00:02:21,432 --> 00:02:22,684
Prof. Largo?
43
00:02:23,601 --> 00:02:25,019
Algo não está bem.
44
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
{\an8}A música está afinada.
45
00:02:28,481 --> 00:02:30,108
{\an8}Olá, Bart.
46
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Sideshow Bob!
47
00:02:32,610 --> 00:02:35,405
{\an8}Fui eu que te enviei mensagem
do telemóvel do Milhouse.
48
00:02:35,905 --> 00:02:39,492
{\an8}Sabias que o protetor de ecrã dele
é a boneca American Girl?
49
00:02:39,576 --> 00:02:41,953
{\an8}Deixa-me explicar isto
de forma a que um jovem perceba.
50
00:02:42,036 --> 00:02:46,166
{\an8}Eu e tu dançámos grand pas de deux
como Nijinsky.
51
00:02:46,249 --> 00:02:49,627
{\an8}Mas este é o último plié.
52
00:02:49,711 --> 00:02:53,882
{\an8}Que seca. Não me matarias com isso
nem que desenhasse um "X" na testa.
53
00:02:54,340 --> 00:02:56,759
{\an8}Bob e o seu arpão
Sentados numa árvore
54
00:02:56,843 --> 00:02:58,928
P-A-T-E-T-A...
55
00:03:00,680 --> 00:03:06,728
Boa tentativa, Bob, mas de certeza
que cometeste um erro estúpido.
56
00:03:06,811 --> 00:03:08,062
Desta vez, não.
57
00:03:09,397 --> 00:03:11,858
Diz ao meu pai...
58
00:03:12,817 --> 00:03:14,777
... que ele é gordo.
59
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Está feito.
60
00:03:17,614 --> 00:03:21,618
Após 24 anos a tentar matar
um miúdo de 10 anos,
61
00:03:21,701 --> 00:03:23,661
finalmente consegui.
62
00:03:29,459 --> 00:03:31,294
{\an8}Consegui, consegui
63
00:03:31,377 --> 00:03:33,338
{\an8}Matei o Bart
64
00:03:34,130 --> 00:03:36,090
ESTADO: POTENCIAL ASSASSINO
65
00:03:36,174 --> 00:03:37,217
ASSASSINO
66
00:03:39,260 --> 00:03:41,137
{\an8}Muito sangue
67
00:03:45,391 --> 00:03:48,853
Fiz o que era impossível fazer
Ao Buggs Bunny pelo Elmer Fudd
68
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
{\an8}Felizmente, já passa do horário escolar.
Adeus!
69
00:04:03,368 --> 00:04:05,036
{\an8}BOB ESTÁ
EM LIBERDADE CONDICIONAL
70
00:04:06,204 --> 00:04:07,789
BEBER QUANDO O BART MORRER
71
00:04:14,337 --> 00:04:15,463
{\an8}A votre santé!
72
00:04:15,546 --> 00:04:18,174
Não deves saber,
mas significa "à tua saúde".
73
00:04:18,258 --> 00:04:19,676
Coisa que não tens.
74
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
O pai do Bart. O cão do Bart.
75
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
Onde está o Bart?
76
00:04:41,197 --> 00:04:43,574
-Não sei de quem está a falar.
-Deste Bart!
77
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
MORRE, BART
78
00:04:44,742 --> 00:04:47,537
{\an8}Suponho que pareça incriminatório,
mas já viu isto?
79
00:04:48,746 --> 00:04:52,125
{\an8}Ele não fez nada.
Passemos ao próximo suspeito.
80
00:04:54,335 --> 00:04:56,379
{\an8}Bem, é melhor averiguar.
81
00:04:56,713 --> 00:04:58,673
{\an8}MUITO MAIS TARDE
82
00:05:03,553 --> 00:05:04,637
{\an8}Não me estou a queixar,
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
{\an8}mas os ácidos do teu estômago
estão a alisar as bolas.
84
00:05:07,598 --> 00:05:09,600
Está na hora da fase post-Bartum.
85
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
Aceitei dar aulas
na Universidade de Springfield.
86
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
{\an8}SE CONSEGUIR LER ISTO, É ACEITE
87
00:05:20,945 --> 00:05:23,656
"Devia ter sido um par
De garras irregulares
88
00:05:23,740 --> 00:05:27,535
{\an8}Rastejando pelo fundo
De silenciosos mares."
89
00:05:27,618 --> 00:05:29,996
O que representam
as garras irregulares de Eliot?
90
00:05:30,079 --> 00:05:31,456
Pois...
91
00:05:31,539 --> 00:05:34,667
Este site diz que as garras
não são uma metáfora,
92
00:05:34,751 --> 00:05:37,295
mas sim uma visão
de um estado de espírito.
93
00:05:37,378 --> 00:05:38,713
Arrasei!
94
00:05:38,796 --> 00:05:40,048
-Que site?
-Envia o link.
95
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
-Manda mensagem.
-Publica um tweet.
96
00:05:41,549 --> 00:05:42,592
Onde está?
97
00:05:42,675 --> 00:05:45,511
Nunca pensei que pudessem insultar tanto
o autor de O Livro dos Gatos.
98
00:05:45,595 --> 00:05:46,804
Podem sair.
99
00:05:49,849 --> 00:05:50,892
Lixo!
100
00:05:51,267 --> 00:05:52,352
Parvoíce!
101
00:05:53,311 --> 00:05:56,522
O que é isto de A Guerra dos Tronos
que referem?
102
00:05:56,606 --> 00:06:00,693
Como pensei que encontraria consolo
entre estes idiotas, viciados no Snapchat?
103
00:06:03,446 --> 00:06:05,406
Olá, Bart.
104
00:06:05,490 --> 00:06:09,952
Parece que a única coisa que me fez feliz
na minha maldita vida foi matar-te.
105
00:06:10,036 --> 00:06:14,457
Bem, se o White Zinfandel
consegue regressar em força, tu também.
106
00:06:15,249 --> 00:06:16,751
EDIFÍCIO DE ENGENHARIA
107
00:06:18,419 --> 00:06:20,254
EDIFÍCIO DE QUÍMICA
108
00:06:20,338 --> 00:06:21,798
EDIFÍCIO DE MAGIA NEGRA
109
00:06:21,881 --> 00:06:24,759
Estes sacanas sabem mesmo curtir!
110
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
Sinto-me um cartoon horrível
do New Yorker.
111
00:06:29,972 --> 00:06:32,475
{\an8}"SINTO-ME UM CARTOON HORRÍVEL
DO NEW YORKER."
112
00:06:40,441 --> 00:06:45,154
E agora, Bart, vamos voltar a dar chama
à nossa relação especial.
113
00:06:48,616 --> 00:06:49,909
Não me conseguias matar
114
00:06:49,992 --> 00:06:52,787
nem que tivesse pneumonia
e uma faca espetada nas costas.
115
00:06:55,081 --> 00:06:57,834
Não gostei do som que a marreta fez.
116
00:06:57,917 --> 00:06:59,627
Não faz mal, mato-o outra vez.
117
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Por isso é que eu sou o miúdo imperecível.
118
00:07:04,340 --> 00:07:05,299
Continuo vivo.
119
00:07:06,134 --> 00:07:07,135
Querias!
120
00:07:10,179 --> 00:07:11,472
Ay, caramba!
121
00:07:13,599 --> 00:07:15,810
Vamos estar os dois doridos amanhã.
122
00:07:36,581 --> 00:07:38,499
Quanta energia é que esta coisa consome?
123
00:07:39,208 --> 00:07:40,376
CONTA DA LUZ
124
00:07:54,348 --> 00:07:56,601
O que foi? O que encontraste?
125
00:07:57,268 --> 00:07:58,811
Eu sabia que tinha sido o Bob!
126
00:07:58,895 --> 00:08:01,230
Mesmo quando julgaram
e executaram o Jailbird,
127
00:08:01,314 --> 00:08:02,899
sabia que tinha sido o Bob.
128
00:08:05,401 --> 00:08:09,155
Reanimar?
Esta animação parece-me boa o suficiente.
129
00:08:09,238 --> 00:08:10,865
Homer, puxa a alavanca!
130
00:08:11,574 --> 00:08:14,243
Passei o dia a puxar alavancas.
131
00:08:14,327 --> 00:08:15,411
Já!
132
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
Ena, para variar, estava sóbrio
no nascimento do Bart.
133
00:08:22,251 --> 00:08:25,254
Sim, senhor agente.
Tenho invasores na minha cave.
134
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
Posso disparar?
135
00:08:26,506 --> 00:08:29,926
Sim. E pode ir de calças de ganga
a um espetáculo da Broadway.
136
00:08:30,009 --> 00:08:31,010
Está tudo diferente.
137
00:08:34,722 --> 00:08:35,765
Espera, pai!
138
00:08:42,855 --> 00:08:45,483
Isto é por tentares tramar o Krusty!
139
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
E pelas vezes que ele me tentou matar?
140
00:08:48,694 --> 00:08:52,532
Sendo o que mais sofreu, mãe,
posso ficar com a guarda do corpo do Bob?
141
00:08:52,615 --> 00:08:54,408
Normalmente diria que não,
142
00:08:54,492 --> 00:08:57,370
mas tens mostrado responsabilidade
com o cão.
143
00:08:57,453 --> 00:08:58,454
Por isso, está bem.
144
00:09:08,130 --> 00:09:11,509
{\an8}"Entre as ondinas com grinaldas
De algas castanhas purpurinas
145
00:09:11,842 --> 00:09:15,513
Até que vozes humanas nos despertam
E morremos naufragados."
146
00:09:15,596 --> 00:09:16,889
Dúvidas?
147
00:09:16,973 --> 00:09:19,058
Sim. O que é suposto ser?
148
00:09:19,141 --> 00:09:20,893
Um professor efetivo!
149
00:09:20,977 --> 00:09:24,480
Mas os membros do comité
são extremamente lentos.
150
00:09:35,408 --> 00:09:37,702
BEM-VINDO À REGIÃO DE SPRINGFIELD
151
00:09:40,246 --> 00:09:42,915
{\an8}CABOS DE ALTA TENSÃO
NUNCA ARRANCADOS POR MONSTROS
152
00:09:51,799 --> 00:09:56,012
Olhem para aquele velho tonto.
Todos os dias, atira um dónute ao mar.
153
00:09:56,095 --> 00:09:58,889
Vamos gozar com ele
por causa das suas crenças absurdas.
154
00:09:59,223 --> 00:10:03,102
Sim. Vamos mostrar desrespeito
com um riso mal dobrado.
155
00:10:07,690 --> 00:10:09,734
Filhos, vão com o avô.
156
00:10:09,817 --> 00:10:12,278
Não podemos ir com o avô morto?
157
00:10:12,361 --> 00:10:15,573
Ele não pode sair.
É o espírito da minha chaleira.
158
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Que sorte a minha.
159
00:10:24,415 --> 00:10:27,251
Avô, toda a gente acha que és tonto.
160
00:10:27,585 --> 00:10:29,545
Quem é mais tonto,
161
00:10:29,629 --> 00:10:34,050
o tonto ou o tonto que pensa
que o tonto é tonto?
162
00:10:34,133 --> 00:10:36,510
O que raio isso quer dizer, avô-san?
163
00:10:36,594 --> 00:10:41,474
Durante séculos, a nossa família
ofereceu um dónute especial
164
00:10:41,557 --> 00:10:44,268
a uma criatura subaquática adormecida,
165
00:10:44,352 --> 00:10:47,605
para que não se levante
e nos destrua a todos.
166
00:10:51,651 --> 00:10:53,903
-Ele é mesmo tonto!
-Tão tonto!
167
00:10:55,321 --> 00:10:57,114
Não quer dizer que não és especial.
168
00:11:28,813 --> 00:11:32,900
Agora, tenho toda a eternidade
para falar contigo.
169
00:11:36,445 --> 00:11:40,074
ABRAHAM SIMP-SAN
VELHOTE TONTO
170
00:11:40,157 --> 00:11:44,286
Agora não vai haver mais ninguém
a desperdiçar dónutes para o mar.
171
00:11:44,370 --> 00:11:46,330
Tornaram os nossos peixes gordos e feios.
172
00:11:47,665 --> 00:11:48,541
Patético.
173
00:11:59,301 --> 00:12:01,429
Acalmem-se, meninos.
174
00:12:01,512 --> 00:12:04,306
Devem estar entusiasmados
com as flores de cerejeira.
175
00:12:04,390 --> 00:12:06,308
Claro, as flores de cerejeira!
176
00:12:06,392 --> 00:12:09,562
São tão bonitas, no entanto...
177
00:12:18,070 --> 00:12:20,156
Recuso-me a admitir
que o velhote tinha razão.
178
00:12:20,865 --> 00:12:22,324
Diferença legítima de opinião.
179
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Professor, como o detemos?
180
00:12:26,370 --> 00:12:27,413
Não tenham medo.
181
00:12:27,496 --> 00:12:30,916
Sem a flutuabilidade da água,
é fisicamente impossível
182
00:12:31,000 --> 00:12:34,211
qualquer criatura tão grande
não colapsar com o próprio peso.
183
00:12:34,295 --> 00:12:35,629
É uma simples questão de...
184
00:12:50,644 --> 00:12:53,230
-Assustaste-te com o monstro?
-Que monstro?
185
00:13:14,376 --> 00:13:17,463
Porque tens de pisar os nossos edifícios?
186
00:13:17,546 --> 00:13:19,799
Esta terra é 98 por cento rural.
187
00:13:19,882 --> 00:13:24,178
Tens muito terreno de cultivo
para pisares sem magoares os pés.
188
00:13:27,556 --> 00:13:31,977
Certo, só na cidade é que arranjas
rolos de atum às 5h00.
189
00:13:32,061 --> 00:13:35,064
Porque tens hálito a peixe.
Estou só a dizer-te.
190
00:13:43,864 --> 00:13:44,907
Obrigado.
191
00:13:45,866 --> 00:13:49,245
O segredo deste filme
é ser tão rasca que tem piada.
192
00:13:49,328 --> 00:13:53,415
Pensem no quão popular seria
se gastássemos uma fortuna num remake.
193
00:13:53,499 --> 00:13:56,919
Vamos ganhar milhões!
Após gastarmos centenas de milhões.
194
00:13:57,670 --> 00:14:00,339
-Sim!
-Que tal? Bate aqui.
195
00:14:00,422 --> 00:14:01,590
{\an8}DOIS ANOS DEPOIS
196
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
{\an8}Estamos na estreia de 'Zilla.
197
00:14:03,259 --> 00:14:06,220
Desta vez, as estrelas saíram à noite.
198
00:14:06,303 --> 00:14:08,764
Lurleen Lumpkin, Drederick Tatum
199
00:14:08,848 --> 00:14:11,183
e o meu ex-marido, o Grumple.
200
00:14:13,310 --> 00:14:15,229
Como ligação a este filme,
201
00:14:15,312 --> 00:14:18,732
os hambúrgueres Krusty
serão feitos apenas de carne de réptil.
202
00:14:19,984 --> 00:14:23,487
Não se preocupem, PETA,
só compramos os doentes.
203
00:14:40,379 --> 00:14:42,006
Buzz Cola!
204
00:14:47,052 --> 00:14:49,221
Não o conseguimos deter.
205
00:14:49,555 --> 00:14:51,390
Só o podemos evitar facilmente.
206
00:14:55,644 --> 00:15:00,274
Ele está a 3000 km de distância,
avança 3 km por dia.
207
00:15:00,357 --> 00:15:03,485
O que faço?!
208
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
É um fiasco. Só vendemos um bilhete.
209
00:15:10,826 --> 00:15:12,369
Não comprei bilhete para isto.
210
00:15:12,453 --> 00:15:14,955
Só quis ficar com um bom lugar
para o próximo Star Wars.
211
00:15:15,039 --> 00:15:16,874
Que vai ser mau como tudo.
212
00:15:16,957 --> 00:15:18,250
Só há uma coisa a fazer.
213
00:15:18,334 --> 00:15:21,128
Atiramos tudo ao mar e dizemos
que o perdemos por questões de seguro.
214
00:15:21,211 --> 00:15:24,506
Isso é que é fazer filmes.
Por isso é que é o nosso chefe.
215
00:15:26,508 --> 00:15:27,593
BOBINAS
216
00:15:27,676 --> 00:15:28,802
FIGURAS DE AÇÃO
217
00:15:28,886 --> 00:15:29,929
VERSÃO FRANCESA
218
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
VERSÃO FRANCESA DO QUEBEC
219
00:15:31,305 --> 00:15:32,181
GOFRES 'ZILLA
220
00:15:32,264 --> 00:15:34,600
Atirem tudo ao mar,
depois matem o navegador.
221
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
Homerzilla vai voltar,
222
00:15:52,409 --> 00:15:54,745
assim que as pessoas
se esquecerem do último.
223
00:16:00,042 --> 00:16:01,669
TELEPATAS DE GLÓRIA
224
00:16:04,797 --> 00:16:06,382
Vejo uma borboleta-monarca,
225
00:16:06,465 --> 00:16:08,133
uma Ochlodes sylvanoides.
226
00:16:08,217 --> 00:16:09,259
Vejo...
227
00:16:10,135 --> 00:16:14,974
Estamos a caminha há horas
e ainda não avistaram uma borboleta.
228
00:16:15,057 --> 00:16:17,935
-Não estávamos a caçar corujas?
-Também não fizemos isso.
229
00:16:24,692 --> 00:16:26,986
Não se preocupem, o buraco não é fundo.
230
00:16:27,069 --> 00:16:28,654
Esperem, estou numa saliência.
231
00:16:41,792 --> 00:16:45,212
Meu Deus, está tudo húmido e movediço.
232
00:16:46,797 --> 00:16:48,048
Bart!
233
00:16:48,132 --> 00:16:49,675
Que foi? Vou a casa.
234
00:16:49,758 --> 00:16:52,428
À minha caixa de brinquedos,
buscar o barril de macacos,
235
00:16:52,511 --> 00:16:53,887
para os descer.
236
00:16:54,430 --> 00:16:57,641
-Pelo menos, estou a dar ideias.
-Temos de o salvar!
237
00:16:58,183 --> 00:17:00,561
Está bem, mas segue-me com a câmara.
238
00:17:00,644 --> 00:17:03,731
Hoje em dia, o importante
é que fique tudo gravado.
239
00:17:08,819 --> 00:17:13,365
Muito bem, o meu telemóvel
está algures naquela gosma.
240
00:17:13,449 --> 00:17:16,493
Cada um agarra-me num tornozelo
enquanto eu mergulho.
241
00:17:16,577 --> 00:17:19,580
Temos de ter cuidado.
Não sabemos o que...
242
00:17:19,663 --> 00:17:21,623
Bart, o que estás a fazer?
243
00:17:21,707 --> 00:17:24,960
Minha senhora, como está?
244
00:17:25,044 --> 00:17:27,421
Não sabes o que isso te pode fazer!
245
00:17:27,504 --> 00:17:30,549
É a mesma porcaria que o pai
leva para casa do trabalho.
246
00:17:30,632 --> 00:17:33,093
Para os Simpsons,
esta gosma verde é leite materno.
247
00:17:34,470 --> 00:17:35,637
As minhas corujas?
248
00:17:37,556 --> 00:17:40,642
Caramba, de certeza que vou ficar
com o nariz a sangrar.
249
00:17:41,518 --> 00:17:43,854
De alguma forma, a explosão radioativa
250
00:17:43,937 --> 00:17:46,774
deu-nos o poder
de mover coisas com a mente.
251
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
Flores para a menina.
252
00:17:51,570 --> 00:17:52,488
OBRIGADA
253
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
Bart, que poderes
é que o teu cérebro te deu?
254
00:17:55,824 --> 00:18:00,287
Estás a falar com o tipo que foi retirado
do grupo de leitura dos Girinos.
255
00:18:02,748 --> 00:18:04,333
Não me faças voar por pena.
256
00:18:07,294 --> 00:18:08,629
Dignidade restaurada.
257
00:18:08,712 --> 00:18:10,798
Não podemos contar a ninguém.
258
00:18:10,881 --> 00:18:13,050
Vai haver testes de laboratório
e cientistas...
259
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
Podemos usar as batas de papel?
260
00:18:15,427 --> 00:18:17,596
É um vestido que os rapazes podem vestir.
261
00:18:20,224 --> 00:18:22,351
{\an8}NOTAS DA LISA SIMPSON
NEGATIVA
262
00:18:26,146 --> 00:18:28,065
{\an8}EXCELENTE
263
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Puxão!
264
00:18:31,360 --> 00:18:34,571
Isto não é um castigo proporcional!
265
00:18:35,114 --> 00:18:37,032
SKINNER É O PIOR
266
00:18:37,116 --> 00:18:38,492
SKINNER É O MAIOR
267
00:18:38,575 --> 00:18:39,576
CASTIGO
268
00:18:40,786 --> 00:18:42,454
{\an8}Alguém escreveu "pior" mal.
269
00:18:43,789 --> 00:18:44,790
{\an8}SKINNER É O PIOR
270
00:18:47,376 --> 00:18:48,877
Lisa Simpson!
271
00:18:50,254 --> 00:18:52,631
O Sindicato dos Músicos não permite isto!
272
00:18:52,714 --> 00:18:54,800
Esta casa apoia a ASCAP.
273
00:18:54,883 --> 00:18:58,846
Deus deu-te este poder para fazeres o bem,
não para o jazz e...
274
00:19:01,348 --> 00:19:03,892
O Milhouse ganha sempre!
275
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
Até juntei os meus pais de novo.
276
00:19:06,728 --> 00:19:08,647
Nem agora me sinto próxima de ti.
277
00:19:10,107 --> 00:19:12,985
Finalmente, posso mudar a fralda
aos meus filhos todos.
278
00:19:13,068 --> 00:19:14,736
Mãos ao ar.
279
00:19:16,488 --> 00:19:18,699
O Milhouse enlouqueceu com o poder.
280
00:19:18,782 --> 00:19:20,909
Nunca pensei que demorasse tanto tempo.
281
00:19:21,535 --> 00:19:23,745
Vai tudo subir à Milhouse!
282
00:19:34,047 --> 00:19:36,008
Bom trabalho, Lis.
283
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
Não fui eu.
284
00:19:37,301 --> 00:19:39,928
Então, quero saber quem foi.
285
00:19:40,345 --> 00:19:41,471
Mas não assim tanto.
286
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
Desculpe, ou est le Torre Eiffel?
287
00:20:12,085 --> 00:20:15,172
Agradeço por estar
a tentar aprender a nossa língua.
288
00:20:23,305 --> 00:20:26,141
Mais uma vez,
temos apenas uma pequena presença.
289
00:20:26,225 --> 00:20:29,645
Não te queixes,
senão ainda nos põem em 4x3.
290
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
É o que estão a fazer! Não!
291
00:20:32,689 --> 00:20:36,568
Lá por parecer a quarta temporada,
não faz disto a quarta temporada!
292
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
Legendas: Ruben Oliveira