1
00:00:03,628 --> 00:00:06,047
LOS SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,050
{\an8}EL DÍA ANTES DE NOCHE DE BRUJAS
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,051
TERROR SIEMPREVIVO
4
00:00:10,135 --> 00:00:13,847
{\an8}- Voy a conectarlo.
- ¡Espera!
5
00:00:13,930 --> 00:00:17,809
{\an8}Las lápidas deben estar más chuecas.
6
00:00:17,892 --> 00:00:23,023
{\an8}Déjame retocar estas entrañas.
Conéctalo.
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,238
{\an8}Noche de Brujas en la casa Simpson,
una tradición clásica.
8
00:00:30,321 --> 00:00:34,117
{\an8}¿Contarás tres espeluznantes cuentos
en la casita del árbol?
9
00:00:34,200 --> 00:00:35,410
{\an8}Será la próxima semana.
10
00:00:35,493 --> 00:00:37,787
{\an8}Haremos Psicosis
con Skinner y su mamá,
11
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
{\an8}El Mago de Oz con Muppets,
yo seré el Espantapájaros Fozzie.
12
00:00:40,582 --> 00:00:46,046
{\an8}y uno donde los muebles son listos
y se apoderan del mundo.
13
00:00:46,629 --> 00:00:48,590
{\an8}- Suena terrorífico.
- A la gente le gusta.
14
00:00:48,673 --> 00:00:51,342
{\an8}Terror Siemprevivo
se ve fantástico este año.
15
00:00:51,426 --> 00:00:54,471
{\an8}Nunca vi gatos negros
con lomos más arqueados.
16
00:00:54,554 --> 00:00:58,308
{\an8}Es mi deber. Decorar en Noche
de Brujas es un arte casi extinto.
17
00:00:58,391 --> 00:01:00,977
{\an8}Más y más personas
apagan las luces de sus porches
18
00:01:01,061 --> 00:01:03,605
{\an8}y fingen no estar en casa.
19
00:01:03,980 --> 00:01:07,233
{\an8}- Evasores de Noche de Brujas.
- ¡Evasores!
20
00:01:07,317 --> 00:01:08,860
{\an8}¿Cómo rechazan una fiesta
21
00:01:08,943 --> 00:01:11,905
{\an8}en la pueden servir caramelos
de una ensaladera?
22
00:01:11,988 --> 00:01:13,156
Malas noticias, papá.
23
00:01:13,239 --> 00:01:16,076
{\an8}Guardaste los esqueletos de plástico
muy cerca de la caldera.
24
00:01:16,743 --> 00:01:19,954
{\an8}Lo llevaré al asilo y le diré
al abuelo que es su nuevo compañero.
25
00:01:20,038 --> 00:01:21,289
{\an8}¡Todos al auto!
26
00:01:21,372 --> 00:01:24,250
{\an8}Compraremos
otro esqueleto en la tienda.
27
00:01:25,085 --> 00:01:27,754
{\an8}Podemos comprarle un disfraz al perro.
28
00:01:27,837 --> 00:01:31,674
{\an8}Si amas a tu mascota,
la harás parte de la diversión humana.
29
00:01:31,758 --> 00:01:33,760
¿Quién quiere ser Yoda?
30
00:01:33,843 --> 00:01:36,221
¡Tú quieres ser Yoda!
31
00:01:36,304 --> 00:01:37,430
CUARTEL DE NOCHE DE BRUJAS
32
00:01:39,057 --> 00:01:40,600
CUARTEL OFICIAL DE NOCHE DE BRUJAS
33
00:01:40,683 --> 00:01:42,435
NOCHE DE TERROR EN KRUSTYLANDIA
34
00:01:42,519 --> 00:01:44,145
No puedo esperar a esta noche.
35
00:01:44,229 --> 00:01:47,524
Por fin tengo edad para la Noche
de terror en Krustylandia.
36
00:01:47,607 --> 00:01:50,902
Sí, es fantástico. Espera a probar
el algodón de azúcar negro.
37
00:01:50,985 --> 00:01:52,946
Sabe a algodón de azúcar.
38
00:01:53,029 --> 00:01:55,323
{\an8}Mañana, cuando mis amigos
me pregunten,
39
00:01:55,406 --> 00:01:58,284
{\an8}les diré: "No fue para tanto".
40
00:01:58,368 --> 00:02:01,329
Pero será muy, muy importante.
41
00:02:01,412 --> 00:02:04,707
Bienvenidos, compradores,
a mi emporio del troquelado.
42
00:02:04,791 --> 00:02:08,419
{\an8}- Admiren mi terrorífico nombre.
- ¡A-bu!
43
00:02:08,503 --> 00:02:09,337
{\an8}A-BU
44
00:02:09,420 --> 00:02:12,549
Me gusta más que tu nombre real.
45
00:02:12,632 --> 00:02:14,634
Oigan, ¿por qué no están trabajando?
46
00:02:14,717 --> 00:02:20,682
Sigo recuperándome de inhalar
tanto líquido de varas luminosas.
47
00:02:20,765 --> 00:02:24,602
Yo me drogué con serpentina.
48
00:02:27,730 --> 00:02:29,107
¡Regresen a trabajar!
49
00:02:29,190 --> 00:02:33,570
Vayan a desenredar las telarañas,
bola de haraganes.
50
00:02:34,237 --> 00:02:36,823
ARAÑA, TELA
51
00:02:36,906 --> 00:02:39,284
¿No eres un poco duro con ellos?
52
00:02:39,367 --> 00:02:41,703
Sra. Simpson, son desechables.
53
00:02:41,786 --> 00:02:44,706
Empleados temporales
que van de ciudad en ciudad,
54
00:02:44,789 --> 00:02:46,040
de fiesta en fiesta,
55
00:02:46,124 --> 00:02:49,627
viven de corazones de caramelo
y duermen sobre césped de Pascua.
56
00:02:49,711 --> 00:02:52,547
Si no soy firme, podrían robarme
57
00:02:52,630 --> 00:02:56,509
como el Ladrón de Hamburguesas se roba
la carne del Payaso del restaurante.
58
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
SEÑORES ESQUELETINOS
$49,99 CADA UNO
59
00:02:58,469 --> 00:03:00,305
Esqueletos mariachi.
60
00:03:00,388 --> 00:03:03,850
Son espeluznantes,
pero también enseñan sobre México.
61
00:03:04,559 --> 00:03:07,270
Hombresote, ¿qué te parece este trato?
62
00:03:07,353 --> 00:03:09,981
Si me compras uno en efectivo,
63
00:03:10,064 --> 00:03:13,860
cargaré tres más en tu auto gratis.
64
00:03:13,943 --> 00:03:15,445
Es un gran trato.
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,781
No le digas al viejo tendero.
66
00:03:23,411 --> 00:03:27,999
Tus empleados son geniales.
Me ofrecieron un buen trato.
67
00:03:28,082 --> 00:03:30,501
¿De verdad? Cuénteme sobre ese trato.
68
00:03:30,585 --> 00:03:33,630
Bueno, pero no le digas
al viejo tendero.
69
00:03:33,713 --> 00:03:35,465
Lo odiamos.
70
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
¡Largo de aquí!
71
00:03:37,550 --> 00:03:39,052
¡Basura maloliente! ¡Largo!
72
00:03:39,135 --> 00:03:42,430
¡Nadie engaña
a Apu Nahasapeemapetilon!
73
00:03:42,513 --> 00:03:45,808
Ahora tomen sus bolsos
sospechosamente llenos y váyanse.
74
00:03:47,810 --> 00:03:51,147
Lamentarás haber hecho
que nos despidiera.
75
00:03:51,231 --> 00:03:54,859
- Ya lo lamento.
- Sí, lo lamentarás.
76
00:03:54,943 --> 00:03:56,903
Dije que ya lo lamento.
77
00:03:56,986 --> 00:04:00,073
Dijimos que lo lamentarás.
78
00:04:00,156 --> 00:04:04,827
Sé cuando lamento algo, y ahora
lo lamento. Ustedes no me conocen.
79
00:04:07,914 --> 00:04:10,291
NOCHE DE TERROR EN KRUSTYLANDIA
80
00:04:10,375 --> 00:04:13,711
¡Necesitas un sello en tu mano
para volver a entrar!
81
00:04:15,964 --> 00:04:19,509
No da miedo. Creí que daría miedo.
82
00:04:24,305 --> 00:04:26,099
¡Qué miedo!
83
00:04:26,683 --> 00:04:30,603
Eso es anatomía.
Hay mucha anatomía por aquí.
84
00:04:30,687 --> 00:04:33,273
Sí, la sangre es muy realista.
85
00:04:33,356 --> 00:04:37,610
Así debe ser, el consumidor de hoy
es demasiado sofisticado.
86
00:04:43,950 --> 00:04:46,828
¡Quiero irme a casa,
quiero irme a casa!
87
00:04:46,911 --> 00:04:49,622
¿Qué? No, acabamos de llegar.
88
00:04:49,706 --> 00:04:52,292
Lisa, cielo, creo que debes quedarte.
89
00:04:52,375 --> 00:04:55,336
Y no porque las entradas
salieron mucho dinero,
90
00:04:55,420 --> 00:04:59,465
aunque sí salieron mucho dinero.
91
00:04:59,549 --> 00:05:01,968
Recuerda que lo que querías
92
00:05:02,051 --> 00:05:06,681
era la diversión de asustarse
con cosas que sabes que no son reales.
93
00:05:06,764 --> 00:05:10,268
A diferencia del dinero que gasté
en esto, el cual es muy real.
94
00:05:11,394 --> 00:05:14,522
Está bien, lo intentaré de nuevo.
95
00:05:14,605 --> 00:05:19,444
Toma mi mano, te acompañaré
a través de esta horrible horda zombi.
96
00:05:20,862 --> 00:05:23,114
Esto no es real, esto no es real.
97
00:05:23,197 --> 00:05:25,908
Esto no es real, esto no es real.
98
00:05:27,535 --> 00:05:29,829
PUESTO DE PRETZELS
ADEREZOS ESPELUZNANTES
99
00:05:29,912 --> 00:05:32,874
¿Señor? ¿Señor?
100
00:05:32,957 --> 00:05:33,791
No soy...
101
00:05:33,875 --> 00:05:36,878
Un momento, Lisa,
Papi está eligiendo un aderezo.
102
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
¿Señor?
103
00:05:39,130 --> 00:05:41,132
Ay, no, me perdí.
104
00:05:41,215 --> 00:05:44,344
Encuentra a un adulto.
Encuentra a un adulto.
105
00:05:44,427 --> 00:05:48,097
Disculpe, estoy perdida,
¿puede ayudarme...?
106
00:05:49,807 --> 00:05:51,059
SEGURIDAD DEL PARQUE
107
00:05:51,142 --> 00:05:53,728
No encuentro a mi familia,
tengo mucho miedo...
108
00:06:12,121 --> 00:06:15,166
Señor, tenemos una miedosa aquí.
109
00:06:15,249 --> 00:06:16,793
Haga zoom y escanee el miedo.
110
00:06:18,086 --> 00:06:20,213
Nivel de terror siete y subiendo.
111
00:06:20,296 --> 00:06:24,717
Cierren. Cierren todo.
¡Cierren todo el maldito lugar!
112
00:06:24,801 --> 00:06:26,052
LLORÓN
113
00:06:29,222 --> 00:06:30,223
¡Atención!
114
00:06:30,306 --> 00:06:34,102
Detengan las risas
y excitación por completo.
115
00:06:34,185 --> 00:06:37,730
La aterradora diversión
queda suspendida.
116
00:06:38,356 --> 00:06:41,192
{\an8}Ya ubicamos y estamos sacando
a la bebé que cree que esto es real.
117
00:06:41,275 --> 00:06:42,110
{\an8}ASUSTADA
118
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Reanudaremos en 65 minutos.
119
00:06:45,696 --> 00:06:48,324
Todos los pases de estacionamiento
quedan nulos.
120
00:06:49,450 --> 00:06:50,785
Señor...
121
00:06:59,669 --> 00:07:00,837
{\an8}DÍA DE NOCHE DE BRUJAS
122
00:07:02,964 --> 00:07:06,092
Lisa, ¿no usarás tu disfraz
para ir a la escuela?
123
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
No, este año no celebraré
Noche de Brujas.
124
00:07:09,095 --> 00:07:11,764
Cielo, sé que te asustaste anoche,
125
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
pero trabajaste mucho
en tu disfraz de Frida Kahlo.
126
00:07:15,351 --> 00:07:17,812
Tal vez puedas usar
el bigote y la ceja.
127
00:07:17,895 --> 00:07:20,189
¡No, no!
128
00:07:20,773 --> 00:07:22,442
Niños, se ven geniales.
129
00:07:22,525 --> 00:07:23,776
Encantador.
130
00:07:24,527 --> 00:07:26,279
No hay lugar como el hogar.
131
00:07:26,779 --> 00:07:30,450
Alto, Simpson, echémosle un vistazo
a ese disfraz de bucanero.
132
00:07:30,533 --> 00:07:34,245
Sin armas, claro. Pañuelo,
posible vestimenta de pandillero.
133
00:07:34,328 --> 00:07:36,456
Parche, ofensivo para los tuertos.
134
00:07:36,539 --> 00:07:39,208
Y para calmar
a los que le temen a los piratas.
135
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
{\an8}DISFRAZ
136
00:07:56,017 --> 00:07:56,893
FELIZ NOCHE DE BRUJAS
137
00:07:56,976 --> 00:07:58,019
INFELIZ NOCHE DE BRUJAS
138
00:07:59,061 --> 00:08:02,106
¡No! ¡Déjenme en paz!
139
00:08:09,697 --> 00:08:10,698
Lisa.
140
00:08:19,999 --> 00:08:23,878
Homero, creo que debemos desmantelar
Terror Siemprevivo.
141
00:08:23,961 --> 00:08:26,464
¿Qué? ¡No podemos!
142
00:08:26,547 --> 00:08:28,966
Soy el Mozart de las decoraciones
de Noche de Brujas,
143
00:08:29,050 --> 00:08:30,468
y esta noche es el Gran Tazón.
144
00:08:30,551 --> 00:08:34,555
Lisa está muy mal.
Ya sabes lo sensible que es.
145
00:08:34,639 --> 00:08:38,059
No queremos que regrese con Colitas.
146
00:08:38,142 --> 00:08:41,812
No, eso no pasará. No Colitas.
147
00:08:42,939 --> 00:08:43,898
¿Dónde está?
148
00:08:46,651 --> 00:08:47,527
BAÚL DE RECUERDOS
149
00:08:50,196 --> 00:08:51,030
A ver.
150
00:08:51,113 --> 00:08:52,156
COLITAS
151
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
Ya es demasiado tarde.
152
00:08:54,825 --> 00:08:57,662
El pegamento en barra
no pudo evitarlo.
153
00:08:59,413 --> 00:09:02,833
Así que Colitas regresó.
154
00:09:03,417 --> 00:09:07,672
Colitas me hace sentir segura.
No sé por qué lo dejé.
155
00:09:07,755 --> 00:09:12,051
Me rompe el corazón que Lisa no pueda
lidiar con sus emociones sin un apoyo.
156
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
Los niños son débiles, Marge.
157
00:09:15,930 --> 00:09:16,764
Qué rico.
158
00:09:18,140 --> 00:09:20,851
No. ¡No! ¡Alto!
159
00:09:20,935 --> 00:09:23,020
¿Por qué desmantelan
Terror Siemprevivo?
160
00:09:23,104 --> 00:09:26,357
Nuestra casa tiene que ser
una zona libre de Noche de Brujas.
161
00:09:26,440 --> 00:09:29,610
Tu hermana tiene
dolor de barriga en su valor.
162
00:09:29,694 --> 00:09:33,030
¿Qué? Lisa enloquece,
y ustedes nos vuelven unos...
163
00:09:33,114 --> 00:09:34,782
¡evasores!
164
00:09:34,865 --> 00:09:36,826
Sé en lo que nos convierte. ¡Lo sé!
165
00:09:36,909 --> 00:09:37,952
{\an8}DECORACIONES
166
00:09:38,035 --> 00:09:43,082
Cariño, sabía que te enojarías
y que solo pensarías en ti.
167
00:09:43,165 --> 00:09:46,419
Así que te llevaré
a la mejor fiesta para pedir dulces
168
00:09:46,502 --> 00:09:48,671
en Springfield y alrededores.
169
00:09:48,754 --> 00:09:53,467
Hay un papá DJ
y hasta un E.T. que dice tu nombre.
170
00:09:53,551 --> 00:09:56,554
¿Y si le dijera al E.T.
que mi nombre es una grosería?
171
00:09:56,637 --> 00:09:59,223
- Tendrá que decirlo.
- Entonces iré.
172
00:10:03,769 --> 00:10:06,063
{\an8}¡POR FAVOR, SOLO TOMEN UNO!
173
00:10:15,239 --> 00:10:20,036
Cielo, solo estamos tú y yo
pasando una noche normal juntos.
174
00:10:20,119 --> 00:10:21,704
Nada de brujas.
175
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Lamento haber arruinado
la Noche de Brujas.
176
00:10:24,874 --> 00:10:29,378
¿Arruinar? Acabas de crear
una nueva festividad.
177
00:10:29,462 --> 00:10:31,047
Miércoles de rompecabezas.
178
00:10:31,130 --> 00:10:32,214
{\an8}ROMPECABEZAS DE 150 PIEZAS
179
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
{\an8}¿Un atigrado y un tricolor?
180
00:10:34,675 --> 00:10:37,511
{\an8}No me gustaría ser ese listón.
181
00:10:39,096 --> 00:10:40,056
Quieren dulces.
182
00:10:40,139 --> 00:10:41,974
No te preocupes, me desharé de ellos.
183
00:10:43,309 --> 00:10:44,560
Dulce o truco.
184
00:10:44,644 --> 00:10:46,979
Las luces están apagadas,
¿no saben qué significa?
185
00:10:47,063 --> 00:10:49,982
No vinimos a pedir dulces, hombresote.
186
00:10:50,066 --> 00:10:53,903
Son esos bobos. ¿Qué quieren, bobos?
187
00:10:53,986 --> 00:10:55,905
Queremos nuestros trabajos.
188
00:10:55,988 --> 00:10:57,531
No quiero ser grosero,
189
00:10:57,615 --> 00:11:00,868
pero ustedes perdedores deben irse.
190
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
¿Qué fue eso?
191
00:11:04,747 --> 00:11:08,042
Solo un buen sacerdote que pasó
a bendecir nuestro hogar.
192
00:11:08,125 --> 00:11:09,752
Le dije que se fuera.
193
00:11:12,880 --> 00:11:16,342
¿Otra visita?
¿No es la vida divertida y segura?
194
00:11:17,259 --> 00:11:19,512
¿Acaso no entienden, imbéciles?
195
00:11:22,765 --> 00:11:26,268
Canción de cuna espeluznante
196
00:11:26,602 --> 00:11:30,523
Como en todas las películas
197
00:11:34,318 --> 00:11:35,611
¡Juegos mentales!
198
00:11:36,362 --> 00:11:37,863
{\an8}ESCALOFRÍOS
199
00:11:38,948 --> 00:11:42,118
Mira la fila.
Este vecindario tiene que ser bueno.
200
00:11:43,619 --> 00:11:45,204
Lo siento, solo residentes.
201
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
Muchos vagabundos
llegaron a la fiesta el año pasado,
202
00:11:48,207 --> 00:11:51,293
así que nada de escalofríos
para los de afuera.
203
00:11:51,377 --> 00:11:56,048
- Mamá, dijiste que podíamos venir.
- Y eso haremos.
204
00:11:56,132 --> 00:12:00,469
{\an8}Tengo un cupón
para una aventura en tirolesa.
205
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
{\an8}Déjenos pasar y será suyo.
206
00:12:03,097 --> 00:12:05,015
La tirolesa lo es todo para mí,
207
00:12:05,099 --> 00:12:08,602
pero si lo acepto, no mereceré
la silla plegable en la que me siento.
208
00:12:08,686 --> 00:12:10,438
Dé la vuelta y váyase.
209
00:12:16,569 --> 00:12:18,362
Un castillo inflable.
210
00:12:19,780 --> 00:12:20,948
SALTOS EN CANGURO
211
00:12:24,243 --> 00:12:26,996
- ¿E.T.?
- Hola, Escroto.
212
00:12:29,623 --> 00:12:32,626
Se terminó.
Me perdí la Noche de Brujas.
213
00:12:35,838 --> 00:12:37,089
Lisa no puede saber
214
00:12:37,173 --> 00:12:39,967
que unos maleantes vengativos
nos acechan.
215
00:12:40,050 --> 00:12:42,136
Silbaré algo alegre.
216
00:13:02,281 --> 00:13:03,991
¿Por qué cierras toda la casa?
217
00:13:04,074 --> 00:13:07,912
¿Por qué...? ¿Por qué pasan las cosas?
218
00:13:07,995 --> 00:13:11,749
¿Por qué los pantalones son azules?
¿Quién inventó los cortes de cabello?
219
00:13:11,832 --> 00:13:14,502
Solo son cosas que digo.
220
00:13:15,461 --> 00:13:16,295
¡DULCE O TRUCO!
221
00:13:16,378 --> 00:13:18,255
¿Cómo llegó eso aquí?
222
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
ESTAMOS DENTRO DE LA CASA, ESTÚPIDO
223
00:13:23,844 --> 00:13:26,013
De acuerdo, intrusos en la casa.
224
00:13:26,096 --> 00:13:27,807
Intrusos. Debo llamar a la policía.
225
00:13:27,890 --> 00:13:31,060
¿Dónde está mi celular?
¡Tomaron mi celular!
226
00:13:31,644 --> 00:13:33,354
Y olvidaron pagar mi teléfono.
227
00:13:34,563 --> 00:13:37,274
Espera, ¿por qué vamos
a la casa del señor Flanders?
228
00:13:37,358 --> 00:13:39,068
Ya sabes, para ver a sus hijos.
229
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Quiero saber por fin
cuál es Rod y cuál es Max.
230
00:13:43,113 --> 00:13:45,199
¡Colitas! Lo dejé adentro.
231
00:13:49,620 --> 00:13:52,331
¡Lisa! ¡Lisa! ¡Lisa!
232
00:13:52,414 --> 00:13:53,541
¿Papá?
233
00:13:55,125 --> 00:13:56,293
Ay, Lisa.
234
00:13:56,627 --> 00:14:00,506
Estás aquí, estamos a salvo,
todo está bien.
235
00:14:00,589 --> 00:14:03,968
Excepto por esta niebla inexplicable.
236
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
- Bu.
- ¡Dios mío!
237
00:14:10,391 --> 00:14:12,268
- ¿Quién es ese?
- ¡No!
238
00:14:12,351 --> 00:14:13,769
¡Tenemos que salir de aquí!
239
00:14:13,853 --> 00:14:15,229
- ¡Huele mal!
- ¡Por aquí!
240
00:14:15,312 --> 00:14:17,565
- ¡Papá, ayúdame!
- ¡Por aquí, vamos!
241
00:14:19,108 --> 00:14:24,488
Dame un toque de esa máquina de humo.
Debemos vencer a un hombre muy gordo.
242
00:14:34,123 --> 00:14:39,879
- Aquí vamos.
- Vamos por ustedes.
243
00:14:44,675 --> 00:14:48,554
No creo que nos hayan visto
subir aquí.
244
00:14:50,180 --> 00:14:53,893
Esto no es real, esto no es real.
245
00:14:53,976 --> 00:14:55,895
Cielo, soy tu papá.
246
00:14:55,978 --> 00:14:57,980
Te mentí más veces
247
00:14:58,063 --> 00:15:00,482
que la cantidad de estrellas
en el cielo.
248
00:15:00,566 --> 00:15:03,652
Pero debo ser honesto. Esto es real.
249
00:15:05,404 --> 00:15:07,531
La Noche de Brujas
no ha terminado aún.
250
00:15:07,615 --> 00:15:10,910
Todavía podemos pedir dulces.
251
00:15:12,870 --> 00:15:14,997
¡Apúrate, vamos!
252
00:15:15,080 --> 00:15:16,665
¿Qué? ¿Cuál es la prisa?
253
00:15:16,749 --> 00:15:20,085
Ve a divertirte. Aún hay tiempo.
254
00:15:23,672 --> 00:15:25,466
Es demasiado tarde.
255
00:15:26,383 --> 00:15:28,636
El cambio nos alcanzó.
256
00:15:30,054 --> 00:15:32,306
Los niños duermen
257
00:15:32,389 --> 00:15:34,683
No hay ni un chiquitín en la calle
258
00:15:34,767 --> 00:15:37,436
La diversión comienza
Para mami y papi
259
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
Trucos sexis y tragos dulces
260
00:15:40,189 --> 00:15:42,316
Hobbits ebrios
261
00:15:42,399 --> 00:15:45,361
Coquetean con crayones audaces
262
00:15:45,945 --> 00:15:50,616
Hay un policía disfrazado
De Frankenstein masoquista
263
00:15:50,699 --> 00:15:52,868
La maestra de sus hijos
264
00:15:52,952 --> 00:15:55,829
En una orgía victoriana
265
00:15:56,622 --> 00:16:00,501
Los adultos se convierten
En monstruos después de las 9:00
266
00:16:01,543 --> 00:16:05,464
Llegó la Noche de Brujas para adultos
267
00:16:06,423 --> 00:16:11,136
Cierra tus ojos si aún no tienes 18
268
00:16:11,220 --> 00:16:13,722
Es mi momento de enseñar mis pechos
269
00:16:13,806 --> 00:16:16,308
Vivir mi fantasía
270
00:16:16,392 --> 00:16:19,061
Porque mañana a la mañana
271
00:16:19,144 --> 00:16:20,980
No recordaremos nada
272
00:16:21,063 --> 00:16:21,897
NIÑO DE MAMÁ
273
00:16:21,981 --> 00:16:25,067
Nuestras vidas son horribles y grises
274
00:16:25,150 --> 00:16:28,070
Así que esta noche
Iremos muy, muy lejos
275
00:16:28,153 --> 00:16:31,740
Escondan a sus hijos
Pues no olvidarán esto
276
00:16:33,158 --> 00:16:39,164
Es una Noche de Brujas
Desnuda, ebria y para adultos
277
00:16:42,292 --> 00:16:44,878
No puedes esconderte
por siempre, tonto.
278
00:16:44,962 --> 00:16:48,799
Tarde o temprano tendrás que comprar
decoración para Acción de Gracias,
279
00:16:48,882 --> 00:16:52,177
y estaremos esperando
junto al maíz de los indios.
280
00:16:53,721 --> 00:16:57,474
Ahora rompen nuestras cosas.
281
00:16:58,100 --> 00:17:02,354
Enredaron mis campanas de viento,
¿cómo sabré cuándo sopla el viento?
282
00:17:03,188 --> 00:17:05,774
Odio esto. Odio tener miedo.
283
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
Tal vez no debería admitirlo
frente a mi hija,
284
00:17:08,235 --> 00:17:10,070
pero también tengo miedo.
285
00:17:10,154 --> 00:17:12,865
Pero no puedes dejar que el miedo
no te permita pensar,
286
00:17:12,948 --> 00:17:16,535
porque entre los dos,
solo uno de nosotros piensa.
287
00:17:17,119 --> 00:17:18,495
Ya sé.
288
00:17:20,497 --> 00:17:24,626
¿Y si usamos estas decoraciones
para pedir ayuda?
289
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
Tienes razón.
290
00:17:26,920 --> 00:17:30,841
Tal vez no sea el padre más listo,
más valiente o más listo,
291
00:17:30,924 --> 00:17:34,720
pero hay algo que hago muy bien.
Hacer que mi casa llame la atención.
292
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
Si queremos salir de esta,
293
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
necesitaremos todas las fiestas
que tengamos.
294
00:17:39,850 --> 00:17:43,145
Ay, ay, ay
295
00:17:43,228 --> 00:17:46,023
La Noche de Brujas es muy buena
296
00:17:47,399 --> 00:17:49,693
Los señores esqueletinos.
297
00:17:49,777 --> 00:17:52,404
Debió apoyarse
en el botón de encendido.
298
00:17:54,031 --> 00:17:56,366
Vamos por ustedes.
299
00:17:56,450 --> 00:18:00,871
Y ninguna puerta nos detendrá.
300
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Ya casi.
301
00:18:07,711 --> 00:18:08,837
Está atorada.
302
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Ya vienen, apúrate.
303
00:18:12,508 --> 00:18:14,843
Hora de despertar al vecindario.
304
00:18:22,810 --> 00:18:23,936
Aquí vamos.
305
00:18:26,146 --> 00:18:28,232
Enciende los fuegos artificiales.
306
00:18:28,315 --> 00:18:30,901
El fósforo se apaga, hay mucho viento.
307
00:18:32,820 --> 00:18:35,280
Tengo algo que encenderá.
308
00:18:36,490 --> 00:18:37,533
¿Estás segura?
309
00:18:37,616 --> 00:18:40,577
Sí, este pedazo andrajoso de poliéster
310
00:18:40,661 --> 00:18:43,539
ha absorbido grasa facial
por ocho años.
311
00:18:44,373 --> 00:18:45,290
Enciéndelo.
312
00:18:50,462 --> 00:18:52,214
Adiós, Colitas.
313
00:18:57,427 --> 00:18:58,303
¿Qué...?
314
00:19:06,812 --> 00:19:08,522
¡Conéctalo!
315
00:19:08,605 --> 00:19:09,982
¡AUXILIO!
316
00:19:10,482 --> 00:19:11,692
¡Auxilio, auxilio!
317
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
¡Auxilio! ¡Estamos aquí arriba!
318
00:19:14,111 --> 00:19:16,446
¡Terror Siemprevivo
necesita nuestra ayuda!
319
00:19:16,530 --> 00:19:18,991
Podemos seducir
a nuestros colegas después.
320
00:19:19,074 --> 00:19:21,034
- ¡Vamos!
- ¡Tras ellos, Zardoz!
321
00:19:22,536 --> 00:19:24,371
Ebrios sexis, ¡deténganlos!
322
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
Trágico en realidad.
323
00:19:30,878 --> 00:19:33,797
¿No son estos hombres
de algún modo también víctimas
324
00:19:33,881 --> 00:19:36,216
de nuestra cultura desechable?
325
00:19:36,717 --> 00:19:41,221
Búsquenme cuando salgan. Conozco
al dueño de una tienda de 99 centavos.
326
00:19:41,305 --> 00:19:44,391
¿Una tienda de 99 centavos?
327
00:19:44,474 --> 00:19:46,935
¡Esos lugares están abiertos
todo el año!
328
00:19:47,019 --> 00:19:51,899
Las fiestas pasarán,
pero nosotros nos quedaremos.
329
00:19:54,401 --> 00:19:56,778
La Noche de Brujas de adultos
fue divertida.
330
00:19:56,862 --> 00:19:58,947
Vi una aureola.
331
00:19:59,031 --> 00:20:03,160
Es la noche más patética
de toda mi miserable...
332
00:20:05,412 --> 00:20:09,333
¡Sí! ¡Terror Siemprevivo
está de regreso!
333
00:20:11,877 --> 00:20:14,838
¡Paren, paren! Esto asustará a Lisa.
334
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
¡Bu!
335
00:20:20,719 --> 00:20:24,723
Mi niña valiente. Quemé a Colitas.
336
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Los tontos Simpson.
337
00:20:30,187 --> 00:20:32,898
No fue una típica Noche de Brujas
para ellos.
338
00:20:34,107 --> 00:20:35,984
Qué buena voz de alien, Lenny.
339
00:20:36,068 --> 00:20:38,028
Gracias, he estado practicando.
340
00:20:38,111 --> 00:20:40,989
Claro que...
Maldición, ya no puedo hacerlo.
341
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Subtítulos: Daniela Chávez