1 00:00:02,961 --> 00:00:05,880 OS SIMPSONS 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,967 {\an8}A VÉSPERA DO DIA DAS BRUXAS 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,468 GRITOS DE TERROR 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,637 Pronto, Homie, vou ligá-lo. 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 {\an8}Espera, espera, espera. 6 00:00:14,180 --> 00:00:17,517 {\an8}As lápides podiam estar mais tortas. 7 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 {\an8}Deixa-me dar um jeito a estas entranhas. 8 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 {\an8}E... 9 00:00:22,022 --> 00:00:22,981 ... liga. 10 00:00:24,107 --> 00:00:27,318 GRITOS DE TERROR 11 00:00:27,402 --> 00:00:28,778 {\an8}O Dia das Bruxas em casa dos Simpsons. 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,238 {\an8}Que tradição clássica. 13 00:00:30,321 --> 00:00:31,740 {\an8}Vais para a casa na árvore 14 00:00:31,823 --> 00:00:33,742 {\an8}contar três histórias de terror? 15 00:00:33,825 --> 00:00:35,410 {\an8}Vamos fazer isso para a semana. 16 00:00:35,493 --> 00:00:37,954 {\an8}Vai ser o Psico, com o Skinner e a mãe, 17 00:00:38,038 --> 00:00:40,457 {\an8}Os Marretas e o Mágico de Oz, onde sou o Espantalho-Fozzie, 18 00:00:40,540 --> 00:00:43,626 {\an8}e uma em que a mobília ganha inteligência 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 {\an8}e domina o mundo ou assim. 20 00:00:46,629 --> 00:00:48,548 {\an8}-Parece arrepiante! -As pessoas adoram. 21 00:00:48,631 --> 00:00:51,176 {\an8}A Gritos de Terror está incrível este ano. 22 00:00:51,509 --> 00:00:54,554 {\an8}Nunca tinha visto gatos pretos com as costas tão arqueadas. 23 00:00:54,637 --> 00:00:55,805 Bem, temos de dar tudo. 24 00:00:55,889 --> 00:00:58,266 {\an8}Enfeitar a casa para o Dia das Bruxas é uma arte moribunda. 25 00:00:58,349 --> 00:01:00,935 {\an8}Cada vez mais pessoas desligam a luz da entrada 26 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 {\an8}e fingem que não estão em casa. 27 00:01:03,980 --> 00:01:05,940 {\an8}Ignoradores do Dia das Bruxas. 28 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 {\an8}Ignoradores! Como podem rejeitar um feriado 29 00:01:08,777 --> 00:01:11,780 {\an8}onde podem servir doces numa taça de salada? 30 00:01:11,863 --> 00:01:14,491 {\an8}Más notícias, pai. Guardaste os esqueletos de plástico 31 00:01:14,574 --> 00:01:15,992 {\an8}muito perto da fornalha. 32 00:01:16,951 --> 00:01:19,954 {\an8}Eu levo isso para o lar de idosos e digo ao Avô que é o novo colega. 33 00:01:20,038 --> 00:01:21,164 {\an8}Todos para o carro! 34 00:01:21,247 --> 00:01:24,125 {\an8}Vamos comprar esqueletos à loja pop-up do Dia das Bruxas. 35 00:01:25,043 --> 00:01:27,796 {\an8}Lá podemos comprar um disfarce para o cão. 36 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 {\an8}Nada mostra que gostas de um animal 37 00:01:29,255 --> 00:01:31,758 {\an8}como deixá-lo fazer parte da diversão dos humanos. 38 00:01:31,841 --> 00:01:33,760 Quem quer ser o Yoda? 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,970 Tu queres ser o Yoda! 40 00:01:36,304 --> 00:01:37,430 SEDE DO DIA DAS BRUXAS 41 00:01:39,057 --> 00:01:40,600 SEDE OFICIAL DO DIA DAS BRUXAS 42 00:01:40,683 --> 00:01:42,018 KRUSTYLÂNDIA NOITE DE TERROR DO DIA DAS BRUXAS 43 00:01:42,102 --> 00:01:43,978 Meu, mal posso esperar por esta noite! 44 00:01:44,062 --> 00:01:47,398 Finalmente tenho idade para a Noite de Terror do Krustylândia. 45 00:01:47,482 --> 00:01:48,900 Pois, é mesmo demais. 46 00:01:48,983 --> 00:01:50,902 Espera até provares o algodão doce preto. 47 00:01:50,985 --> 00:01:52,904 Sabe mesmo a algodão doce. 48 00:01:52,987 --> 00:01:55,198 {\an8}Amanhã, quando as minhas amigas me perguntarem, 49 00:01:55,281 --> 00:01:58,159 {\an8}vou dizer: "Não foi nada de especial." 50 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 Mas vai ser mesmo, mesmo especial. 51 00:02:01,246 --> 00:02:04,666 Bem-vindos, clientes sazonais, ao meu empório pop-up. 52 00:02:04,749 --> 00:02:07,168 {\an8}Contemplem o meu nome a fingir aterrador. 53 00:02:07,544 --> 00:02:08,795 {\an8}A-boo! 54 00:02:09,420 --> 00:02:12,090 {\an8}Sabes, até gosto mais desse. 55 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 {\an8}Então? Porque não estão a trabalhar? 56 00:02:14,759 --> 00:02:20,723 Porque ainda me estou a recompor de bufar aqueles bastões fluorescentes. 57 00:02:21,599 --> 00:02:24,018 Ainda estou fraco das serpentinas em spray. 58 00:02:27,647 --> 00:02:31,234 Vamos! De volta ao trabalho! Vão desemaranhar as teias de aranha novas, 59 00:02:31,317 --> 00:02:33,027 sua ralé preguiçosa. 60 00:02:34,028 --> 00:02:36,656 TEIAS DE ARANHA 61 00:02:36,739 --> 00:02:38,116 Não estás a ser um pouco duro com eles? 62 00:02:38,199 --> 00:02:39,409 ENTRANHAS FALANTES PRESAS KOSHER 63 00:02:39,492 --> 00:02:41,619 Sra. Simpson, eles são pessoas pop-up. 64 00:02:41,703 --> 00:02:44,581 Trabalhadores temporários que vagueiam de cidade em cidade, 65 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 de feriado em feriado, 66 00:02:46,249 --> 00:02:49,627 a viver de corações de doce e a dormir em relva da Páscoa. 67 00:02:49,711 --> 00:02:51,546 Se não mostrar ter mão firme, 68 00:02:51,629 --> 00:02:54,215 eles roubam-me como o Ladrão de Hambúrgueres às Riscas 69 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 rouba o Palhaço Carne de Restaurante. 70 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 SEÑOR SKELETINOS 49,99 DÓLARES CADA 71 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Esqueletos mariachi. 72 00:03:00,388 --> 00:03:03,808 São assustadores, mas também te ensinam sobre o México. 73 00:03:04,601 --> 00:03:07,103 Grandalhão, que tal isto? 74 00:03:07,478 --> 00:03:09,898 Compras-me um a mim em dinheiro 75 00:03:09,981 --> 00:03:13,818 e eu ponho-te mais três no carro de graça. 76 00:03:13,902 --> 00:03:15,403 Isso é um grande negócio. 77 00:03:15,486 --> 00:03:18,364 Só não contes ao Velho Granizado. 78 00:03:23,161 --> 00:03:25,455 Tens uns bons rapazes a trabalhar aqui. 79 00:03:25,538 --> 00:03:27,624 Acabaram de me oferecer um bom negócio. 80 00:03:28,041 --> 00:03:30,585 A sério? Fale-me sobre esse negócio. 81 00:03:30,668 --> 00:03:33,671 Está bem, mas não contes ao Velho Granizado. 82 00:03:33,755 --> 00:03:35,423 Nós odiamo-lo. 83 00:03:36,090 --> 00:03:39,010 Saiam. Todos fora daqui! Escumalha pop-up! Fora! 84 00:03:39,093 --> 00:03:42,388 Ninguém rouba o Apu Nahasapeemapetilon! 85 00:03:42,472 --> 00:03:45,767 Levem os vossos sacos de viagem duvidosamente cheios e vão! 86 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Vais arrepender-te de fazeres com que fossemos despedidos. 87 00:03:51,272 --> 00:03:52,732 Bem, agora, lamento. 88 00:03:52,815 --> 00:03:54,776 Pois, vais lamentar. 89 00:03:54,859 --> 00:03:56,861 Disse que lamento agora. 90 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 E nós dissemos que vais lamentar! 91 00:04:00,114 --> 00:04:02,700 Eu sei quando lamento, e lamento agora! 92 00:04:03,451 --> 00:04:04,786 Vocês não me conhecem. 93 00:04:07,914 --> 00:04:10,291 KRUSTYLÂNDIA NOITE DE TERROR DO DIA DAS BRUXAS 94 00:04:10,375 --> 00:04:12,961 Carimbo necessário para voltar a entrar! 95 00:04:15,838 --> 00:04:19,133 Isto não mete medo. Achei que ia ser assustador. 96 00:04:24,264 --> 00:04:25,640 Assustador! 97 00:04:26,557 --> 00:04:28,810 Isto é mesmo... anatómico. 98 00:04:29,227 --> 00:04:30,645 Há ali muita anatomia. 99 00:04:30,728 --> 00:04:33,314 Sim, o sangue é super-realista. 100 00:04:33,398 --> 00:04:36,985 Tem de ser. O cliente atual é muito sofisticado. 101 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 Quero ir para casa! 102 00:04:46,911 --> 00:04:49,539 O quê? Não! Acabámos de chegar! 103 00:04:49,622 --> 00:04:52,333 Lisa, querida, acho que devias ficar. 104 00:04:52,417 --> 00:04:55,503 E não pelos bilhetes terem sido muito caros, 105 00:04:55,586 --> 00:04:59,382 apesar de terem sido mesmo muito caros. 106 00:04:59,465 --> 00:05:02,010 Mas lembra-te, estavas mesmo ansiosa 107 00:05:02,093 --> 00:05:06,597 pela diversão que é ser assustada por coisas que sabes que não são reais. 108 00:05:06,681 --> 00:05:10,226 Ao contrário do dinheiro que gastei nisto, que foi muito real. 109 00:05:11,394 --> 00:05:14,480 Pronto. Está bem, eu tento outra vez. 110 00:05:14,564 --> 00:05:16,190 Boa. Agora, dá-me a mão. 111 00:05:16,274 --> 00:05:18,943 Eu levo-te pelo meio desta horda de zombies turbulenta. 112 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Isto não é real. 113 00:05:22,196 --> 00:05:24,324 Isto não é real. 114 00:05:24,407 --> 00:05:25,575 Isto não é real. 115 00:05:27,535 --> 00:05:29,037 KRUSTYLÂNDIA BANCA DE PRETZELS TOPPINGS TERRÍFICOS 116 00:05:29,120 --> 00:05:30,288 SALGADO - EXTRASSALGADO ULTRASSALGADO 117 00:05:30,371 --> 00:05:32,957 Senhor? Senhor? 118 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 -Não sou... -Espera, Lisa, 119 00:05:34,959 --> 00:05:36,919 o papá está a escolher o topping do pretzel. 120 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Senhor? 121 00:05:39,172 --> 00:05:41,049 Não, estou perdida! 122 00:05:41,132 --> 00:05:43,843 Pronto, procura um adulto. Procura um adulto. 123 00:05:44,469 --> 00:05:47,889 Desculpe, estou perdida. Será que me podia ajudar... 124 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 SEGURANÇA DO PARQUE 125 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Não encontro a minha família e estou muito assustada... 126 00:06:12,205 --> 00:06:15,166 Senhor, temos um caso de mariquinhas. 127 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 Aproximem e procurem por medo. 128 00:06:17,835 --> 00:06:20,213 Nível de terror sete e a aumentar. 129 00:06:20,296 --> 00:06:21,339 SEGURANÇA VERDADEIRA 130 00:06:21,422 --> 00:06:24,717 Desliguem tudo. Desliguem esta porcaria toda! 131 00:06:24,801 --> 00:06:25,676 CHORONA 132 00:06:28,763 --> 00:06:30,056 Atenção! 133 00:06:30,139 --> 00:06:33,684 Parem completamente com as gargalhadas e a euforia. 134 00:06:34,143 --> 00:06:37,313 Os bons momentos de terror estão suspensos. 135 00:06:38,314 --> 00:06:40,066 {\an8}Já localizámos e estamos a remover... 136 00:06:40,149 --> 00:06:41,025 {\an8}ASSUSTADA 137 00:06:41,109 --> 00:06:44,654 {\an8}...o bebé que pensa que isto é real. Reiniciamos em 65 minutos. 138 00:06:45,863 --> 00:06:47,532 Todos os bilhetes ficam sem efeito. 139 00:06:49,409 --> 00:06:50,493 Senhor... 140 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 {\an8}DIA DAS BRUXAS 141 00:07:03,047 --> 00:07:06,134 Lisa, não vais levar o teu disfarce para a escola? 142 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 Não, não vou festejar o Dia das Bruxas este ano. 143 00:07:09,053 --> 00:07:11,806 Amor, sei que apanhaste um susto, ontem à noite, 144 00:07:11,889 --> 00:07:15,226 mas trabalhaste tanto no teu disfarce de Frida Kahlo. 145 00:07:15,309 --> 00:07:17,311 Leva só as sobrancelhas e o bigode. 146 00:07:18,062 --> 00:07:19,730 Não. Não! 147 00:07:20,648 --> 00:07:22,233 Vocês estão giros. 148 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 Encantador. 149 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 Não há nada como a nossa casa. 150 00:07:26,654 --> 00:07:30,158 Espera, Simpson. Deixa ver esse disfarce de pirata. 151 00:07:30,491 --> 00:07:31,742 Nada de armas, claro. 152 00:07:31,826 --> 00:07:34,203 Lenço, possível roupa de gangue. 153 00:07:34,287 --> 00:07:36,330 Pala, ofensiva para os meio cegos. 154 00:07:36,664 --> 00:07:39,167 E só para tranquilizar os que têm medo de piratas... 155 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 {\an8}A FINGIR 156 00:07:56,017 --> 00:07:56,851 FELIZ DIA DAS BRUXAS 157 00:07:56,934 --> 00:07:58,019 INFELIZ DIA DAS BRUXAS 158 00:07:59,020 --> 00:08:01,689 Não! Deixem-me em paz! 159 00:08:09,780 --> 00:08:10,656 Lisa. 160 00:08:19,832 --> 00:08:23,794 Homer, acho que devíamos acabar com a Gritos de Terror. 161 00:08:23,878 --> 00:08:26,422 O que... Nós... Não podemos! 162 00:08:26,506 --> 00:08:28,883 Sou o Mozart das decorações do Dia das Bruxas, 163 00:08:28,966 --> 00:08:30,426 e esta noite é o Super Bowl. 164 00:08:30,510 --> 00:08:32,428 A Lisa não está bem. 165 00:08:32,512 --> 00:08:34,430 Sabes como é sensível. 166 00:08:34,514 --> 00:08:36,432 Não queremos que volte ao... 167 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 ... Caudas. 168 00:08:38,100 --> 00:08:40,645 Não, ela não iria. Não pode. 169 00:08:40,728 --> 00:08:41,771 O Caudas não. 170 00:08:42,813 --> 00:08:43,856 Onde está ela? 171 00:08:46,651 --> 00:08:47,527 COFRE DE MEMORIAS 172 00:08:52,198 --> 00:08:54,909 Meu Deus. Chegámos tarde. 173 00:08:54,992 --> 00:08:57,620 A cola de batom não aguentou. 174 00:08:59,247 --> 00:09:02,250 Então, o Caudas voltou. 175 00:09:03,376 --> 00:09:05,586 O Caudas faz-me sentir segura. 176 00:09:05,670 --> 00:09:07,630 Não sei porque abdiquei dele. 177 00:09:07,713 --> 00:09:10,883 Parte-me o coração ver que ela não consegue lidar com as suas emoções 178 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 sem uma muleta. 179 00:09:12,260 --> 00:09:14,011 Bem, as crianças são fracas, Marge. 180 00:09:15,846 --> 00:09:16,722 Tão bom. 181 00:09:18,224 --> 00:09:19,767 Não. Não! 182 00:09:19,850 --> 00:09:20,851 Parem! 183 00:09:20,935 --> 00:09:22,979 Porque estão a desmontar a Gritos de Terror? 184 00:09:23,062 --> 00:09:26,315 A nossa casa não pode ter nada alusivo ao Dia das Bruxas. 185 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 A coragem da tua irmã está fragilizada. 186 00:09:29,652 --> 00:09:32,989 O quê? A Lisa fica maluca, e vocês transformam-nos em... 187 00:09:33,072 --> 00:09:34,740 ... em ignoradores? 188 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 Eu sei o que isto faz de nós. 189 00:09:36,784 --> 00:09:37,660 {\an8}Eu sei! 190 00:09:38,077 --> 00:09:40,329 Querido, sabia que ias ficar chateado 191 00:09:40,413 --> 00:09:42,707 e que só irias pensar em ti. 192 00:09:43,124 --> 00:09:46,460 Por isso vou levar-te à melhor festa de doçura ou travessura 193 00:09:46,544 --> 00:09:48,671 na zona de Springfield. 194 00:09:48,754 --> 00:09:51,173 Há um pai que é DJ. 195 00:09:51,257 --> 00:09:53,426 E até um ET que diz o teu nome. 196 00:09:53,509 --> 00:09:56,512 E se disser ao ET que o meu nome é uma asneira? 197 00:09:56,596 --> 00:09:57,930 Ele tem de a dizer. 198 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 Então, alinho. 199 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 DECORAÇÕES DE DIA DAS BRUXAS 200 00:10:03,769 --> 00:10:06,355 POR FAVOR, TIRA SÓ UM. 201 00:10:15,323 --> 00:10:16,490 Pronto, amor, 202 00:10:16,574 --> 00:10:19,994 és só tu e eu a passar uma noite normal juntos. 203 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 Sem nada de bruxas. 204 00:10:21,746 --> 00:10:24,165 Desculpa ter estragado o Dia das Bruxas, pai. 205 00:10:24,832 --> 00:10:25,708 Estragado? 206 00:10:25,791 --> 00:10:28,878 Tu criaste um novo feriado... 207 00:10:29,253 --> 00:10:31,047 ... a Quarta-Feira dos Puzzles. 208 00:10:31,130 --> 00:10:32,048 {\an8}PUZZLE DE 150 PEÇAS 209 00:10:32,131 --> 00:10:33,841 {\an8}Um riscado e um multicolorido? 210 00:10:34,550 --> 00:10:36,844 {\an8}Não gostava de ser essa fita. 211 00:10:38,929 --> 00:10:40,014 Doçura ou travessura. 212 00:10:40,097 --> 00:10:41,932 Não te preocupes, eu livro-me deles. 213 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 Doçura ou travessura. 214 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 A luz da entrada está desligada, miúdos. Não sabem o que quer dizer? 215 00:10:47,021 --> 00:10:49,940 Não viemos por causa dos doces, grandalhão. 216 00:10:50,024 --> 00:10:52,443 Vocês são aqueles vadios pop-up. 217 00:10:52,526 --> 00:10:53,861 O que querem? 218 00:10:53,944 --> 00:10:55,863 Queremos o nosso trabalho de volta. 219 00:10:55,946 --> 00:10:57,698 Olhem, não quero ser rude, 220 00:10:57,782 --> 00:11:00,743 mas vocês, falhados, deviam ir ser inúteis para outro lado. 221 00:11:03,454 --> 00:11:08,000 Aquilo? Era um simpático padre para abençoar a nossa casa. 222 00:11:08,084 --> 00:11:09,710 Disse-lhe para ir andando. 223 00:11:12,755 --> 00:11:14,382 Outra visita? 224 00:11:14,465 --> 00:11:16,300 A vida não é divertida e segura? 225 00:11:17,343 --> 00:11:19,053 Não entendem uma dica, palhaços? 226 00:11:23,224 --> 00:11:26,185 Canção infantil assustadora 227 00:11:26,644 --> 00:11:30,314 Como em todos os filmes 228 00:11:34,318 --> 00:11:35,444 Jogos mentais! 229 00:11:36,362 --> 00:11:37,863 {\an8}ARREPIOS NA ESPINHA 230 00:11:38,364 --> 00:11:40,116 Olha para esta fila. 231 00:11:40,199 --> 00:11:42,076 Este bairro tem de ser bom. 232 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Desculpe, senhora, apenas moradores. 233 00:11:45,371 --> 00:11:48,290 Demasiados desconhecidos infiltraram-se na festa, o ano passado, 234 00:11:48,374 --> 00:11:51,293 por isso a "Arrepios na Espinha" é só para Pine Hills. 235 00:11:51,377 --> 00:11:54,004 Mãe, disseste que podíamos ir. 236 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 E vamos. 237 00:11:55,965 --> 00:12:00,261 Olhe, tenho aqui um desconto para uma aventura de tirolesa. 238 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Deixe-nos entrar e é seu. 239 00:12:03,055 --> 00:12:06,016 A tirolesa é tudo para mim, mas se aceitar isso, 240 00:12:06,100 --> 00:12:08,686 não valho a cadeira dobrável em que estou sentado. 241 00:12:08,769 --> 00:12:10,396 Agora, dê a volta e vá embora. 242 00:12:16,777 --> 00:12:18,112 Uma casa insuflável. 243 00:12:19,780 --> 00:12:20,948 VIAGENS DE CANGURU 244 00:12:24,160 --> 00:12:25,661 -O ET? -Olá, Escroto. 245 00:12:25,745 --> 00:12:26,996 O ALIENÍGENA DIZ O TEU NOME 246 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Acabou. 247 00:12:30,750 --> 00:12:32,585 Perdi o Dia das Bruxas. 248 00:12:35,880 --> 00:12:37,131 Não posso deixar que a Lisa saiba 249 00:12:37,214 --> 00:12:39,967 que estamos a ser perseguidos por rufias sazonais vingativos. 250 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Vou assobiar uma melodia alegre. 251 00:13:02,072 --> 00:13:03,949 Porque estás a trancar a casa? 252 00:13:04,033 --> 00:13:05,910 Porquê...? Tu... 253 00:13:06,494 --> 00:13:09,872 Porque acontecem as coisas? Porque são as calças de ganga azuis? 254 00:13:09,955 --> 00:13:11,332 Quem inventou os penteados? 255 00:13:11,957 --> 00:13:14,460 São tudo coisas que digo. 256 00:13:15,878 --> 00:13:17,004 DOÇURA OU TRAVESSURA! 257 00:13:17,087 --> 00:13:18,589 Como é que isto foi parar ali? 258 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 ESTAMOS DENTRO DA CASA, ESTÚPIDO 259 00:13:23,636 --> 00:13:25,971 Pronto, há intrusos em casa. 260 00:13:26,055 --> 00:13:27,014 Há intrusos em casa. 261 00:13:27,097 --> 00:13:29,016 Tenho de chamar a Polícia. O meu telemóvel? 262 00:13:29,350 --> 00:13:30,601 Levaram o meu telemóvel. 263 00:13:31,685 --> 00:13:33,312 E não pagaram a conta de telefone. 264 00:13:34,563 --> 00:13:37,233 Espera, porque vamos para casa do Sr. Flanders? 265 00:13:37,316 --> 00:13:39,235 Não sei, para visitar os filhos dele. 266 00:13:39,318 --> 00:13:42,655 Quero finalmente descobrir qual é o Rod e qual é o Max. 267 00:13:43,239 --> 00:13:45,157 O Caudas! Deixei-o lá dentro. 268 00:13:49,578 --> 00:13:52,414 Lisa! Lisa! Lisa! 269 00:13:52,498 --> 00:13:53,457 Pai? 270 00:13:55,376 --> 00:13:56,252 Lisa. 271 00:13:56,627 --> 00:13:58,587 Estás aqui, estamos a salvo. 272 00:13:58,671 --> 00:14:00,256 Está tudo bem. 273 00:14:00,673 --> 00:14:03,592 Exceto este nevoeiro inexplicável. 274 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Meu Deus! 275 00:14:12,309 --> 00:14:13,727 Temos de sair daqui! 276 00:14:13,811 --> 00:14:15,187 -Ele cheira tão mal! -Vamos, por aqui! 277 00:14:15,271 --> 00:14:17,398 -Meu Deus, pai, socorro! -Por aqui! Vamos! 278 00:14:19,149 --> 00:14:21,443 Deixa dar uma passa nessa máquina de fumo. 279 00:14:21,527 --> 00:14:23,863 Temos um gordo para espancar. 280 00:14:34,081 --> 00:14:36,375 Aqui vamos nós. 281 00:14:37,126 --> 00:14:39,253 Vamos apanhar-te. 282 00:14:44,592 --> 00:14:48,512 Pronto, acho que os tipos pop-up não nos viram subir para aqui. 283 00:14:50,055 --> 00:14:53,851 Isto não é real. 284 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 Querida, sou o teu pai. 285 00:14:55,895 --> 00:15:00,524 Já te disse mais mentiras do que as estrelas que há no céu. 286 00:15:00,608 --> 00:15:02,067 Mas tenho de ser honesto. 287 00:15:02,484 --> 00:15:03,611 Isto é real. 288 00:15:05,362 --> 00:15:07,323 Muito bem, o Dia das Bruxas ainda não acabou. 289 00:15:07,656 --> 00:15:10,743 Ainda podemos ir pedir alguns doces. 290 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 Rápido, vai, vai, vai! 291 00:15:15,039 --> 00:15:16,373 O que foi? Qual é a pressa? 292 00:15:16,707 --> 00:15:19,585 Vai, diverte-te. Ainda tens tempo. 293 00:15:23,631 --> 00:15:25,049 É tarde demais. 294 00:15:26,258 --> 00:15:28,594 A mudança está perante nós. 295 00:15:29,845 --> 00:15:32,181 As crianças estão todas a dormir 296 00:15:32,264 --> 00:15:34,642 Não há miúdos pelas ruas 297 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 A diversão ainda está para vir Para a mamã e o papá 298 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 Truques sensuais 299 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 E bebidas 300 00:15:39,939 --> 00:15:42,232 Hobbits bêbados 301 00:15:42,316 --> 00:15:44,944 Fazem-se às ceras atrevidas 302 00:15:46,028 --> 00:15:50,491 Um polícia vestido de Frankenstein escravo sexual 303 00:15:50,574 --> 00:15:52,910 A professora dos vossos filhos 304 00:15:52,993 --> 00:15:55,537 Numa orgia steampunk 305 00:15:56,497 --> 00:16:00,334 Os adultos transformam-se em monstros Depois da 21h00 306 00:16:01,752 --> 00:16:05,381 O Dia das Bruxas dos adultos Está a começar 307 00:16:06,340 --> 00:16:10,427 Se tens menos de 18 Os olhos tens de fechar 308 00:16:11,178 --> 00:16:13,347 É a minha oportunidade de mostrar o peito 309 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 De viver a minha fantasia 310 00:16:16,475 --> 00:16:19,019 Pois amanhã de manhã 311 00:16:19,103 --> 00:16:20,521 Não nos lembramos de nada 312 00:16:20,604 --> 00:16:21,855 MENINO DA MAMÃ 313 00:16:21,939 --> 00:16:25,025 As nossas vidas são terríveis e monótonas 314 00:16:25,109 --> 00:16:28,028 Logo esta noite vamos passar muito, Muito, muito, muito, dos limites 315 00:16:28,112 --> 00:16:31,699 Escondam os vossos filhos Isto não dá para esquecer 316 00:16:33,117 --> 00:16:36,954 É o Dia das Bruxas despido e bêbado dos adultos 317 00:16:42,126 --> 00:16:44,837 Não te podes esconder para sempre, otário. 318 00:16:44,920 --> 00:16:46,839 Mais cedo ou mais tarde terás de comprar 319 00:16:46,922 --> 00:16:48,841 decorações para o Dia de Ação de Graças, 320 00:16:48,924 --> 00:16:52,136 e nós estaremos à espera junto ao milho indiano. 321 00:16:53,721 --> 00:16:57,057 Não, estão a estragar as nossas coisas. 322 00:16:58,183 --> 00:17:00,477 Enrolaram os meus espanta-espíritos. 323 00:17:00,561 --> 00:17:02,312 Como vou saber quando está vento? 324 00:17:03,230 --> 00:17:05,733 Detesto isto. Detesto sentir medo. 325 00:17:05,816 --> 00:17:08,110 Não devia admitir isto à minha filha, 326 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 mas também tenho medo. 327 00:17:10,195 --> 00:17:12,656 Mas não podemos deixar o medo desligar o nosso cérebro, 328 00:17:12,740 --> 00:17:16,493 porque entre nós os dois só temos um bom. 329 00:17:17,036 --> 00:17:18,078 Já sei. 330 00:17:20,539 --> 00:17:24,585 E se usarmos estas decorações para pedir ajuda? 331 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 Tens razão. 332 00:17:27,004 --> 00:17:30,883 Posso não ser o pai mais inteligente, ou o mais corajoso, ou o mais inteligente, 333 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 mas sou bom numa coisa: 334 00:17:32,760 --> 00:17:34,511 a chamar a atenção para nossa casa. 335 00:17:34,595 --> 00:17:36,346 Se queremos sair desta, 336 00:17:36,430 --> 00:17:38,891 vamos precisar de todas as festividades que tens. 337 00:17:43,062 --> 00:17:45,981 O Dia das Bruxas é tão bueno... 338 00:17:47,441 --> 00:17:49,651 O Señor Skeletinos. 339 00:17:49,735 --> 00:17:52,029 Deve ter-se encostado ao botão do "experimenta-me". 340 00:17:53,989 --> 00:17:56,325 Vamos apanhar-te. 341 00:17:56,408 --> 00:18:00,662 E não é uma porta de sótão que nos vai impedir. 342 00:18:05,375 --> 00:18:06,335 Estou quase a conseguir. 343 00:18:07,669 --> 00:18:08,587 Está presa. 344 00:18:10,214 --> 00:18:11,715 Vão entrar! Rápido! 345 00:18:12,174 --> 00:18:14,384 Está na hora de acordar a vizinhança. 346 00:18:22,768 --> 00:18:23,769 Pronto. 347 00:18:26,063 --> 00:18:28,190 Rápido. Acende os foguetes. 348 00:18:28,273 --> 00:18:30,859 O fósforo apaga-se! Está muito vento. 349 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 Tenho uma coisa que vai queimar. 350 00:18:36,490 --> 00:18:37,491 Tens a certeza? 351 00:18:37,574 --> 00:18:40,452 Sim, este pedaço de poliéster roto 352 00:18:40,536 --> 00:18:43,455 esteve ensopado em óleo facial oito anos. 353 00:18:44,081 --> 00:18:45,249 Acende-o. 354 00:18:50,462 --> 00:18:51,755 Adeus, Caudas. 355 00:18:57,344 --> 00:18:58,262 Mas que...? 356 00:19:06,812 --> 00:19:07,938 Liga-o agora! 357 00:19:08,605 --> 00:19:09,982 SOCORRO 358 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 Socorro! 359 00:19:12,234 --> 00:19:13,986 -Socorro! Estamos aqui em cima! -Os Simpsons! 360 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 A Gritos de Terror precisa da nossa ajuda! 361 00:19:16,321 --> 00:19:18,949 Podemos embebedar-nos e seduzir os colegas de trabalho depois. 362 00:19:19,032 --> 00:19:19,908 Vamos! 363 00:19:20,242 --> 00:19:21,368 Dá-lhes, Zardoz! 364 00:19:22,494 --> 00:19:24,329 Bêbados sensuais, apanhem-nos! 365 00:19:29,501 --> 00:19:30,752 Que tragédia, a sério. 366 00:19:30,836 --> 00:19:33,797 Não serão estes rapazes também vítimas, de certa forma, 367 00:19:33,881 --> 00:19:36,175 da nossa cultura pop-up descartável? 368 00:19:36,675 --> 00:19:37,968 Quando saírem, procurem por mim. 369 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 Conheço um homem que tem uma loja dos 300. 370 00:19:41,263 --> 00:19:44,016 Uma loja dos 300? 371 00:19:44,474 --> 00:19:47,019 Essas lojas estão abertas o ano todo! 372 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 As festividades vão e vêm, 373 00:19:49,104 --> 00:19:51,857 mas... nós ficaremos. 374 00:19:54,359 --> 00:19:56,695 O Dia das Bruxas dos adultos parecia mesmo divertido. 375 00:19:56,778 --> 00:19:58,697 Eu vi uma aréola. 376 00:19:59,114 --> 00:20:02,534 Esta é a noite mais foleira da minha miserável vid... 377 00:20:05,370 --> 00:20:06,371 Sim! 378 00:20:06,455 --> 00:20:09,291 A Gritos de Terror está de volta! 379 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Parem! Isto vai assustar a Lisa! 380 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 A minha menina corajosa. 381 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 Queimei o Caudas. 382 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Simpsons tolos. 383 00:20:30,270 --> 00:20:32,814 Esta não foi a típica experiência de Dia das Bruxas deles. 384 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 Que voz alienígena fixe, Lenny. 385 00:20:35,984 --> 00:20:38,695 Obrigado, tenho praticado. Aliás... 386 00:20:39,488 --> 00:20:40,739 Raios, perdi-a. 387 00:21:37,546 --> 00:21:39,548 Legendas: Joana Miranda