1 00:00:02,544 --> 00:00:06,214 Los Simpsons 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Antojos nocturnos. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,072 {\an8}Ecografía positiva. 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,826 ¿Cómo pudo el doctor de esta mujer no saber que estaba embarazada? 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,619 {\an8}DRÁSTICO INCREMENTO DE PESO 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,455 {\an8}CAMBIOS DE HUMOR 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,415 {\an8}PATADITAS 8 00:00:40,498 --> 00:00:42,584 BEBÉ SALIENDO 9 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 {\an8}DOCTOR NICK RIVIERA ACUSADO DE NEGLIGENCIA 10 00:00:45,628 --> 00:00:47,172 ¡Un bebé! 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,716 Un bebé astronauta. 12 00:00:50,967 --> 00:00:54,637 {\an8}¿Es que solo sabes apagar la tele? 13 00:00:54,721 --> 00:00:55,805 Mi madre cumple años. 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,432 {\an8}ÚNICA ABUELA VIVA 15 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 {\an8}Solo cumples 80 una vez. 16 00:00:58,808 --> 00:01:01,186 {\an8}O como en la mayoría de casos, nunca. 17 00:01:01,269 --> 00:01:03,188 {\an8}Poneos la ropa de los domingos. 18 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 {\an8}Ya llevo un vestido y perlas, y solo tengo ocho años. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,985 ¿No podemos ir cuando cumpla 81? 20 00:01:09,069 --> 00:01:10,236 Es el importante. 21 00:01:10,320 --> 00:01:14,532 {\an8}¿Por qué visitar a mi familia es siempre tan difícil? 22 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 {\an8}Porque afrontémoslo, Marge. No les gusto. 23 00:01:17,368 --> 00:01:20,288 {\an8}Nunca les gusté, ni cuando tenía pelo, futuro 24 00:01:20,371 --> 00:01:22,123 {\an8}y un coche antiguo brutal. 25 00:01:22,207 --> 00:01:23,750 ¿Dónde está ese coche? 26 00:01:23,833 --> 00:01:27,212 {\an8}Fui a un festival de música y no sé dónde lo aparqué. 27 00:01:27,295 --> 00:01:28,630 {\an8}PARKING DESBORDADO 28 00:01:34,135 --> 00:01:38,056 {\an8}Homie, siento por mi familia lo mismo que tú por ese coche. 29 00:01:38,139 --> 00:01:40,725 {\an8}Nadie quiere tanto a una persona. 30 00:01:40,809 --> 00:01:42,769 {\an8}Por favor, hazlo por mí. 31 00:01:42,852 --> 00:01:44,979 {\an8}De acuerdo, pero recuerda la señal. 32 00:01:45,063 --> 00:01:47,732 {\an8}Si me tiro de la oreja, es hora de irnos. 33 00:01:47,816 --> 00:01:51,194 {\an8}Cambiaré a la izquierda por lo que pasó la última vez. 34 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 {\an8}No hagas eso. 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 {\an8}Tu abuela lo tejió para ti, 36 00:02:21,516 --> 00:02:23,852 {\an8}actúa como si lo llevaras siempre. 37 00:02:37,907 --> 00:02:39,033 {\an8}CARGA PRECIADA 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 {\an8}CARGA 39 00:02:40,201 --> 00:02:42,036 {\an8}Tiene un zumo. ¿Por qué yo no? 40 00:02:42,120 --> 00:02:44,455 Porque cuando inserta la pajita 41 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 no se le resbala y se la clava en una arteria. 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 {\an8}Nunca tomaré zumo. 43 00:02:49,460 --> 00:02:53,464 {\an8}Cumpleaños feliz 44 00:02:53,548 --> 00:02:56,467 {\an8}Cumpleaños feliz, querida... 45 00:02:56,551 --> 00:02:58,469 {\an8}-Mamá -Abuela 46 00:02:58,553 --> 00:03:00,013 {\an8}Todas las anteriores 47 00:03:00,096 --> 00:03:03,641 {\an8}Cumpleaños feliz 48 00:03:03,725 --> 00:03:04,809 {\an8}Gracias. 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,520 {\an8}Jacqueline, cogí el dinero que suelo dar 50 00:03:07,604 --> 00:03:09,439 {\an8}a artistas y predicadores 51 00:03:09,522 --> 00:03:11,816 {\an8}y te he comprado estas flores. 52 00:03:11,900 --> 00:03:16,821 {\an8}No hay nada que supere un simple gesto romántico. 53 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 {\an8}Excepto un hombre rico alardeando de ello. 54 00:03:24,037 --> 00:03:27,874 Lo único que no puedo vencer, la competencia. 55 00:03:30,877 --> 00:03:35,256 Jacqueline, me enamoré de ti en cuanto me entró la demencia. 56 00:03:35,340 --> 00:03:39,052 Para ganar tu corazón, te traje un gran músico tradicional. 57 00:03:41,304 --> 00:03:42,722 El señor Yo-Yo Ma. 58 00:03:46,184 --> 00:03:47,810 Nadie dijo que habría música. 59 00:03:47,894 --> 00:03:49,896 Siempre hay sitio para el chelo. 60 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 Reconozco cuando pierdo, Burns. 61 00:03:57,737 --> 00:03:59,155 Toda tuya. 62 00:03:59,239 --> 00:04:00,531 No me interesa. 63 00:04:00,615 --> 00:04:02,158 Quería que no la tuvieras tú. 64 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Eso es lo más ruin que he oído nunca, 65 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 y eso que tocaba el chelo en el metro. 66 00:04:11,501 --> 00:04:12,460 ¡Me toca a mí! 67 00:04:15,463 --> 00:04:17,173 ¡Vosotros, dejad de pasarlo bien! 68 00:04:17,257 --> 00:04:19,842 Créeme, nada será divertido hoy. 69 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 Mirad, el plástico está aquí por una razón, 70 00:04:22,553 --> 00:04:24,013 para mantener limpio el sofá. 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 Mira y aprende, chico. 72 00:04:26,849 --> 00:04:29,310 Voilà, y ahora cojo una servilleta y... 73 00:04:33,648 --> 00:04:36,776 ¿Listos para ver diapositivas de nuestra adolescencia? 74 00:04:38,194 --> 00:04:39,404 Las diapositivas. 75 00:04:39,487 --> 00:04:41,906 Ah, solo una caja. 76 00:04:41,990 --> 00:04:43,324 Cinco terabytes. 77 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 Más de 50 000 tiovivos de diversión en familia. 78 00:04:50,748 --> 00:04:51,916 {\an8}LA DIETA YO-YO 79 00:04:52,000 --> 00:04:53,835 Aquí subimos los escalones 80 00:04:53,918 --> 00:04:56,838 de la Pirámide del Sol en Teotihuacán. 81 00:04:56,921 --> 00:05:00,341 Caminamos, caminamos, paramos, caminamos. 82 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 {\an8}Caminamos, caminamos. 83 00:05:02,010 --> 00:05:03,177 FINAL FELIZ KIT DE SUICIDIO 84 00:05:03,261 --> 00:05:05,346 {\an8}Paramos. Caminamos. 85 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Caminamos, reventamos ampollas. 86 00:05:08,308 --> 00:05:09,684 Caminamos, caminamos. 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,936 Paramos, caminamos... 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,272 Ah, cuánto echo de menos a papá. 89 00:05:14,355 --> 00:05:16,899 Estamos aquí para ver viejas fotos, no para recordar. 90 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 Caminamos, caminamos... 91 00:05:18,609 --> 00:05:21,446 ¿Cómo murió el abuelo Bouvier? Nadie nos lo ha contado. 92 00:05:21,529 --> 00:05:24,365 Pues en realidad no lo sé. 93 00:05:24,449 --> 00:05:26,034 -Yo tampoco. -Ni idea. 94 00:05:26,117 --> 00:05:29,662 Chicas, me temo que no os lo dije por una razón. 95 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 La historia de verdad, 96 00:05:36,169 --> 00:05:39,339 era algo vergonzoso en aquel entonces, 97 00:05:39,422 --> 00:05:41,507 y es que murió de cáncer de pulmón. 98 00:05:42,008 --> 00:05:46,012 Mamá, ¿cómo podías saber eso y aun así dejarnos fumar? 99 00:05:46,095 --> 00:05:48,431 Creía que os daba personalidad. 100 00:05:50,266 --> 00:05:53,561 Lis, ¿crees que puedo trepar por las paredes como Spider-Man 101 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 si me pongo adhesivo dental? 102 00:05:56,773 --> 00:05:59,859 No. La próxima vez espera mi respuesta. 103 00:05:59,942 --> 00:06:03,529 ¡Parad ya! El baño de la abuela no es un cajón de juguetes. 104 00:06:03,613 --> 00:06:05,031 ¡Uy, vicodina! 105 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Selma, ha llegado el momento. 106 00:06:07,950 --> 00:06:10,161 El momento de dejar de fumar. 107 00:06:19,712 --> 00:06:22,548 {\an8}En fin, feliz cumpleaños. 108 00:06:32,475 --> 00:06:35,561 Me cuesta creer que tus hermanas dejen de fumar. 109 00:06:35,645 --> 00:06:37,563 Espero que no se engorden. 110 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 ¡Qué gordas estáis! 111 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 Tú estás aún más gordo. 112 00:06:45,071 --> 00:06:48,282 ¡Cuánta razón! Nadie me supera... de peso. 113 00:06:55,123 --> 00:06:56,666 Hora de dormir. 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 No duermas bocabajo. 115 00:06:58,751 --> 00:07:00,128 ¿O era bocarriba? 116 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Nunca lo recuerdo. 117 00:07:01,379 --> 00:07:04,924 Lo que te sea más cómodo, no lo hagas. 118 00:07:26,863 --> 00:07:29,240 LA EXTRAORDINARIA AVENTURA ANIMAL DE MAGGIE 119 00:07:31,826 --> 00:07:33,202 CAPÍTULO UNO NACE UNA AMISTAD 120 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 ¡Decid hola a la diversión! 121 00:07:47,884 --> 00:07:49,051 ¡Oh, sí! 122 00:07:49,677 --> 00:07:51,387 ¡Oh, no! ¡Hoppy! 123 00:07:59,145 --> 00:08:01,272 {\an8}TE DIJE QUE ERA LEGAL 124 00:08:02,982 --> 00:08:05,985 En esta casa, Maggie está a salvo. 125 00:08:17,497 --> 00:08:18,623 JEFATURA DE TRÁFICO 126 00:08:21,501 --> 00:08:22,543 TÉ NEGRO EXTRA CAFEÍNA 127 00:08:22,627 --> 00:08:27,381 {\an8}Quisiera una licencia para operar maquinaria pesada. 128 00:08:27,465 --> 00:08:29,383 Aquí no nos dedicamos a eso. 129 00:08:29,467 --> 00:08:32,678 Por favor, para mí todo es pesado. 130 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 Patty, ¿qué haces? 131 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 Selma tampoco fuma ya y está majísima. 132 00:08:38,142 --> 00:08:39,894 Tome, su nuevo permiso. 133 00:08:39,977 --> 00:08:43,564 En "ojos" he puesto "rojos y dilatados". 134 00:08:43,648 --> 00:08:45,316 Gracias, señor. 135 00:08:45,399 --> 00:08:48,402 {\an8}Selma, no fumar no te ha afectado nada. 136 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 {\an8}¿Cómo es posible? 137 00:08:50,029 --> 00:08:52,532 {\an8}Yo sigo oliendo el humo del cigarro. 138 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 {\an8}Como ahora. 139 00:08:54,575 --> 00:08:56,244 {\an8}Te estará dando una embolia. 140 00:08:56,327 --> 00:08:58,579 {\an8}Los olores fantasma son un síntoma. 141 00:08:58,663 --> 00:09:03,417 {\an8}¿De cuánto es la multa por conducir un tractor borracho 142 00:09:03,501 --> 00:09:05,253 {\an8}en una feria del renacimiento? 143 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 {\an8}No puedo ayudarle. Quizá sufro una embolia. 144 00:09:07,797 --> 00:09:10,800 Lo consultaré con un médico profesional y competente. 145 00:09:11,300 --> 00:09:13,553 ¿HE SUFRIDO UNA EMBOLIA? 146 00:09:13,636 --> 00:09:14,554 SÍNTOMAS 147 00:09:14,637 --> 00:09:15,555 Tengo eso. 148 00:09:15,638 --> 00:09:16,889 Tengo eso. 149 00:09:17,598 --> 00:09:19,141 ¿Quién no tiene eso? 150 00:09:20,977 --> 00:09:22,979 ¿Alguien con carné de ambulancia? 151 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Yo mismo. 152 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Ahí tiene. 153 00:09:25,565 --> 00:09:26,816 He mentido. 154 00:09:29,694 --> 00:09:31,320 {\an8}DÉ PROPINA A LAS ENFERMERAS 155 00:09:31,404 --> 00:09:32,655 Las pruebas dan positivo. 156 00:09:32,738 --> 00:09:35,116 Digo, negativo. Siempre me confundo. 157 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Está bien. 158 00:09:37,201 --> 00:09:38,911 Sigo oliendo humo. 159 00:09:39,787 --> 00:09:41,789 Qué raro. Yo también. 160 00:09:41,872 --> 00:09:43,082 ¿Huele algo, Selma? 161 00:09:43,958 --> 00:09:45,042 No. 162 00:09:45,126 --> 00:09:47,253 Un momento. ¿Estás fumando? 163 00:09:52,508 --> 00:09:54,427 Eso es, estoy fumando. 164 00:09:54,510 --> 00:09:57,138 Lo dejé diez minutos antes de recaer. 165 00:09:57,221 --> 00:10:01,517 Y fue el mejor cigarro de mi vida. 166 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 ¡Estoy muy enfadada contigo! 167 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 Yo también. Estamos en un hospital. 168 00:10:07,148 --> 00:10:10,401 Si quiere fumar vaya a las escaleras, como los doctores. 169 00:10:12,028 --> 00:10:12,653 SOLTERONAS 170 00:10:12,737 --> 00:10:14,947 Te echaré mucho de menos. 171 00:10:15,031 --> 00:10:17,408 -Déjame a Jub-Jub. -Vale. 172 00:10:21,412 --> 00:10:23,414 Al menos tú aún fumas. 173 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 Odio cuando Selma y tú os peleáis. 174 00:10:28,461 --> 00:10:30,504 Y yo. Y cuando hacen las paces. 175 00:10:30,588 --> 00:10:33,633 Homer, sé agradable. Patty es nuestra invitada. 176 00:10:33,716 --> 00:10:35,801 ¿Cuánto tiempo? ¿Dónde va a dormir? 177 00:10:35,885 --> 00:10:36,844 En el sofá. 178 00:10:36,927 --> 00:10:39,096 ¡Ahí hacemos los chistes de sofá! 179 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 ¿Lo ves? 180 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 Bueno, pues se quedará con la bebé. 181 00:10:44,101 --> 00:10:48,272 Bueno, Magster, parece que seremos compañeras de celda. 182 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 {\an8}NO SÉ QUÉ HACE AQUÍ MAMÁ MUY GRANDE 183 00:10:55,279 --> 00:10:56,280 ¡Fauna! 184 00:10:56,989 --> 00:10:58,407 ¡Tengo plancha de rizos! 185 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Aguanta. 186 00:11:03,412 --> 00:11:07,583 Marge, los niños están dormidos y el perro ya ha salido. 187 00:11:07,667 --> 00:11:10,544 Solo queda una cosa por hacer. 188 00:11:11,796 --> 00:11:14,131 ¿Activaste la alarma de seguridad? 189 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 Sigue averiada. 190 00:11:17,218 --> 00:11:19,845 Bueno, entonces ven aquí. 191 00:11:21,764 --> 00:11:22,682 ¿Qué ha sido eso? 192 00:11:22,765 --> 00:11:24,475 Solo es mi hermana roncando. 193 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Tiene el tabique muy grueso. 194 00:11:26,686 --> 00:11:29,605 Que no arruine nuestra diversión. 195 00:11:34,026 --> 00:11:35,236 CAPÍTULO DOS ADIÓS, BEBÉ 196 00:12:00,136 --> 00:12:01,637 CAPÍTULO TRES ZARIGÜEYA EN PELIGRO 197 00:12:08,644 --> 00:12:11,939 Vale, ¿quién de vosotros sabe conducir? 198 00:12:12,022 --> 00:12:13,733 ¿Y quién está sobrio? 199 00:12:14,650 --> 00:12:17,486 Menos mal que designamos a Dorothy. 200 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 {\an8}¡SIGUE A ESOS PALETOS! 201 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 {\an8}¿QUÉ? ¿POR QUÉ? 202 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 {\an8}¡HAZLO, VAMOS! 203 00:12:29,832 --> 00:12:31,959 Muy bien, todos a la cama. 204 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 Los que tengan que madrugar, 205 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 dormid encima de la pila. 206 00:12:37,423 --> 00:12:38,716 ¡Eh, Brandine! 207 00:12:38,799 --> 00:12:40,676 ¡Nos he cazado una zarigüeya! 208 00:12:40,760 --> 00:12:43,888 ¿Quieres ponerle nombre antes de comérnosla o después? 209 00:12:43,971 --> 00:12:44,889 ¡Durante! 210 00:12:45,639 --> 00:12:49,059 Beauregard, has ascendido de guardián de la familia 211 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 a guardián de la zarigüeya. 212 00:12:51,103 --> 00:12:52,313 {\an8}NO ENTIENDO UNA PALABRA 213 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Qué buen perro. 214 00:13:03,783 --> 00:13:04,825 Eh, nena. 215 00:13:04,909 --> 00:13:08,204 ¿Continuamos lo de anoche? 216 00:13:10,247 --> 00:13:11,290 ¡No me mires! 217 00:13:11,373 --> 00:13:13,626 {\an8}-¡Estás en todas partes! -¡Rarito! 218 00:13:13,709 --> 00:13:14,835 {\an8}¿Es que no llamas? 219 00:13:14,919 --> 00:13:16,170 {\an8}LEJÍA 220 00:13:16,253 --> 00:13:17,713 ¡Sal de aquí! ¡Largo! 221 00:13:17,797 --> 00:13:19,131 Gracias a Dios estoy ciego. 222 00:13:19,965 --> 00:13:21,717 -Me toca. -¡No! 223 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 ¡Oye! ¿Qué demonios? 224 00:13:24,053 --> 00:13:25,471 Lo he hecho por amor. 225 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 ¿Qué es este alboroto? 226 00:13:27,515 --> 00:13:28,724 -Gracias, papá. -Bien. 227 00:13:28,808 --> 00:13:30,726 -Gracias. -Está bien. 228 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 No, de verdad, ¡gracias! 229 00:13:33,479 --> 00:13:34,897 Está bien, todo bien. 230 00:13:34,980 --> 00:13:38,067 Ya basta. Duchaos y ya está. 231 00:13:40,402 --> 00:13:42,112 Necesito hablar con alguien. 232 00:13:42,196 --> 00:13:45,366 Menos mal que tengo un pasado lleno de hombres solitarios. 233 00:13:45,449 --> 00:13:46,992 CONTACTOS EXMARIDOS 234 00:13:47,076 --> 00:13:47,993 MARCANDO 235 00:13:48,077 --> 00:13:50,162 Disco Stu te ha olvidado. 236 00:13:50,246 --> 00:13:52,039 DISCO STU AMA A SELMA 237 00:13:52,122 --> 00:13:56,168 Ah, Disco Stu necesita Prozac. 238 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 ¿A quién quiero engañar? 239 00:13:59,380 --> 00:14:03,592 Debería hablar con quien siempre ha estado ahí para mí. 240 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 Mi cigarro. 241 00:14:05,427 --> 00:14:07,137 Olvídate de tu hermana. 242 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Me tienes a mí. 243 00:14:08,472 --> 00:14:10,266 El resto de tu vida, yo seré lo primero 244 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 en lo que pienses al despertar. 245 00:14:12,184 --> 00:14:16,564 Y lo último que hagas cada noche. 246 00:14:18,482 --> 00:14:20,526 Parece que debo tomar una decisión. 247 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 ¡Estoy en tu pelo! 248 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Mira, respecto a esta mañana, 249 00:14:33,914 --> 00:14:36,625 ¡lamento haber entrado sin avisar! 250 00:14:39,753 --> 00:14:40,838 Ah, sí. 251 00:14:40,921 --> 00:14:44,174 Te diré algo que pensé que jamás te diría. 252 00:14:44,258 --> 00:14:46,051 Algo agradable. 253 00:14:47,094 --> 00:14:51,724 Solo me meto contigo porque estoy celosa de lo que tiene Marge contigo. 254 00:14:51,807 --> 00:14:53,601 Yo solo tengo a Selma. 255 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 Y ahora ni siquiera eso. 256 00:14:58,397 --> 00:15:03,152 Ah, Patty, he esperado mucho tiempo que abrieras una ventana de amabilidad. 257 00:15:03,235 --> 00:15:05,446 ¡Pues ya está! ¡Ventana cerrada! 258 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 ¿Qué más da? 259 00:15:16,665 --> 00:15:19,293 -¿Qué haces tú aquí? -Vengo a disculparme. 260 00:15:19,376 --> 00:15:23,047 Quiero que sepas que he dejado de fumar de verdad. 261 00:15:23,380 --> 00:15:25,215 ¿Lo has dejado por mí? 262 00:15:25,299 --> 00:15:26,675 Lo he dejado por nosotras. 263 00:15:27,384 --> 00:15:31,138 Eso es más egoísta, pero suena muy bien. 264 00:15:32,806 --> 00:15:35,559 Vale, Maggie, tírame la pelota. Lanza la pelota. 265 00:15:36,894 --> 00:15:39,229 Bueno, ¿y si la lanzo yo? 266 00:15:40,481 --> 00:15:41,482 Está bien. 267 00:15:41,565 --> 00:15:44,193 Aprenderás a hacer cosas cuando ya no seas un bebé. 268 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 CUATRO RETORNO DEL HÉROE 269 00:15:58,749 --> 00:15:59,667 {\an8}ESTE ES EL PLAN... 270 00:16:20,145 --> 00:16:21,939 {\an8}¿NO VIENE, GENERAL? 271 00:16:22,022 --> 00:16:23,232 {\an8}SOY DEMASIADO LENTA. 272 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 {\an8}¡NO CON MI AYUDA! 273 00:16:27,403 --> 00:16:28,904 {\an8}¡SPIDERCERDO! 274 00:16:29,905 --> 00:16:31,323 {\an8}¡HACE LO QUE UN SPIDERCERDO! 275 00:16:33,534 --> 00:16:37,663 Spidercerdo 276 00:16:39,081 --> 00:16:40,082 {\an8}RECETAS CON ZARIGÜEYA 277 00:16:40,165 --> 00:16:41,959 {\an8}Tenemos "empanada de zarigüeya, 278 00:16:42,042 --> 00:16:45,045 {\an8}zarigüeya del general Chang con anacardos, 279 00:16:45,129 --> 00:16:48,632 {\an8}espuma de zarigüeya con reducción de morral". 280 00:16:49,967 --> 00:16:52,428 {\an8}¡Ahórrate el siseo para la sartén! 281 00:17:11,780 --> 00:17:13,282 CINCO EMPIEZA LA BATALLA 282 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 {\an8}¡HALCÓN NEGRO HERIDO! 283 00:17:49,693 --> 00:17:51,820 {\an8}¿YO QUÉ OS HE HECHO? 284 00:18:15,135 --> 00:18:16,595 {\an8}DADME UN RESPIRO, SOLO TRABAJO AQUÍ 285 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 SIROPE DE ARCE 286 00:18:50,045 --> 00:18:51,004 ¿Pero qué...? 287 00:18:51,088 --> 00:18:53,966 ¡Son un montón de animales actuando como humanos! 288 00:18:54,049 --> 00:18:55,676 {\an8}¡QUÉ ME VAS A CONTAR! 289 00:18:58,387 --> 00:19:00,722 Adiós a nuestra cena. 290 00:19:00,806 --> 00:19:04,977 Yo que había preparado un delicioso aguardiente para acompañar. 291 00:19:05,060 --> 00:19:08,480 Robert Trailerparker me dio 91 puntos. 292 00:19:08,564 --> 00:19:09,481 ENTUSIASTA LICORES 293 00:19:09,565 --> 00:19:10,440 Maldita sea. 294 00:19:10,983 --> 00:19:13,402 Pues ya no hay zarigüeya. 295 00:19:13,485 --> 00:19:15,529 Pero podéis morderos las uñas. 296 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 ¿Quién sabe qué habrá debajo? 297 00:19:17,906 --> 00:19:19,741 ¡Yo tengo pizza! 298 00:19:19,825 --> 00:19:21,493 Yo tengo caca. 299 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 Qué alegría que hayas vuelto, Patty. 300 00:19:24,371 --> 00:19:26,915 Hice cosas que lamento porque te fuiste. 301 00:19:26,999 --> 00:19:29,459 Dijiste que esta vez iba en serio. 302 00:19:29,543 --> 00:19:31,712 ¡Te dije lo que querías oír! 303 00:19:31,795 --> 00:19:34,590 Disco Stu vuelve a Tinder. 304 00:19:35,716 --> 00:19:37,718 Me alegro de estar de vuelta. 305 00:19:38,427 --> 00:19:39,970 Desde que ya no fumo, 306 00:19:40,053 --> 00:19:42,389 he recuperado el olfato. 307 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 ¿Quién se iba a imaginar que un piso con dos mujeres, 308 00:19:46,101 --> 00:19:49,271 un bebé y una iguana olería tan mal? 309 00:19:51,565 --> 00:19:53,483 -¿Un cigarro? -¡Sí! 310 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 Va por los cigarros y por ti. 311 00:20:00,490 --> 00:20:03,160 Dos cosas que siempre llevaré en el corazón. 312 00:20:04,870 --> 00:20:06,955 ¿Es este un final feliz? 313 00:20:07,039 --> 00:20:08,290 Es alternativo. 314 00:20:19,927 --> 00:20:21,178 EPÍLOGO FIN DE LA ALIANZA 315 00:20:21,261 --> 00:20:23,764 {\an8}GRACIAS, SPIDERCERDO. ¡NOS HAS SALVADO DE NUEVO! 316 00:20:23,847 --> 00:20:26,808 {\an8}EN REALIDAD, ES LA PRIMERA VEZ QUE LO HAGO. 317 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 {\an8}ME NECESITAN EN OTRO SITIO. ¡SPIDERCERDO SE VA! 318 00:20:36,401 --> 00:20:38,237 ¡Hoppy, has vuelto! 319 00:20:38,320 --> 00:20:39,529 ¡Eh, Brandine! 320 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 ¡Saca la vajilla para zarigüeyas! 321 00:20:42,074 --> 00:20:46,370 Sabía que pedías galletas, pero ¿qué te han dado? ¡Oh, no! 322 00:21:37,879 --> 00:21:39,923 Subtítulos: Patricia Parra Romero