1
00:00:02,544 --> 00:00:06,214
Los Simpsons
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Antojos nocturnos.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
{\an8}Ecografía positiva.
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,826
¿Cómo pudo el doctor de esta mujer
no saber que estaba embarazada?
5
00:00:34,909 --> 00:00:36,619
{\an8}DRÁSTICO INCREMENTO DE PESO
6
00:00:36,703 --> 00:00:38,455
{\an8}CAMBIOS DE HUMOR
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,415
{\an8}PATADITAS
8
00:00:40,498 --> 00:00:42,584
BEBÉ SALIENDO
9
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
{\an8}DOCTOR NICK RIVIERA
ACUSADO DE NEGLIGENCIA
10
00:00:45,628 --> 00:00:47,172
¡Un bebé!
11
00:00:47,589 --> 00:00:49,716
Un bebé astronauta.
12
00:00:50,967 --> 00:00:54,637
{\an8}¿Es que solo sabes apagar la tele?
13
00:00:54,721 --> 00:00:55,805
Mi madre cumple años.
14
00:00:55,889 --> 00:00:57,432
{\an8}ÚNICA ABUELA VIVA
15
00:00:57,515 --> 00:00:58,725
{\an8}Solo cumples 80 una vez.
16
00:00:58,808 --> 00:01:01,186
{\an8}O como en la mayoría de casos, nunca.
17
00:01:01,269 --> 00:01:03,188
{\an8}Poneos la ropa de los domingos.
18
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
{\an8}Ya llevo un vestido y perlas,
y solo tengo ocho años.
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,985
¿No podemos ir cuando cumpla 81?
20
00:01:09,069 --> 00:01:10,236
Es el importante.
21
00:01:10,320 --> 00:01:14,532
{\an8}¿Por qué visitar a mi familia
es siempre tan difícil?
22
00:01:14,616 --> 00:01:17,285
{\an8}Porque afrontémoslo, Marge. No les gusto.
23
00:01:17,368 --> 00:01:20,288
{\an8}Nunca les gusté,
ni cuando tenía pelo, futuro
24
00:01:20,371 --> 00:01:22,123
{\an8}y un coche antiguo brutal.
25
00:01:22,207 --> 00:01:23,750
¿Dónde está ese coche?
26
00:01:23,833 --> 00:01:27,212
{\an8}Fui a un festival de música
y no sé dónde lo aparqué.
27
00:01:27,295 --> 00:01:28,630
{\an8}PARKING DESBORDADO
28
00:01:34,135 --> 00:01:38,056
{\an8}Homie, siento por mi familia lo mismo
que tú por ese coche.
29
00:01:38,139 --> 00:01:40,725
{\an8}Nadie quiere tanto a una persona.
30
00:01:40,809 --> 00:01:42,769
{\an8}Por favor, hazlo por mí.
31
00:01:42,852 --> 00:01:44,979
{\an8}De acuerdo, pero recuerda la señal.
32
00:01:45,063 --> 00:01:47,732
{\an8}Si me tiro de la oreja, es hora de irnos.
33
00:01:47,816 --> 00:01:51,194
{\an8}Cambiaré a la izquierda
por lo que pasó la última vez.
34
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
{\an8}No hagas eso.
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
{\an8}Tu abuela lo tejió para ti,
36
00:02:21,516 --> 00:02:23,852
{\an8}actúa como si lo llevaras siempre.
37
00:02:37,907 --> 00:02:39,033
{\an8}CARGA PRECIADA
38
00:02:39,117 --> 00:02:40,118
{\an8}CARGA
39
00:02:40,201 --> 00:02:42,036
{\an8}Tiene un zumo. ¿Por qué yo no?
40
00:02:42,120 --> 00:02:44,455
Porque cuando inserta la pajita
41
00:02:44,539 --> 00:02:47,041
no se le resbala
y se la clava en una arteria.
42
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
{\an8}Nunca tomaré zumo.
43
00:02:49,460 --> 00:02:53,464
{\an8}Cumpleaños feliz
44
00:02:53,548 --> 00:02:56,467
{\an8}Cumpleaños feliz, querida...
45
00:02:56,551 --> 00:02:58,469
{\an8}-Mamá
-Abuela
46
00:02:58,553 --> 00:03:00,013
{\an8}Todas las anteriores
47
00:03:00,096 --> 00:03:03,641
{\an8}Cumpleaños feliz
48
00:03:03,725 --> 00:03:04,809
{\an8}Gracias.
49
00:03:04,893 --> 00:03:07,520
{\an8}Jacqueline, cogí el dinero que suelo dar
50
00:03:07,604 --> 00:03:09,439
{\an8}a artistas y predicadores
51
00:03:09,522 --> 00:03:11,816
{\an8}y te he comprado estas flores.
52
00:03:11,900 --> 00:03:16,821
{\an8}No hay nada que supere
un simple gesto romántico.
53
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
{\an8}Excepto un hombre rico alardeando de ello.
54
00:03:24,037 --> 00:03:27,874
Lo único que no puedo vencer,
la competencia.
55
00:03:30,877 --> 00:03:35,256
Jacqueline, me enamoré de ti
en cuanto me entró la demencia.
56
00:03:35,340 --> 00:03:39,052
Para ganar tu corazón, te traje
un gran músico tradicional.
57
00:03:41,304 --> 00:03:42,722
El señor Yo-Yo Ma.
58
00:03:46,184 --> 00:03:47,810
Nadie dijo que habría música.
59
00:03:47,894 --> 00:03:49,896
Siempre hay sitio para el chelo.
60
00:03:55,401 --> 00:03:57,654
Reconozco cuando pierdo, Burns.
61
00:03:57,737 --> 00:03:59,155
Toda tuya.
62
00:03:59,239 --> 00:04:00,531
No me interesa.
63
00:04:00,615 --> 00:04:02,158
Quería que no la tuvieras tú.
64
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
Eso es lo más ruin que he oído nunca,
65
00:04:05,245 --> 00:04:07,580
y eso que tocaba el chelo en el metro.
66
00:04:11,501 --> 00:04:12,460
¡Me toca a mí!
67
00:04:15,463 --> 00:04:17,173
¡Vosotros, dejad de pasarlo bien!
68
00:04:17,257 --> 00:04:19,842
Créeme, nada será divertido hoy.
69
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
Mirad, el plástico está aquí
por una razón,
70
00:04:22,553 --> 00:04:24,013
para mantener limpio el sofá.
71
00:04:24,097 --> 00:04:25,515
Mira y aprende, chico.
72
00:04:26,849 --> 00:04:29,310
Voilà, y ahora cojo una servilleta y...
73
00:04:33,648 --> 00:04:36,776
¿Listos para ver diapositivas
de nuestra adolescencia?
74
00:04:38,194 --> 00:04:39,404
Las diapositivas.
75
00:04:39,487 --> 00:04:41,906
Ah, solo una caja.
76
00:04:41,990 --> 00:04:43,324
Cinco terabytes.
77
00:04:43,408 --> 00:04:47,328
Más de 50 000 tiovivos
de diversión en familia.
78
00:04:50,748 --> 00:04:51,916
{\an8}LA DIETA YO-YO
79
00:04:52,000 --> 00:04:53,835
Aquí subimos los escalones
80
00:04:53,918 --> 00:04:56,838
de la Pirámide del Sol en Teotihuacán.
81
00:04:56,921 --> 00:05:00,341
Caminamos, caminamos, paramos, caminamos.
82
00:05:00,425 --> 00:05:01,926
{\an8}Caminamos, caminamos.
83
00:05:02,010 --> 00:05:03,177
FINAL FELIZ
KIT DE SUICIDIO
84
00:05:03,261 --> 00:05:05,346
{\an8}Paramos. Caminamos.
85
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
Caminamos, reventamos ampollas.
86
00:05:08,308 --> 00:05:09,684
Caminamos, caminamos.
87
00:05:09,767 --> 00:05:11,936
Paramos, caminamos...
88
00:05:12,020 --> 00:05:14,272
Ah, cuánto echo de menos a papá.
89
00:05:14,355 --> 00:05:16,899
Estamos aquí para ver viejas fotos,
no para recordar.
90
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
Caminamos, caminamos...
91
00:05:18,609 --> 00:05:21,446
¿Cómo murió el abuelo Bouvier?
Nadie nos lo ha contado.
92
00:05:21,529 --> 00:05:24,365
Pues en realidad no lo sé.
93
00:05:24,449 --> 00:05:26,034
-Yo tampoco.
-Ni idea.
94
00:05:26,117 --> 00:05:29,662
Chicas, me temo que no os lo dije
por una razón.
95
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
La historia de verdad,
96
00:05:36,169 --> 00:05:39,339
era algo vergonzoso en aquel entonces,
97
00:05:39,422 --> 00:05:41,507
y es que murió de cáncer de pulmón.
98
00:05:42,008 --> 00:05:46,012
Mamá, ¿cómo podías saber eso
y aun así dejarnos fumar?
99
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
Creía que os daba personalidad.
100
00:05:50,266 --> 00:05:53,561
Lis, ¿crees que puedo trepar
por las paredes como Spider-Man
101
00:05:53,644 --> 00:05:55,563
si me pongo adhesivo dental?
102
00:05:56,773 --> 00:05:59,859
No. La próxima vez espera mi respuesta.
103
00:05:59,942 --> 00:06:03,529
¡Parad ya! El baño de la abuela
no es un cajón de juguetes.
104
00:06:03,613 --> 00:06:05,031
¡Uy, vicodina!
105
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Selma, ha llegado el momento.
106
00:06:07,950 --> 00:06:10,161
El momento de dejar de fumar.
107
00:06:19,712 --> 00:06:22,548
{\an8}En fin, feliz cumpleaños.
108
00:06:32,475 --> 00:06:35,561
Me cuesta creer que tus hermanas
dejen de fumar.
109
00:06:35,645 --> 00:06:37,563
Espero que no se engorden.
110
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
¡Qué gordas estáis!
111
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
Tú estás aún más gordo.
112
00:06:45,071 --> 00:06:48,282
¡Cuánta razón! Nadie me supera... de peso.
113
00:06:55,123 --> 00:06:56,666
Hora de dormir.
114
00:06:56,749 --> 00:06:58,668
No duermas bocabajo.
115
00:06:58,751 --> 00:07:00,128
¿O era bocarriba?
116
00:07:00,211 --> 00:07:01,295
Nunca lo recuerdo.
117
00:07:01,379 --> 00:07:04,924
Lo que te sea más cómodo, no lo hagas.
118
00:07:26,863 --> 00:07:29,240
LA EXTRAORDINARIA
AVENTURA ANIMAL DE MAGGIE
119
00:07:31,826 --> 00:07:33,202
CAPÍTULO UNO
NACE UNA AMISTAD
120
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
¡Decid hola a la diversión!
121
00:07:47,884 --> 00:07:49,051
¡Oh, sí!
122
00:07:49,677 --> 00:07:51,387
¡Oh, no! ¡Hoppy!
123
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
{\an8}TE DIJE QUE ERA LEGAL
124
00:08:02,982 --> 00:08:05,985
En esta casa, Maggie está a salvo.
125
00:08:17,497 --> 00:08:18,623
JEFATURA DE TRÁFICO
126
00:08:21,501 --> 00:08:22,543
TÉ NEGRO
EXTRA CAFEÍNA
127
00:08:22,627 --> 00:08:27,381
{\an8}Quisiera una licencia
para operar maquinaria pesada.
128
00:08:27,465 --> 00:08:29,383
Aquí no nos dedicamos a eso.
129
00:08:29,467 --> 00:08:32,678
Por favor, para mí todo es pesado.
130
00:08:34,514 --> 00:08:35,932
Patty, ¿qué haces?
131
00:08:36,015 --> 00:08:38,059
Selma tampoco fuma ya y está majísima.
132
00:08:38,142 --> 00:08:39,894
Tome, su nuevo permiso.
133
00:08:39,977 --> 00:08:43,564
En "ojos" he puesto "rojos y dilatados".
134
00:08:43,648 --> 00:08:45,316
Gracias, señor.
135
00:08:45,399 --> 00:08:48,402
{\an8}Selma, no fumar no te ha afectado nada.
136
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
{\an8}¿Cómo es posible?
137
00:08:50,029 --> 00:08:52,532
{\an8}Yo sigo oliendo el humo del cigarro.
138
00:08:53,282 --> 00:08:54,492
{\an8}Como ahora.
139
00:08:54,575 --> 00:08:56,244
{\an8}Te estará dando una embolia.
140
00:08:56,327 --> 00:08:58,579
{\an8}Los olores fantasma son un síntoma.
141
00:08:58,663 --> 00:09:03,417
{\an8}¿De cuánto es la multa
por conducir un tractor borracho
142
00:09:03,501 --> 00:09:05,253
{\an8}en una feria del renacimiento?
143
00:09:05,336 --> 00:09:07,713
{\an8}No puedo ayudarle.
Quizá sufro una embolia.
144
00:09:07,797 --> 00:09:10,800
Lo consultaré con un médico profesional
y competente.
145
00:09:11,300 --> 00:09:13,553
¿HE SUFRIDO UNA EMBOLIA?
146
00:09:13,636 --> 00:09:14,554
SÍNTOMAS
147
00:09:14,637 --> 00:09:15,555
Tengo eso.
148
00:09:15,638 --> 00:09:16,889
Tengo eso.
149
00:09:17,598 --> 00:09:19,141
¿Quién no tiene eso?
150
00:09:20,977 --> 00:09:22,979
¿Alguien con carné de ambulancia?
151
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
Yo mismo.
152
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Ahí tiene.
153
00:09:25,565 --> 00:09:26,816
He mentido.
154
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
{\an8}DÉ PROPINA A LAS ENFERMERAS
155
00:09:31,404 --> 00:09:32,655
Las pruebas dan positivo.
156
00:09:32,738 --> 00:09:35,116
Digo, negativo. Siempre me confundo.
157
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Está bien.
158
00:09:37,201 --> 00:09:38,911
Sigo oliendo humo.
159
00:09:39,787 --> 00:09:41,789
Qué raro. Yo también.
160
00:09:41,872 --> 00:09:43,082
¿Huele algo, Selma?
161
00:09:43,958 --> 00:09:45,042
No.
162
00:09:45,126 --> 00:09:47,253
Un momento. ¿Estás fumando?
163
00:09:52,508 --> 00:09:54,427
Eso es, estoy fumando.
164
00:09:54,510 --> 00:09:57,138
Lo dejé diez minutos antes de recaer.
165
00:09:57,221 --> 00:10:01,517
Y fue el mejor cigarro de mi vida.
166
00:10:02,059 --> 00:10:04,895
¡Estoy muy enfadada contigo!
167
00:10:04,979 --> 00:10:07,064
Yo también. Estamos en un hospital.
168
00:10:07,148 --> 00:10:10,401
Si quiere fumar vaya a las escaleras,
como los doctores.
169
00:10:12,028 --> 00:10:12,653
SOLTERONAS
170
00:10:12,737 --> 00:10:14,947
Te echaré mucho de menos.
171
00:10:15,031 --> 00:10:17,408
-Déjame a Jub-Jub.
-Vale.
172
00:10:21,412 --> 00:10:23,414
Al menos tú aún fumas.
173
00:10:25,916 --> 00:10:28,377
Odio cuando Selma y tú os peleáis.
174
00:10:28,461 --> 00:10:30,504
Y yo. Y cuando hacen las paces.
175
00:10:30,588 --> 00:10:33,633
Homer, sé agradable.
Patty es nuestra invitada.
176
00:10:33,716 --> 00:10:35,801
¿Cuánto tiempo? ¿Dónde va a dormir?
177
00:10:35,885 --> 00:10:36,844
En el sofá.
178
00:10:36,927 --> 00:10:39,096
¡Ahí hacemos los chistes de sofá!
179
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
¿Lo ves?
180
00:10:40,348 --> 00:10:42,683
Bueno, pues se quedará con la bebé.
181
00:10:44,101 --> 00:10:48,272
Bueno, Magster, parece que seremos
compañeras de celda.
182
00:10:52,401 --> 00:10:53,944
{\an8}NO SÉ QUÉ HACE AQUÍ
MAMÁ MUY GRANDE
183
00:10:55,279 --> 00:10:56,280
¡Fauna!
184
00:10:56,989 --> 00:10:58,407
¡Tengo plancha de rizos!
185
00:10:58,491 --> 00:10:59,533
Aguanta.
186
00:11:03,412 --> 00:11:07,583
Marge, los niños están dormidos
y el perro ya ha salido.
187
00:11:07,667 --> 00:11:10,544
Solo queda una cosa por hacer.
188
00:11:11,796 --> 00:11:14,131
¿Activaste la alarma de seguridad?
189
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
Sigue averiada.
190
00:11:17,218 --> 00:11:19,845
Bueno, entonces ven aquí.
191
00:11:21,764 --> 00:11:22,682
¿Qué ha sido eso?
192
00:11:22,765 --> 00:11:24,475
Solo es mi hermana roncando.
193
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
Tiene el tabique muy grueso.
194
00:11:26,686 --> 00:11:29,605
Que no arruine nuestra diversión.
195
00:11:34,026 --> 00:11:35,236
CAPÍTULO DOS
ADIÓS, BEBÉ
196
00:12:00,136 --> 00:12:01,637
CAPÍTULO TRES
ZARIGÜEYA EN PELIGRO
197
00:12:08,644 --> 00:12:11,939
Vale, ¿quién de vosotros sabe conducir?
198
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
¿Y quién está sobrio?
199
00:12:14,650 --> 00:12:17,486
Menos mal que designamos a Dorothy.
200
00:12:20,197 --> 00:12:21,198
{\an8}¡SIGUE A ESOS PALETOS!
201
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
{\an8}¿QUÉ? ¿POR QUÉ?
202
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
{\an8}¡HAZLO, VAMOS!
203
00:12:29,832 --> 00:12:31,959
Muy bien, todos a la cama.
204
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
Los que tengan que madrugar,
205
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
dormid encima de la pila.
206
00:12:37,423 --> 00:12:38,716
¡Eh, Brandine!
207
00:12:38,799 --> 00:12:40,676
¡Nos he cazado una zarigüeya!
208
00:12:40,760 --> 00:12:43,888
¿Quieres ponerle nombre
antes de comérnosla o después?
209
00:12:43,971 --> 00:12:44,889
¡Durante!
210
00:12:45,639 --> 00:12:49,059
Beauregard, has ascendido
de guardián de la familia
211
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
a guardián de la zarigüeya.
212
00:12:51,103 --> 00:12:52,313
{\an8}NO ENTIENDO UNA PALABRA
213
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Qué buen perro.
214
00:13:03,783 --> 00:13:04,825
Eh, nena.
215
00:13:04,909 --> 00:13:08,204
¿Continuamos lo de anoche?
216
00:13:10,247 --> 00:13:11,290
¡No me mires!
217
00:13:11,373 --> 00:13:13,626
{\an8}-¡Estás en todas partes!
-¡Rarito!
218
00:13:13,709 --> 00:13:14,835
{\an8}¿Es que no llamas?
219
00:13:14,919 --> 00:13:16,170
{\an8}LEJÍA
220
00:13:16,253 --> 00:13:17,713
¡Sal de aquí! ¡Largo!
221
00:13:17,797 --> 00:13:19,131
Gracias a Dios estoy ciego.
222
00:13:19,965 --> 00:13:21,717
-Me toca.
-¡No!
223
00:13:21,801 --> 00:13:23,969
¡Oye! ¿Qué demonios?
224
00:13:24,053 --> 00:13:25,471
Lo he hecho por amor.
225
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
¿Qué es este alboroto?
226
00:13:27,515 --> 00:13:28,724
-Gracias, papá.
-Bien.
227
00:13:28,808 --> 00:13:30,726
-Gracias.
-Está bien.
228
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
No, de verdad, ¡gracias!
229
00:13:33,479 --> 00:13:34,897
Está bien, todo bien.
230
00:13:34,980 --> 00:13:38,067
Ya basta. Duchaos y ya está.
231
00:13:40,402 --> 00:13:42,112
Necesito hablar con alguien.
232
00:13:42,196 --> 00:13:45,366
Menos mal que tengo un pasado
lleno de hombres solitarios.
233
00:13:45,449 --> 00:13:46,992
CONTACTOS
EXMARIDOS
234
00:13:47,076 --> 00:13:47,993
MARCANDO
235
00:13:48,077 --> 00:13:50,162
Disco Stu te ha olvidado.
236
00:13:50,246 --> 00:13:52,039
DISCO STU AMA A SELMA
237
00:13:52,122 --> 00:13:56,168
Ah, Disco Stu necesita Prozac.
238
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
¿A quién quiero engañar?
239
00:13:59,380 --> 00:14:03,592
Debería hablar con quien siempre ha estado
ahí para mí.
240
00:14:04,051 --> 00:14:05,344
Mi cigarro.
241
00:14:05,427 --> 00:14:07,137
Olvídate de tu hermana.
242
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
Me tienes a mí.
243
00:14:08,472 --> 00:14:10,266
El resto de tu vida, yo seré lo primero
244
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
en lo que pienses al despertar.
245
00:14:12,184 --> 00:14:16,564
Y lo último que hagas cada noche.
246
00:14:18,482 --> 00:14:20,526
Parece que debo tomar una decisión.
247
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
¡Estoy en tu pelo!
248
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Mira, respecto a esta mañana,
249
00:14:33,914 --> 00:14:36,625
¡lamento haber entrado sin avisar!
250
00:14:39,753 --> 00:14:40,838
Ah, sí.
251
00:14:40,921 --> 00:14:44,174
Te diré algo que pensé que jamás te diría.
252
00:14:44,258 --> 00:14:46,051
Algo agradable.
253
00:14:47,094 --> 00:14:51,724
Solo me meto contigo porque estoy celosa
de lo que tiene Marge contigo.
254
00:14:51,807 --> 00:14:53,601
Yo solo tengo a Selma.
255
00:14:53,684 --> 00:14:55,686
Y ahora ni siquiera eso.
256
00:14:58,397 --> 00:15:03,152
Ah, Patty, he esperado mucho tiempo
que abrieras una ventana de amabilidad.
257
00:15:03,235 --> 00:15:05,446
¡Pues ya está! ¡Ventana cerrada!
258
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
¿Qué más da?
259
00:15:16,665 --> 00:15:19,293
-¿Qué haces tú aquí?
-Vengo a disculparme.
260
00:15:19,376 --> 00:15:23,047
Quiero que sepas
que he dejado de fumar de verdad.
261
00:15:23,380 --> 00:15:25,215
¿Lo has dejado por mí?
262
00:15:25,299 --> 00:15:26,675
Lo he dejado por nosotras.
263
00:15:27,384 --> 00:15:31,138
Eso es más egoísta, pero suena muy bien.
264
00:15:32,806 --> 00:15:35,559
Vale, Maggie, tírame la pelota.
Lanza la pelota.
265
00:15:36,894 --> 00:15:39,229
Bueno, ¿y si la lanzo yo?
266
00:15:40,481 --> 00:15:41,482
Está bien.
267
00:15:41,565 --> 00:15:44,193
Aprenderás a hacer cosas
cuando ya no seas un bebé.
268
00:15:55,829 --> 00:15:56,956
CUATRO
RETORNO DEL HÉROE
269
00:15:58,749 --> 00:15:59,667
{\an8}ESTE ES EL PLAN...
270
00:16:20,145 --> 00:16:21,939
{\an8}¿NO VIENE, GENERAL?
271
00:16:22,022 --> 00:16:23,232
{\an8}SOY DEMASIADO LENTA.
272
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
{\an8}¡NO CON MI AYUDA!
273
00:16:27,403 --> 00:16:28,904
{\an8}¡SPIDERCERDO!
274
00:16:29,905 --> 00:16:31,323
{\an8}¡HACE LO QUE UN SPIDERCERDO!
275
00:16:33,534 --> 00:16:37,663
Spidercerdo
276
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
{\an8}RECETAS CON ZARIGÜEYA
277
00:16:40,165 --> 00:16:41,959
{\an8}Tenemos "empanada de zarigüeya,
278
00:16:42,042 --> 00:16:45,045
{\an8}zarigüeya del general Chang con anacardos,
279
00:16:45,129 --> 00:16:48,632
{\an8}espuma de zarigüeya
con reducción de morral".
280
00:16:49,967 --> 00:16:52,428
{\an8}¡Ahórrate el siseo para la sartén!
281
00:17:11,780 --> 00:17:13,282
CINCO
EMPIEZA LA BATALLA
282
00:17:37,264 --> 00:17:38,265
{\an8}¡HALCÓN NEGRO HERIDO!
283
00:17:49,693 --> 00:17:51,820
{\an8}¿YO QUÉ OS HE HECHO?
284
00:18:15,135 --> 00:18:16,595
{\an8}DADME UN RESPIRO, SOLO TRABAJO AQUÍ
285
00:18:18,138 --> 00:18:19,431
SIROPE DE ARCE
286
00:18:50,045 --> 00:18:51,004
¿Pero qué...?
287
00:18:51,088 --> 00:18:53,966
¡Son un montón de animales
actuando como humanos!
288
00:18:54,049 --> 00:18:55,676
{\an8}¡QUÉ ME VAS A CONTAR!
289
00:18:58,387 --> 00:19:00,722
Adiós a nuestra cena.
290
00:19:00,806 --> 00:19:04,977
Yo que había preparado
un delicioso aguardiente para acompañar.
291
00:19:05,060 --> 00:19:08,480
Robert Trailerparker me dio 91 puntos.
292
00:19:08,564 --> 00:19:09,481
ENTUSIASTA LICORES
293
00:19:09,565 --> 00:19:10,440
Maldita sea.
294
00:19:10,983 --> 00:19:13,402
Pues ya no hay zarigüeya.
295
00:19:13,485 --> 00:19:15,529
Pero podéis morderos las uñas.
296
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
¿Quién sabe qué habrá debajo?
297
00:19:17,906 --> 00:19:19,741
¡Yo tengo pizza!
298
00:19:19,825 --> 00:19:21,493
Yo tengo caca.
299
00:19:22,286 --> 00:19:24,288
Qué alegría que hayas vuelto, Patty.
300
00:19:24,371 --> 00:19:26,915
Hice cosas que lamento porque te fuiste.
301
00:19:26,999 --> 00:19:29,459
Dijiste que esta vez iba en serio.
302
00:19:29,543 --> 00:19:31,712
¡Te dije lo que querías oír!
303
00:19:31,795 --> 00:19:34,590
Disco Stu vuelve a Tinder.
304
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
Me alegro de estar de vuelta.
305
00:19:38,427 --> 00:19:39,970
Desde que ya no fumo,
306
00:19:40,053 --> 00:19:42,389
he recuperado el olfato.
307
00:19:43,724 --> 00:19:46,018
¿Quién se iba a imaginar
que un piso con dos mujeres,
308
00:19:46,101 --> 00:19:49,271
un bebé y una iguana olería tan mal?
309
00:19:51,565 --> 00:19:53,483
-¿Un cigarro?
-¡Sí!
310
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
Va por los cigarros y por ti.
311
00:20:00,490 --> 00:20:03,160
Dos cosas que siempre llevaré
en el corazón.
312
00:20:04,870 --> 00:20:06,955
¿Es este un final feliz?
313
00:20:07,039 --> 00:20:08,290
Es alternativo.
314
00:20:19,927 --> 00:20:21,178
EPÍLOGO
FIN DE LA ALIANZA
315
00:20:21,261 --> 00:20:23,764
{\an8}GRACIAS, SPIDERCERDO.
¡NOS HAS SALVADO DE NUEVO!
316
00:20:23,847 --> 00:20:26,808
{\an8}EN REALIDAD, ES LA PRIMERA VEZ
QUE LO HAGO.
317
00:20:28,602 --> 00:20:31,313
{\an8}ME NECESITAN EN OTRO SITIO.
¡SPIDERCERDO SE VA!
318
00:20:36,401 --> 00:20:38,237
¡Hoppy, has vuelto!
319
00:20:38,320 --> 00:20:39,529
¡Eh, Brandine!
320
00:20:39,613 --> 00:20:41,990
¡Saca la vajilla para zarigüeyas!
321
00:20:42,074 --> 00:20:46,370
Sabía que pedías galletas,
pero ¿qué te han dado? ¡Oh, no!
322
00:21:37,879 --> 00:21:39,923
Subtítulos: Patricia Parra Romero