1 00:00:03,003 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,257 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:07,340 --> 00:00:11,511 {\an8}Le film éducatif Ne portez pas de bijoux pendant le sport a été annulé. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 {\an8}À la place, nous verrons un film qui m'a fait aimer 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,142 {\an8}le fait de montrer des films que j'ai vus à d'autres gens. 6 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 {\an8}L'EXTRAVAGANT DOCTEUR DOLITTLE 7 00:00:27,110 --> 00:00:30,321 {\an8}Eh oui, L'Extravagant Docteur Dolittle, le classique de 1967 8 00:00:30,405 --> 00:00:33,575 {\an8}qui répond à cette question: et si un vieux médecin célibataire 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,369 {\an8}décidait de consacrer son cabinet aux animaux? 10 00:00:36,453 --> 00:00:39,581 {\an8}Il dure 152 minutes. 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,041 {\an8}C'est le moment de fuir. 12 00:00:56,222 --> 00:00:59,392 {\an8}L'examen oculaire de ce cheval dure depuis une éternité. 13 00:01:01,102 --> 00:01:03,438 {\an8}C'est une carotte, abruti! 14 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 {\an8}N'est-ce pas dommage que tu sois une otarie? 15 00:01:13,031 --> 00:01:15,617 {\an8}Il frenche un poisson! 16 00:01:15,700 --> 00:01:19,954 {\an8}Moi, j'ai embrassé une prise électrique. Je me suis réveillé dans un hélicoptère. 17 00:01:20,038 --> 00:01:24,125 {\an8}C'est le monde du Dr Dolittle 18 00:01:24,209 --> 00:01:27,879 {\an8}Le monde merveilleux du Dr Dolittle 19 00:01:27,962 --> 00:01:31,132 {\an8}C'est la pire prestation d'Anthony Newley. 20 00:01:32,342 --> 00:01:36,429 {\an8}Où les crocodiles parlent Et les éléphants chantent 21 00:01:36,513 --> 00:01:41,101 {\an8}Et les animaux font Toutes sortes de choses 22 00:01:41,184 --> 00:01:43,603 {\an8}152 MINUTES PLUS TARD 23 00:01:49,526 --> 00:01:52,987 Ce film était si mauvais qu'il pue. 24 00:01:53,655 --> 00:01:57,117 Non, c'est pas le film, c'est Bart. 25 00:01:59,452 --> 00:02:00,995 Oui, tu pues. 26 00:02:01,079 --> 00:02:02,288 Je pue pas. 27 00:02:02,372 --> 00:02:04,582 Vous sentez juste vos vieilles crottes de nez. 28 00:02:04,666 --> 00:02:07,252 Il faut les sortir. On appelle ça l'hygiène. 29 00:02:07,335 --> 00:02:11,840 Si je peux me joindre à la moquerie, Lisa Simpson a aussi une odeur horrible. 30 00:02:12,924 --> 00:02:16,928 Quoi ? Je sens rien. Les filles, ça sent rien. 31 00:02:18,138 --> 00:02:21,057 Désolé, tu sens. 32 00:02:21,141 --> 00:02:23,893 Schlingue-son! Schlingue-son! 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,938 Schlingue-son! Schlingue-son! 34 00:02:27,021 --> 00:02:29,190 Les enfants sont parfois cruels. 35 00:02:29,274 --> 00:02:31,651 Schlingue-son! Schlingue-son! 36 00:02:31,734 --> 00:02:35,488 Ils m'ont appelé Schlingue-son. C'est même pas mon nom. 37 00:02:35,572 --> 00:02:36,406 Que s'est-il passé ? 38 00:02:36,489 --> 00:02:38,616 On a été ostracisés pour un tas de choses 39 00:02:38,700 --> 00:02:40,785 mais jamais pour notre hygiène. 40 00:02:41,202 --> 00:02:43,121 Rarement pour notre hygiène. 41 00:02:43,705 --> 00:02:45,331 Jamais pour mon hygiène à moi. 42 00:02:46,082 --> 00:02:48,918 Je crois que je sais d'où vient cette odeur. 43 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 De la moisissure. 44 00:02:52,505 --> 00:02:54,757 C'est pire qu'un câlin de grand-père en été. 45 00:02:54,841 --> 00:02:59,304 Je pensais que ça arrivait qu'aux mères actives. 46 00:03:04,809 --> 00:03:09,314 Voilà tout l'argent que j'ai trouvé dans les poches d'Homer au fil des ans. 47 00:03:09,397 --> 00:03:13,943 J'économisais pour acheter une étagère à épices au lieu d'en louer une. 48 00:03:14,485 --> 00:03:15,904 ÉTAGÈRE DE LOCATION 49 00:03:16,571 --> 00:03:20,575 Mais on va devoir dépenser ça pour une nouvelle machine à laver. 50 00:03:20,658 --> 00:03:24,704 On peut pas rester les Schlingue-son. 51 00:03:24,787 --> 00:03:27,582 Ah, Schlingue-son. 52 00:03:30,001 --> 00:03:30,835 Hé. 53 00:03:30,919 --> 00:03:35,715 À mon retour, on aura plus à porter des habits de grenier. 54 00:03:40,762 --> 00:03:42,513 SORTIE 35 55 00:03:42,597 --> 00:03:44,515 ÉLECTROMÉNAGER SORTIE 35 IGNOREZ LES AVIS SUR YELP 56 00:03:45,767 --> 00:03:47,602 SOLDES! 57 00:03:47,685 --> 00:03:50,855 Viande fumée. 58 00:03:54,192 --> 00:03:55,068 Dégage, gros tas! 59 00:03:55,151 --> 00:03:56,986 - J'écris un texto! - J'ai renversé mon urine. 60 00:03:57,070 --> 00:03:58,196 Fais gaffe, Schlingue-son! 61 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Un barbecue en bord de route? 62 00:04:02,242 --> 00:04:05,036 Tout a meilleur goût, près d'une route. 63 00:04:05,119 --> 00:04:06,079 Goûtez ça. 64 00:04:06,162 --> 00:04:08,539 Je vous garantis que ça va épater votre bouche. 65 00:04:15,338 --> 00:04:17,006 Regardez ça! 66 00:04:26,599 --> 00:04:30,436 Carbonisé et juteux à la fois, comme les rots de Satan. 67 00:04:31,938 --> 00:04:35,149 La grille a une forme de nid d'abeilles. 68 00:04:35,233 --> 00:04:38,069 C'est pour ça que je l'appelle la Ruche. 69 00:04:38,152 --> 00:04:41,990 Elle se transmet dans ma famille de génération en génération. 70 00:04:44,492 --> 00:04:46,703 On dit qu'elle a été faite à partir d'une météorite 71 00:04:47,620 --> 00:04:50,164 qui a brûlé la barbe de mon arrière-grand-père, 72 00:04:50,248 --> 00:04:54,335 exposant son petit menton à tout le village. 73 00:04:56,379 --> 00:05:00,466 C'était un cadeau du ciel. Le fumoir parfait. 74 00:05:03,261 --> 00:05:07,015 La Ruche a jamais été refroidie ni nettoyée. 75 00:05:07,098 --> 00:05:10,101 La viande, le gras et la fumée deviennent de la pure magie. 76 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Ça m'a enfumé. 77 00:05:16,149 --> 00:05:19,485 Vous avez l'air d'un homme qui a besoin d'un fumoir dans sa vie. 78 00:05:19,569 --> 00:05:24,032 Il se trouve justement que la Ruche est à vendre. 79 00:05:24,115 --> 00:05:26,701 Pourquoi vous voulez vendre un tel héritage? 80 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 C'est comme si Stephen Hawking vendait sa moto qui parle. 81 00:05:30,496 --> 00:05:33,207 Ma femme et moi, on veut vivre notre rêve 82 00:05:33,291 --> 00:05:36,502 et partir loin de nos petits-enfants. 83 00:05:37,795 --> 00:05:41,424 Mais si je rentre pas avec un lave-linge, ma femme sera en rogne. 84 00:05:41,507 --> 00:05:43,926 Est-ce que je dois faire ce que je suis censé faire 85 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 ou ce que tout le monde sait que je vais faire? 86 00:05:46,679 --> 00:05:48,639 T'as acheté un gril? 87 00:05:48,723 --> 00:05:51,976 C'est pas un gril, c'est un fumoir. 88 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Sur lequel on peut griller. 89 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 Cet argent était censé améliorer l'odeur de nos enfants 90 00:05:56,564 --> 00:06:01,819 et au lieu de ça, t'as acheté un machin pour te gaver encore plus. 91 00:06:02,987 --> 00:06:08,034 T'en fais pas, Homer. Tout s'arrange, quand on a de la bonne nourriture. 92 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Au fait, je suis mort. 93 00:06:12,163 --> 00:06:14,999 {\an8}HABITS DE GRENIER 94 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 J'arrive pas à croire que t'aies préparé ça. 95 00:06:19,379 --> 00:06:23,341 Le secret du barbecue, c'est de traîner sans rien faire. 96 00:06:23,424 --> 00:06:25,510 Pas étonnant que je sois si doué. 97 00:06:26,344 --> 00:06:28,012 Carotte fumée. 98 00:06:28,096 --> 00:06:30,890 Maggie, voilà pour toi. 99 00:06:33,184 --> 00:06:35,645 Allez, juste une bouchée. 100 00:06:36,729 --> 00:06:37,730 - Jamais. - Toujours. 101 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 - Laisse tomber. - Ramasse. 102 00:06:39,607 --> 00:06:41,859 - Que nenni. - Que oui oui. 103 00:06:41,943 --> 00:06:44,153 - Rien à faire. - Tout à défaire. 104 00:06:44,237 --> 00:06:46,447 Bon, d'accord, une bouchée. 105 00:06:53,621 --> 00:06:57,208 Homer, je comprends enfin la gloutonnerie. 106 00:06:57,291 --> 00:06:59,710 Bienvenue en Amérique. 107 00:07:12,598 --> 00:07:13,808 Désolés de te déranger. 108 00:07:13,891 --> 00:07:16,018 On a senti ton barbecue et on a pas pu résister. 109 00:07:16,102 --> 00:07:17,895 J'ai apporté de la Carlade de chou. 110 00:07:17,979 --> 00:07:21,149 Je l'appelle "Carlade" parce que c'est moi qui l'ai achetée. 111 00:07:25,695 --> 00:07:27,071 SAUCE 112 00:07:27,155 --> 00:07:29,031 {\an8}UNE SEMAINE PLUS TARD 113 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 Regarde comme on est populaires. 114 00:07:30,992 --> 00:07:34,328 Ce fumoir est la meilleure chose qui nous soit arrivée. 115 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 Heureusement que tu prends des décisions égoïstes. 116 00:07:37,206 --> 00:07:39,667 Je les prends toutes pour toi. 117 00:07:43,588 --> 00:07:47,258 {\an8}Je cherche un clown du barbecue du nom d'Homer Simpson. 118 00:07:47,341 --> 00:07:51,053 {\an8}C'est Scotty Boom, le célèbre chef de la chaîne de la Tambouille. 119 00:07:51,137 --> 00:07:53,222 {\an8}Il présente Cuisson impossible, 120 00:07:53,306 --> 00:07:56,642 {\an8}Master chef en prison et Tue-le, prépare-le, grille-le. 121 00:07:56,726 --> 00:07:57,935 {\an8}Comment ça va? 122 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 {\an8}Je m'appelle Scotty Boom et je vous propose un massacre culinaire. 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,733 {\an8}C'est quoi? Un genre de massacre culinaire? 124 00:08:03,816 --> 00:08:07,653 {\an8}C'est ma nouvelle émission où j'utilise mes talents de chef new-yorkais 125 00:08:07,737 --> 00:08:09,989 {\an8}pour laminer des cuisiniers amateurs. 126 00:08:10,072 --> 00:08:13,242 {\an8}Qui voudrait regarder un duel aussi déséquilibré? 127 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 {\an8}J'accepte. 128 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 {\an8}Ça aura lieu au festival du barbecue de Springfield. 129 00:08:17,997 --> 00:08:21,417 {\an8}Quand j'en aurai fini avec vous, vous serez dégoûté de la nourriture. 130 00:08:22,251 --> 00:08:23,753 Achetez mes ustensiles! 131 00:08:24,295 --> 00:08:26,631 Je vais affronter Scotty Boom. 132 00:08:26,714 --> 00:08:30,843 Il a la marque des grands chefs: il crie. 133 00:08:30,927 --> 00:08:33,846 Homer! Homer! Homer! 134 00:08:35,431 --> 00:08:40,603 T'avais raison, le clodo graisseux. Tout s'arrange, avec de la nourriture. 135 00:08:40,686 --> 00:08:45,525 D'ici, je peux voir n'importe qui prendre une douche. 136 00:08:48,861 --> 00:08:52,406 Porc, je vais te mettre 24 heures dans ce fumoir magique 137 00:08:52,490 --> 00:08:53,866 et gagner ce concours. 138 00:08:53,950 --> 00:08:56,953 Si seulement tu étais vivant pour le voir... 139 00:08:57,036 --> 00:09:00,456 Alors, je suppose que c'est ma dernière chance de te dire 140 00:09:00,540 --> 00:09:01,666 que je t'aime. 141 00:09:05,294 --> 00:09:06,796 Oh non! 142 00:09:07,755 --> 00:09:09,632 Notre fumoir a été volé! 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,259 Pourquoi? 144 00:09:11,342 --> 00:09:13,177 Et quand? 145 00:09:14,095 --> 00:09:17,348 Tu l'as pas attaché? Espèce de gros idiot. 146 00:09:17,431 --> 00:09:19,016 Je m'en vais. 147 00:09:26,148 --> 00:09:29,777 Vous retrouverez la Ruche, hein? Dites-moi que vous retrouverez mon fumoir. 148 00:09:30,236 --> 00:09:33,239 Vous en faites pas. La police de Springfield est sur le coup. 149 00:09:34,031 --> 00:09:34,991 Ouais. 150 00:09:35,366 --> 00:09:36,826 Mais espérez pas trop. 151 00:09:36,909 --> 00:09:39,495 Les barbecues haut-de-gamme sont des cibles faciles 152 00:09:39,579 --> 00:09:41,998 pour les accros à la viande qui les volent la nuit 153 00:09:42,081 --> 00:09:45,334 et ils se retrouvent dans le jardin d'une autre famille. 154 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 L'humanité est une blague. 155 00:09:48,671 --> 00:09:49,922 Alors, il est perdu. 156 00:09:50,006 --> 00:09:51,674 Il est vraiment perdu. 157 00:09:51,757 --> 00:09:54,010 Tout ce qu'il reste, c'est l'odeur de hêtre brûlé 158 00:09:54,093 --> 00:09:56,679 et quatre petites empreintes de roulettes. 159 00:09:57,054 --> 00:09:59,348 Bonne nuit, douces empreintes. 160 00:10:10,860 --> 00:10:14,280 T'as juste perdu ton gril. Ressaisis-toi, gros bébé. 161 00:10:14,697 --> 00:10:18,534 Fiston, c'est bien plus que la perte d'un appareil de cuisson en extérieur. 162 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Comment expliquer ça à un enfant? 163 00:10:20,578 --> 00:10:22,872 C'est la mort de l'espoir. 164 00:10:22,955 --> 00:10:25,124 De quoi tu parles? 165 00:10:25,207 --> 00:10:27,418 Tout ce qu'il y a de bon dans nos vies, 166 00:10:27,501 --> 00:10:28,961 l'univers nous le reprend. 167 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 À partir de maintenant, je vais rester couché ici 168 00:10:31,797 --> 00:10:33,507 et sombrer dans l'apathie. 169 00:10:33,591 --> 00:10:37,386 Tu sais que ta vie est nulle. Soûle-toi comme tu le fais d'habitude. 170 00:10:37,470 --> 00:10:38,679 J'ai pas envie. 171 00:10:43,225 --> 00:10:46,729 Regarde-le. Il est comme une baleine échouée qui attend d'exploser. 172 00:10:46,812 --> 00:10:49,106 On devrait essayer de retrouver le fumoir. 173 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Je sais pas. 174 00:10:50,107 --> 00:10:52,693 Le milieu du barbecue est très pro-viande 175 00:10:52,777 --> 00:10:55,279 et toute cette fumée pollue l'environnement. 176 00:10:55,363 --> 00:10:57,531 On parle pas de ton petit ami, la planète. 177 00:10:57,615 --> 00:11:00,076 Je l'ai jamais vu aussi abattu. 178 00:11:01,952 --> 00:11:03,204 Cherche des indices. 179 00:11:03,287 --> 00:11:07,458 Il y a des échantillons de boue qui proviendraient de la lande locale? 180 00:11:07,541 --> 00:11:09,919 Désolée, j'ai regardé beaucoup de Sherlock. 181 00:11:11,128 --> 00:11:13,714 Laisse tomber. J'ai pas de viande pour toi. 182 00:11:13,798 --> 00:11:15,257 - Arrête. - Attends. 183 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 Le chien était dans le jardin, hier soir, 184 00:11:17,385 --> 00:11:20,596 quand le fumoir a été volé. Mais il a pas aboyé. 185 00:11:20,680 --> 00:11:21,555 Pourquoi? 186 00:11:24,892 --> 00:11:26,560 {\an8}Du beurre d'arachide naturel? 187 00:11:27,770 --> 00:11:31,232 Et si quelqu'un en avait donné au chien pour qu'il lèche au lieu d'aboyer 188 00:11:31,315 --> 00:11:33,275 pendant le vol du fumoir? 189 00:11:33,359 --> 00:11:36,445 T'as trouvé un indice, mon chien. Un indice. 190 00:11:36,529 --> 00:11:40,366 C'est qui, le chien le plus intelligent? Hein? 191 00:11:46,580 --> 00:11:49,250 Vous regardez Massacre culinaire, avec Scotty Boom. 192 00:11:49,333 --> 00:11:50,584 Allez, Homer. 193 00:11:50,668 --> 00:11:54,046 On peut pas laisser ce frimeur new-yorkais nous battre. 194 00:11:54,130 --> 00:11:57,258 {\an8}Cette semaine, j'affronte les Gilbert de Portland, dans le Maine. 195 00:11:57,341 --> 00:11:59,719 {\an8}Ils font de la soupe aux palourdes depuis des générations. 196 00:11:59,802 --> 00:12:02,555 {\an8}Pourquoi c'est mieux qu'un truc sur lequel j'ai passé une journée ? 197 00:12:03,389 --> 00:12:04,223 {\an8}J'ai gagné! 198 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 {\an8}La soupe de Manhattan! Vive New York! 199 00:12:08,436 --> 00:12:10,646 {\an8}La meilleure ville, la meilleure soupe! 200 00:12:10,730 --> 00:12:14,233 La famille Gilbert a appris une leçon importante: 201 00:12:14,316 --> 00:12:16,736 rien n'est important. 202 00:12:16,819 --> 00:12:19,363 Papa, on va retrouver le fumoir. 203 00:12:19,864 --> 00:12:22,032 Essayer, c'est échouer! 204 00:12:22,533 --> 00:12:26,245 {\an8}Il y a un seul magasin en ville qui vend ce type de beurre d'arachide. 205 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 LA FERME CRUE QUINOA PRESQUE SANS INSECTES 206 00:12:30,750 --> 00:12:31,959 BAIES D'AÇAÏ LE SUPER ALIMENT 207 00:12:33,043 --> 00:12:34,545 BAIES DE GOJI LE SUPER ALIMENT 208 00:12:34,628 --> 00:12:37,131 T'en fais pas, je sais parler à ces gens. 209 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 Heureusement que vous avez du fenouil bio. 210 00:12:39,592 --> 00:12:43,345 Celui du marché est seulement transitionnel. 211 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 C'est typique. 212 00:12:44,764 --> 00:12:48,100 Les petits fermiers nuisent aux très petits fermiers. 213 00:12:48,184 --> 00:12:52,730 Vous pourriez me dire qui a acheté cette marque de beurre d'arachide? 214 00:12:52,813 --> 00:12:53,856 Pardon, excuse-moi. 215 00:12:53,939 --> 00:12:56,525 Tu veux que je bafoue la vie privée de mes clients? 216 00:12:56,609 --> 00:12:57,860 Pour qui tu travailles? 217 00:12:57,943 --> 00:13:01,280 La NSA? L'industrie pharmaceutique? Amazon Prime? 218 00:13:01,363 --> 00:13:04,617 Dites-nous, dites-nous, dites-nous. 219 00:13:05,117 --> 00:13:08,704 Mes boucles! Mes boucles ridicules! 220 00:13:10,831 --> 00:13:13,209 Là. Quelqu'un achète du beurre d'arachide. 221 00:13:14,710 --> 00:13:15,961 Nelson. 222 00:13:17,296 --> 00:13:20,257 À quoi tu joues, Nelson? Clash of Castles? 223 00:13:20,341 --> 00:13:21,509 Et si c'est le cas? 224 00:13:21,592 --> 00:13:23,219 Ton château est bien défendu. 225 00:13:23,302 --> 00:13:25,888 Des catapultes de niveau 6. Des sorciers de niveau 7. 226 00:13:25,971 --> 00:13:27,765 Des trolls chargés à bloc. 227 00:13:29,558 --> 00:13:32,812 Eh bien, oui, c'est assez efficace. 228 00:13:32,895 --> 00:13:35,314 Ce sont de belles améliorations. 229 00:13:35,397 --> 00:13:37,233 Des améliorations assez chères. 230 00:13:37,316 --> 00:13:39,610 Des améliorations qui coûtent des gemmes. 231 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Des gemmes qui coûtent de l'argent. 232 00:13:41,779 --> 00:13:43,489 De l'argent assez cher. 233 00:13:43,572 --> 00:13:45,282 Où t'as trouvé l'argent, Nelson? 234 00:13:45,366 --> 00:13:49,078 J'utilise pas de gemmes. Je récolte des ressources. 235 00:13:53,999 --> 00:13:55,084 LA FOIRE FERRAILLE 236 00:13:55,167 --> 00:13:58,337 SPONSOR DE L'ÉQUIPE DES FERRAILLEURS JUIFS DE SPRINGFIELD 237 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 C'est quoi, ces trucs? 238 00:14:09,265 --> 00:14:12,726 C'est comme des télés mais en beaucoup plus gros. 239 00:14:13,686 --> 00:14:16,730 Il rencontre quelqu'un. C'est toujours un signe de culpabilité. 240 00:14:21,986 --> 00:14:24,238 J'espère que ça te dérange pas, je l'ai utilisé. 241 00:14:29,243 --> 00:14:30,828 À plus tard, doux fumet. 242 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 C'est le moment. 243 00:14:40,546 --> 00:14:43,090 Chaud, chaud, chaud. 244 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 Chaud, chaud, chaud! 245 00:14:44,758 --> 00:14:46,385 Chaud, chaud, chaud, chaud! 246 00:14:56,312 --> 00:14:58,105 L'univers nous déteste. 247 00:14:58,188 --> 00:15:00,524 Ça fait du bien de s'avouer vaincus. 248 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 C'est bien, Maggie. 249 00:15:03,986 --> 00:15:05,779 Il faut commencer jeune. 250 00:15:15,247 --> 00:15:16,874 Levez-vous de là! 251 00:15:16,957 --> 00:15:18,834 On participe à une compétition 252 00:15:18,918 --> 00:15:22,421 qui sera diffusée à la télé et probablement dans certains avions. 253 00:15:22,504 --> 00:15:24,673 On a pas le fumoir. 254 00:15:24,757 --> 00:15:26,926 Laisse-nous abandonner avec dignité. 255 00:15:27,009 --> 00:15:31,096 Il faut qu'on essaie. On est pas une famille qui abandonne. 256 00:15:31,180 --> 00:15:32,306 Bien sûr que si. 257 00:15:32,389 --> 00:15:35,100 On l'a toujours été et encore plus maintenant. 258 00:15:35,184 --> 00:15:37,853 J'abandonne. Et si on me dit le contraire, tant pis. 259 00:15:37,937 --> 00:15:40,606 Allez, les bouddhistes abandonnent pas. 260 00:15:40,689 --> 00:15:44,360 En fait, pratiquer le bouddhisme, c'est abandonner en tenue de yoga. 261 00:15:44,443 --> 00:15:47,196 C'est un bracelet Livestrong. 262 00:15:47,279 --> 00:15:51,075 Lance Armstrong abandonne jamais. Il a jamais abandonné le Tour de France. 263 00:15:51,158 --> 00:15:53,535 Il a jamais abandonné les mensonges sur son dopage. 264 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 Et il a pas encore tout avoué. 265 00:15:56,038 --> 00:15:57,873 Maintenant, en voiture. 266 00:15:59,708 --> 00:16:02,294 Massacre culinaire! Massacre culinaire! 267 00:16:02,378 --> 00:16:03,921 BATAILLE DE BARBECUE MASSACRE CULINAIRE 268 00:16:04,254 --> 00:16:06,632 Cette compétition de barbecue me fait pas peur. 269 00:16:06,715 --> 00:16:10,511 J'ai juste besoin de l'aide d'une vieille amie. 270 00:16:10,594 --> 00:16:12,471 ÉTAGÈRE DE LOCATION 271 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 {\an8}Je m'appelle Alton Brown. Bienvenue à Massacre culinaire. 272 00:16:15,391 --> 00:16:18,936 {\an8}Aujourd'hui, Scotty Boom affronte les Simpson dans... 273 00:16:19,812 --> 00:16:21,397 une bataille de barbecue. 274 00:16:21,480 --> 00:16:25,317 {\an8}Et grâce au montage, ça aura l'air spectaculaire. 275 00:16:26,610 --> 00:16:30,572 {\an8}Marge, pensez-vous que votre viande pourra remporter ce massacre culinaire? 276 00:16:30,656 --> 00:16:31,991 {\an8}J'en suis sûre. 277 00:16:32,074 --> 00:16:33,575 {\an8}Et vous, Homer? 278 00:16:33,659 --> 00:16:34,952 Aucune chance. 279 00:16:35,035 --> 00:16:38,330 {\an8}Et vous, les enfants? Vous avez hâte de battre Scotty Boom? 280 00:16:38,414 --> 00:16:40,082 {\an8}Le bonheur est une illusion. 281 00:16:40,165 --> 00:16:41,625 {\an8}Pas mieux. 282 00:16:42,292 --> 00:16:45,212 {\an8}On dirait que les Simpson essaient de vous déstabiliser. 283 00:16:45,295 --> 00:16:48,424 {\an8}- Vous ressentez de la pression? - Aucune pression. 284 00:16:48,507 --> 00:16:50,759 {\an8}J'ai le goût de New York avec moi. 285 00:16:50,843 --> 00:16:54,346 {\an8}Ma recette contient un peu de Times Square, du zoo du Bronx 286 00:16:54,430 --> 00:16:56,348 {\an8}et du circuit touristique de Sexe à New York. 287 00:16:56,432 --> 00:16:58,308 {\an8}Les Simpson ont intérêt à être au top. 288 00:16:58,392 --> 00:17:00,769 {\an8}On l'est pas. 289 00:17:01,770 --> 00:17:04,982 {\an8}J'appelle ça ma poitrine de bœuf qui n'abandonne jamais. 290 00:17:05,065 --> 00:17:07,860 {\an8}L'ingrédient secret, c'est l'espoir. 291 00:17:12,322 --> 00:17:14,742 {\an8}Combien d'épices avez-vous utilisées? 292 00:17:14,825 --> 00:17:15,868 {\an8}Toutes. 293 00:17:23,292 --> 00:17:26,336 {\an8}J'ai jamais vu des marques de grillade aussi particulières. 294 00:17:26,420 --> 00:17:29,339 {\an8}Elles forment un motif en nid d'abeilles. 295 00:17:29,423 --> 00:17:30,424 Quoi? 296 00:17:30,924 --> 00:17:32,968 {\an8}Cette viande a été cuite dans la Ruche. 297 00:17:33,052 --> 00:17:36,346 {\an8}Ce mangeur d'ail nous a volé notre fumoir. 298 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 {\an8}Ce petit est cinglé. 299 00:17:38,098 --> 00:17:41,518 {\an8}J'ai cuit cette viande moi-même, juste là. 300 00:17:41,602 --> 00:17:43,020 {\an8}BARBOOMCUE SCOTTY BOOM 301 00:17:44,313 --> 00:17:46,231 {\an8}Les marques ne correspondent pas. 302 00:17:46,315 --> 00:17:48,442 {\an8}La viande morte ne ment pas. 303 00:17:51,361 --> 00:17:55,199 {\an8}Scotty Boom, vous êtes banni de la chaîne de la Tambouille. 304 00:17:55,282 --> 00:17:57,910 {\an8}Vous n'êtes plus un chef célèbre. 305 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 {\an8}Vous êtes juste un chef. 306 00:17:59,745 --> 00:18:00,954 {\an8}Embarquez-le 307 00:18:01,038 --> 00:18:02,539 {\an8}pour vol de fumoir. 308 00:18:02,998 --> 00:18:04,249 {\an8}Ça m'a tout l'air d'un crime. 309 00:18:08,420 --> 00:18:12,257 {\an8}Apparemment, les Simpson remportent ce massacre culinaire. 310 00:18:14,093 --> 00:18:16,053 C'est pas un peu trop facile? 311 00:18:16,136 --> 00:18:18,722 Pourquoi un chef professionnel tricherait? 312 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Et quel rapport avec Nelson? 313 00:18:20,682 --> 00:18:23,185 Et où est notre fumoir? 314 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 BARBECUE DES FRÈRES BIEGEL 315 00:18:27,272 --> 00:18:29,900 C'est la sonnerie qu'on a entendue à la ferraille. 316 00:18:30,526 --> 00:18:31,360 Attrape-le! 317 00:18:36,573 --> 00:18:37,991 Des os! Des os! 318 00:18:38,075 --> 00:18:39,910 Je suis couverte de mort! 319 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 Mes boucles! 320 00:18:43,789 --> 00:18:44,623 BARBECUE VÉGÉTALIEN 321 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 Papa, arrête-le! 322 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 J'en ai marre de faire des efforts. 323 00:18:48,043 --> 00:18:50,379 Papa, je te demande pas de faire des efforts. 324 00:18:50,462 --> 00:18:51,880 Fais juste tomber un inconnu. 325 00:19:01,056 --> 00:19:02,891 LA PLUS GRANDE TARTE AUX PATATES DOUCES DU MONDE 326 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Un ado? 327 00:19:05,060 --> 00:19:06,395 Pourquoi t'as volé le fumoir? 328 00:19:06,478 --> 00:19:08,313 Pourquoi t'as piégé Scotty Boom? 329 00:19:08,397 --> 00:19:10,107 Parce que c'est mon père. 330 00:19:10,190 --> 00:19:11,775 Je m'appelle Tyler Boom. 331 00:19:12,693 --> 00:19:16,113 Mon père est trop occupé à tourner ses émissions 332 00:19:16,196 --> 00:19:19,825 et à assister à l'ouverture et à la fermeture de ses restaurants. 333 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 Je ne le vois jamais. 334 00:19:21,493 --> 00:19:26,290 T'as détruit la carrière de ton père pour qu'il passe plus de temps avec toi? 335 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 J'ai rencontré Nelson en jouant à Clash of Castles en ligne. 336 00:19:30,919 --> 00:19:33,422 Je savais que mon père venait dans votre ville, 337 00:19:33,505 --> 00:19:36,341 alors j'ai engagé Nelson pour voler votre fumoir. 338 00:19:36,925 --> 00:19:38,927 Ensuite, ma nounou a grillé de la viande 339 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 et l'a échangée pour faire croire que mon père avait triché. 340 00:19:42,639 --> 00:19:44,474 C'était le seul moyen. 341 00:19:45,184 --> 00:19:47,352 Le seul moyen que j'ai trouvé. 342 00:19:47,436 --> 00:19:50,189 Pourquoi tu m'as pas dit que j'étais un mauvais père? 343 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 Parce que je viens de New York. 344 00:19:51,565 --> 00:19:53,775 On parle pas de nos sentiments. 345 00:19:53,859 --> 00:19:56,820 Je comprends. Je viens de New York, moi aussi. 346 00:19:56,904 --> 00:19:58,113 FDR Drive. 347 00:19:58,197 --> 00:19:59,907 La Douzième Avenue. 348 00:19:59,990 --> 00:20:01,366 Les banques d'investissement. 349 00:20:01,450 --> 00:20:03,160 Les galeries d'art. 350 00:20:03,243 --> 00:20:04,203 Les Knicks sont nuls. 351 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 Oh, Papa. 352 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 Ils sont tellement nuls. 353 00:20:07,789 --> 00:20:09,082 Encore une chose, Tyler. 354 00:20:09,166 --> 00:20:10,709 Où est la Ruche? 355 00:20:10,792 --> 00:20:12,419 SMOOTHIES AU CHOU FRISÉ 356 00:20:20,344 --> 00:20:23,263 Tu es toujours plus chaude que ce que j'imagine. 357 00:20:23,347 --> 00:20:26,558 Merci de pas avoir abandonné, puis d'avoir abandonné, 358 00:20:26,642 --> 00:20:30,604 puis de pas avoir abandonné à nouveau, puis j'ai oublié. 359 00:20:31,021 --> 00:20:32,773 Le barbecue, c'est comme la famille. 360 00:20:32,856 --> 00:20:35,484 Il y a des morceaux de viande que personne veut 361 00:20:35,567 --> 00:20:36,777 mais si on les traite bien, 362 00:20:36,860 --> 00:20:39,613 ils deviennent ce qu'il y a de meilleur. 363 00:20:39,696 --> 00:20:42,115 Oui, le barbecue, c'est bon. 364 00:20:42,199 --> 00:20:44,534 La cuisine chinoise aussi. 365 00:20:44,618 --> 00:20:45,994 Ça dépend de l'endroit. 366 00:21:00,175 --> 00:21:03,011 {\an8}LE ROI DU SAVON MACHINE À LAVER 367 00:21:03,095 --> 00:21:04,346 {\an8}FÉLICITATIONS NELSON & SHAUNA 368 00:21:08,809 --> 00:21:10,519 {\an8}APRÈS LE DÉLUGE SEC 369 00:21:20,279 --> 00:21:22,155 {\an8}L'AUBE DE LA NUIT DE 1 000 ANS 370 00:21:37,838 --> 00:21:39,381 Je m'en vais. 371 00:21:42,050 --> 00:21:44,970 {\an8}Sous-titres: Adriano Brigante