1 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 ESCUELA PRIMARIA 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,385 {\an8}La peli de seguridad No llevéis joyas en gimnasia 4 00:00:10,468 --> 00:00:11,594 {\an8}se ha cancelado. 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,180 {\an8}En su lugar, veremos una con la que me enamoré 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,850 {\an8}de enseñar pelis que he visto a otros. 7 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 ¿Eh? 8 00:00:27,068 --> 00:00:30,363 {\an8}Eso es, el clásico de 1967 Doctor Dolittle, 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,614 {\an8}que responde a: 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,783 {\an8}¿y si un doctor mayor soltero 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,453 {\an8}decidiera centrarse en los animales? 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,372 {\an8}¡Dura 152 minutos! 13 00:00:39,748 --> 00:00:40,999 {\an8}¡Es hora de correr! 14 00:00:56,306 --> 00:00:59,350 {\an8}Lleva un buen rato examinándole la vista al caballo. 15 00:01:01,102 --> 00:01:03,146 {\an8}¡Es una zanahoria, estúpido! 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 {\an8}Qué pena que seas una foca. 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,530 {\an8}¡Puaj! 18 00:01:13,073 --> 00:01:15,658 {\an8}¡Se está enrollando con un pez! 19 00:01:15,742 --> 00:01:20,038 {\an8}Yo una vez besé un enchufe y desperté en un helicóptero. 20 00:01:20,121 --> 00:01:24,042 {\an8}Este es el mundo del Dr. Dolittle 21 00:01:24,125 --> 00:01:27,921 {\an8}El maravilloso mundo del Dr. Dolittle... 22 00:01:28,004 --> 00:01:30,965 {\an8}¡Esto es lo peor de Anthony Newley! 23 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 {\an8}Donde los cocodrilos hablan 24 00:01:34,260 --> 00:01:36,429 {\an8}Y los elefantes cantan 25 00:01:36,513 --> 00:01:40,850 Y los animales hacen casi de todo 26 00:01:40,934 --> 00:01:42,102 {\an8}FIN 152 MINUTOS MÁS TARDE 27 00:01:42,185 --> 00:01:44,437 {\an8}Mi amigo el doctor 28 00:01:44,521 --> 00:01:46,272 Y yo 29 00:01:49,609 --> 00:01:52,403 La peli es tan mala que de hecho, apesta. 30 00:01:53,780 --> 00:01:55,615 Vaya, no es la película. 31 00:01:55,698 --> 00:01:56,741 ¡Es Bart! 32 00:01:59,452 --> 00:02:01,079 Sí, huele. 33 00:02:01,162 --> 00:02:02,330 No apesto. 34 00:02:02,413 --> 00:02:04,666 Estáis oliendo los mocos de la nariz. 35 00:02:04,749 --> 00:02:07,210 Debéis sacároslos. Se conoce como higiene. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,795 Si puedo unirme a la mofa, 37 00:02:08,878 --> 00:02:11,339 Lisa Simpson también huele terriblemente. 38 00:02:13,007 --> 00:02:15,093 ¿Qué? ¡Yo no huelo! 39 00:02:15,176 --> 00:02:16,511 ¡Las chicas no huelen! 40 00:02:18,471 --> 00:02:21,141 Lo siento, chica, pero hueles. 41 00:02:21,224 --> 00:02:23,977 ¡Apesto-Simpsons! 42 00:02:24,060 --> 00:02:27,021 ¡Apesto-Simpsons! 43 00:02:27,105 --> 00:02:29,274 Los niños pueden ser muy crueles. 44 00:02:29,357 --> 00:02:31,734 ¡Apesto-Simpson! 45 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 Entonces me llamaron Apesto-Simpson. Ni siquiera es mi nombre. 46 00:02:35,572 --> 00:02:36,489 ¿Qué ocurre? 47 00:02:36,573 --> 00:02:38,700 Se nos ha aislado por muchas cosas, 48 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 pero nunca por la higiene. 49 00:02:41,244 --> 00:02:42,829 Raras veces por higiene. 50 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 ¡Nunca por mi higiene! 51 00:02:46,082 --> 00:02:48,877 Creo saber de dónde viene el olor. 52 00:02:49,669 --> 00:02:50,628 ¡Puaj! 53 00:02:50,712 --> 00:02:51,796 Moho. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,841 Es peor que un abrazo del abuelo en verano. 55 00:02:54,924 --> 00:02:58,887 Creía que lo de la ropa apestosa solo pasaba a madres trabajadoras. 56 00:03:04,893 --> 00:03:09,355 Este es el dinero que he encontrado en los bolsillos de Homer estos años. 57 00:03:09,439 --> 00:03:11,608 Lo ahorraba para comprar un especiero 58 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 en lugar de alquilar siempre uno. 59 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 ALQUILER ESPECIAL 60 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 Supongo que gastaremos el dinero 61 00:03:18,740 --> 00:03:20,658 en una nueva lavadora. 62 00:03:20,742 --> 00:03:24,162 No podemos seguir siendo los Apesto-Simpsons. 63 00:03:24,871 --> 00:03:27,081 ¡Ah, Apesto-Simpsons! 64 00:03:29,918 --> 00:03:30,919 ¡Eh! 65 00:03:31,002 --> 00:03:35,256 Cuando vuelva ya no tendremos que llevar ropa del desván. 66 00:03:40,720 --> 00:03:42,472 SALIDA 35 67 00:03:42,555 --> 00:03:44,474 ELECTRODOMÉSTICOS SALIDA 35 NO LEA CRÍTICAS 68 00:03:45,475 --> 00:03:46,726 ¡OFERTAS! 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,396 Mmm, carne ahumada. 70 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 ¡Quita, culo gordo! 71 00:03:55,235 --> 00:03:57,362 -¡Intento escribir! -¡He derramado el pis! 72 00:03:57,445 --> 00:03:58,780 ¡Cuidado, Apesto-Simpson! 73 00:03:59,989 --> 00:04:02,242 ¿Un puesto de barbacoa en el arcén? 74 00:04:02,325 --> 00:04:05,036 Todo sabe mejor cerca de una carretera. 75 00:04:05,119 --> 00:04:08,498 Pruebe un poco. Se le hará la boca agua. 76 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 ¡Mira cómo vuelan! 77 00:04:25,890 --> 00:04:28,226 Vaya, ¡chamuscado y jugoso! 78 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 Como los eructos de Satán. 79 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 ¡Las marcas de la parrilla tienen forma de panal! 80 00:04:35,316 --> 00:04:37,944 Por eso la llamo la Colmena. 81 00:04:38,278 --> 00:04:41,948 Durante generaciones se ha heredado en mi familia. 82 00:04:44,450 --> 00:04:47,203 Dicen que la Colmena está hecha de un meteorito 83 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 que quemó la barba de mi tatarabuelo, 84 00:04:50,373 --> 00:04:54,002 revelando su pobre mentón a todo el pueblo. 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 Fue un regalo del cielo. 86 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 El ahumador perfecto. 87 00:05:03,303 --> 00:05:07,098 La Colmena nunca se ha enfriado, nunca se ha limpiado. 88 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Mezclando carne, grasa y humo en pura magia. 89 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 Mmm, ahumado me tiene. 90 00:05:16,232 --> 00:05:19,485 Parece un hombre que necesita un ahumador en su vida. 91 00:05:19,569 --> 00:05:23,364 Resulta que la Colmena está disponible para su venta. 92 00:05:24,240 --> 00:05:26,659 ¿Por qué renuncia a su posesión más preciada? 93 00:05:26,743 --> 00:05:30,455 Sería como si Stephen Hawking vendiera su moto que habla. 94 00:05:30,538 --> 00:05:33,207 Mi mujer y yo ahorramos para cumplir nuestro sueño 95 00:05:33,291 --> 00:05:36,461 de mudarnos lejos de nuestros nietos. 96 00:05:36,544 --> 00:05:37,754 ELECTRODOMÉSTICOS SALIDA 35 97 00:05:37,837 --> 00:05:39,797 Si no vuelvo a casa con una lavadora, 98 00:05:39,881 --> 00:05:41,507 mi mujer se enfadará mucho. 99 00:05:41,591 --> 00:05:44,052 ¿Debería hacer lo que se supone que debo hacer 100 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 o lo que sabemos que voy a hacer? 101 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 ¿Has comprado una parrilla? 102 00:05:48,765 --> 00:05:51,976 No es una parrilla, es un ahumador. 103 00:05:52,060 --> 00:05:53,644 Para hacer parrilla. 104 00:05:53,728 --> 00:05:56,522 El dinero era para desapestar a nuestros hijos, 105 00:05:56,606 --> 00:05:59,567 y en vez de eso has comprado un... cacharro 106 00:05:59,650 --> 00:06:01,277 para atiborrar tu avariciosa boca. 107 00:06:03,071 --> 00:06:04,614 No te preocupes, Homer. 108 00:06:04,697 --> 00:06:08,034 No hay nada que no arregle una buena comida. 109 00:06:08,117 --> 00:06:09,702 ¡Ah! Y he muerto. 110 00:06:12,121 --> 00:06:15,541 {\an8}ROPA DEL DESVÁN 111 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 Cuesta creer que lo cocinaras tú. 112 00:06:19,462 --> 00:06:21,339 Bueno, el secreto de la barbacoa 113 00:06:21,422 --> 00:06:23,466 es sentarse y no hacer nada. 114 00:06:23,549 --> 00:06:25,051 Claro que se me da genial. 115 00:06:25,134 --> 00:06:28,096 Zanahoria ahumada. 116 00:06:28,179 --> 00:06:30,390 Y Maggie, esto para ti. 117 00:06:33,017 --> 00:06:35,269 Venga, solo un bocadito. 118 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 -¡No! -Sí. 119 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 -¡Nunca! -Siempre. 120 00:06:37,897 --> 00:06:39,649 -Olvídalo. -Recuérdalo. 121 00:06:39,732 --> 00:06:41,984 -Ni hablar del peluquín. -Hablemos del peluquín. 122 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 -No haré nada. -Sí desharás todo. 123 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 ¡Está bien! Un bocado. 124 00:06:53,871 --> 00:06:57,375 Homie, por fin entiendo la glotonería. 125 00:06:57,458 --> 00:06:59,669 Bienvenida a América, nena. 126 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 Perdón por pasarnos, 127 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 olimos la barbacoa y no nos resistimos. 128 00:07:16,185 --> 00:07:18,104 He traído ensalada de Carl para acompañar. 129 00:07:18,187 --> 00:07:20,815 La llamo así porque la compré yo. 130 00:07:25,528 --> 00:07:27,196 GRANIZADO 131 00:07:27,280 --> 00:07:29,115 {\an8}UNA SEMANA MÁS TARDE 132 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Mira qué populares somos. 133 00:07:31,033 --> 00:07:34,495 Ese ahumador es lo mejor que nos ha pasado nunca. 134 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 Gracias al cielo por tus decisiones egoístas. 135 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 Las tomo todas por ti. 136 00:07:43,671 --> 00:07:47,341 Busco a un payaso de la barbacoa llamado Homer Simpson. 137 00:07:47,425 --> 00:07:51,012 ¡Vaya, es Scotty Boom, el famoso chef del canal de comida! 138 00:07:51,095 --> 00:07:53,347 Es el presentador de Guarnición imposible, 139 00:07:53,431 --> 00:07:54,724 Master chef prisión, 140 00:07:54,807 --> 00:07:56,642 y Mata, enfría, parrilla. 141 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 ¿Cómo estáis todos? 142 00:07:58,060 --> 00:07:59,353 Soy Scotty Boom 143 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 y ¡te reto a una Comilona! 144 00:08:01,564 --> 00:08:03,774 ¿Qué es eso? ¿Como una comilona? 145 00:08:03,858 --> 00:08:07,737 Es mi nuevo programa, donde uso mi talento como chef de Nueva York 146 00:08:07,820 --> 00:08:09,739 para humillar a aficionados. 147 00:08:10,114 --> 00:08:12,783 ¿Quién vería una farsa tan desigualada? 148 00:08:13,201 --> 00:08:14,076 Cuenta conmigo. 149 00:08:14,160 --> 00:08:17,997 La Comilona tendrá lugar en el festival de barbacoa de Springfield. 150 00:08:18,080 --> 00:08:21,375 ¡Cuando acabe contigo, desearás no saber nada de comida! 151 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 ¡Comprad mis libros! 152 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 ¡Competiré contra Scotty Boom! 153 00:08:26,839 --> 00:08:29,717 Hace lo que todos los grandes chefs: 154 00:08:29,800 --> 00:08:30,927 gritar. 155 00:08:31,010 --> 00:08:33,804 ¡Homer! 156 00:08:35,515 --> 00:08:37,350 Tenías razón, vagabundo grasiento. 157 00:08:37,433 --> 00:08:40,686 No hay nada que no arregle una buena comida. 158 00:08:40,770 --> 00:08:45,358 Desde aquí puedo ver a quien yo quiera dándose una ducha. 159 00:08:48,903 --> 00:08:52,573 Vale, cerdo, te pondré en el ahumador mágico 24 horas 160 00:08:52,657 --> 00:08:54,033 y ganaré ese concurso. 161 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 Ojalá estuvieras vivo para verlo. 162 00:08:56,911 --> 00:09:00,498 Entonces supongo que es mi última oportunidad para decir 163 00:09:00,581 --> 00:09:01,749 que te quiero. 164 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 Oh... 165 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 ¡Oh, no! 166 00:09:07,755 --> 00:09:09,465 ¡Nos han robado el ahumador! 167 00:09:09,840 --> 00:09:11,300 ¿Por qué? 168 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 ¿Y cuándo? 169 00:09:14,178 --> 00:09:15,805 ¿No lo guardaste bajo llave? 170 00:09:15,888 --> 00:09:17,431 ¡Gordo idiota! 171 00:09:17,515 --> 00:09:18,808 Me largo de aquí. 172 00:09:26,315 --> 00:09:27,817 Encontraréis la Colmena, ¿no? 173 00:09:27,900 --> 00:09:29,860 ¡Díganme que encontrarán mi ahumador! 174 00:09:29,944 --> 00:09:31,112 No se preocupe. 175 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 La policía de Springfield está en ello. 176 00:09:33,281 --> 00:09:35,032 {\an8}¿NUEVA PROFESIÓN? FOTÓGRAFO ERÓTICO 177 00:09:35,116 --> 00:09:36,909 No se haga muchas ilusiones. 178 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 Parrillas de alta gama como la suya son muy codiciadas. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,081 Se las llevan de noche y las limpian. 180 00:09:42,164 --> 00:09:45,418 Y pasan a cocinar los perritos de otra familia. 181 00:09:45,501 --> 00:09:47,712 Humanidad, menudo chiste. 182 00:09:48,754 --> 00:09:49,964 La he perdido. 183 00:09:50,047 --> 00:09:51,507 La he perdido de verdad. 184 00:09:51,591 --> 00:09:54,135 Solo queda el olor a nogal quemado 185 00:09:54,218 --> 00:09:56,470 y cuatro marcas de ruedas. 186 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Buenas noches, dulces marcas. 187 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 Has perdido la parrilla. 188 00:10:12,528 --> 00:10:14,238 Supéralo ya, bebé grande. 189 00:10:14,780 --> 00:10:16,449 Hijo, esto es mucho más 190 00:10:16,532 --> 00:10:18,659 que perder un dispositivo para cocinar. 191 00:10:18,743 --> 00:10:20,536 ¿Cómo explicárselo a un niño? 192 00:10:20,620 --> 00:10:22,955 Es la muerte de la esperanza. 193 00:10:23,039 --> 00:10:25,207 ¿De qué estás hablando? 194 00:10:25,291 --> 00:10:27,501 Todo lo bueno que llega a nuestras vidas, 195 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 el universo nos lo quita. 196 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 De ahora en adelante, me quedaré aquí 197 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 sin interesarme por nada. 198 00:10:33,674 --> 00:10:35,801 Venga, sabes que tu vida da asco. 199 00:10:35,885 --> 00:10:37,470 Emborráchate como siempre. 200 00:10:37,553 --> 00:10:38,638 No quiero. 201 00:10:43,184 --> 00:10:44,143 Míralo. 202 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Está ahí como una ballena varada esperando a explotar. 203 00:10:46,896 --> 00:10:49,190 Deberíamos intentar localizar el ahumador. 204 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 No sé. 205 00:10:50,358 --> 00:10:52,818 Todo eso de la barbacoa es muy procarne. 206 00:10:52,902 --> 00:10:55,321 Y el humo contamina el medio ambiente. 207 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 No se trata de tu novio, el planeta. 208 00:10:57,740 --> 00:10:59,825 Nunca lo había visto tan abatido. 209 00:11:02,036 --> 00:11:03,245 Vale, busca pistas. 210 00:11:03,329 --> 00:11:06,957 ¿Alguna muestra de barro que nos lleve a un páramo o brezal? 211 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Perdona, he estado viendo Sherlock. 212 00:11:11,212 --> 00:11:12,254 Para ya, chico. 213 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 No tengo carne para ti. 214 00:11:13,881 --> 00:11:15,424 -¡Abajo! -¡Espera! 215 00:11:15,508 --> 00:11:18,761 Ayudante de Santa Claus estaba en el patio cuando robaron el ahumador, 216 00:11:18,844 --> 00:11:20,513 pero no ladró ni nada. 217 00:11:20,596 --> 00:11:21,514 ¿Por qué? 218 00:11:24,975 --> 00:11:26,519 ¿Mantequilla de cacahuete? 219 00:11:27,812 --> 00:11:29,355 ¿Y si se la dieron al perro 220 00:11:29,438 --> 00:11:32,817 para entretenerlo y que no ladrara mientras se llevaban el ahumador? 221 00:11:32,900 --> 00:11:34,694 ¡Tienes una pista, chico! 222 00:11:34,777 --> 00:11:35,861 ¡Una pista! 223 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 ¿Quién es el más listo? 224 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 ¿Quién es el más listo? 225 00:11:46,580 --> 00:11:48,999 A continuación, Comilona con Scotty Boom. 226 00:11:49,417 --> 00:11:50,793 Venga, Homie. 227 00:11:50,876 --> 00:11:54,088 Ese listillo neoyorquino no nos puede derrotar. 228 00:11:54,171 --> 00:11:57,299 Esta semana competí con la familia Gilbert de Portland, Maine. 229 00:11:57,383 --> 00:11:59,635 Llevan generaciones preparando crema de almejas. 230 00:11:59,719 --> 00:12:02,471 ¿Cómo va a ser mejor que algo en lo que invertí un día? 231 00:12:03,431 --> 00:12:04,306 ¡He ganado! 232 00:12:04,390 --> 00:12:06,726 ¡Crema de Manhattan, nena! 233 00:12:06,809 --> 00:12:08,436 ¡Nueva York! 234 00:12:08,519 --> 00:12:10,646 ¡La mejor ciudad, la mejor crema! 235 00:12:10,730 --> 00:12:14,358 La familia Gilbert ha aprendido una valiosa lección: 236 00:12:14,442 --> 00:12:16,318 que le den a todo. 237 00:12:16,902 --> 00:12:19,113 ¡Papá, encontraremos el ahumador! 238 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 ¡Intentar es fracasar! 239 00:12:22,450 --> 00:12:23,993 Solo una tienda en la ciudad 240 00:12:24,076 --> 00:12:26,203 vende mantequilla de cacahuete natural. 241 00:12:26,287 --> 00:12:28,456 GRANERO CRUDO CASI TODA LA QUINOA SIN GORGOJOS 242 00:12:28,539 --> 00:12:30,624 TUBÉRCULOS 243 00:12:30,708 --> 00:12:32,084 BAYA ACAI SUPERCOMIDA NATURAL 244 00:12:32,918 --> 00:12:34,295 BAYA GOJI SUPERCOMIDA NATURAL 245 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 No te preocupes. Sé cómo hablar con esta gente. 246 00:12:37,298 --> 00:12:39,550 Menos mal que tenéis hinojo orgánico. 247 00:12:39,633 --> 00:12:43,429 El hinojo del mercado de agricultores es solo transitorio. 248 00:12:43,512 --> 00:12:44,847 Agh, típico. 249 00:12:44,930 --> 00:12:48,058 El pequeño agricultor arruinando al pequeñísimo agricultor. 250 00:12:48,392 --> 00:12:50,436 ¿Podrías decirme quién compró 251 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 esta marca de mantequilla de cacahuete? 252 00:12:52,772 --> 00:12:54,064 Mira, lo siento. 253 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 ¿Quieres que viole la privacidad de mis clientes? 254 00:12:56,609 --> 00:12:57,943 ¿Para quién trabajas? 255 00:12:58,027 --> 00:12:59,737 ¿Seguridad Nacional? ¿Una farmacéutica? 256 00:12:59,820 --> 00:13:01,197 ¿Amazon Prime? 257 00:13:01,572 --> 00:13:04,074 ¡Dínoslo! 258 00:13:05,117 --> 00:13:06,285 ¡Mis aros! 259 00:13:06,368 --> 00:13:08,662 ¡Mis ridículos aros de carne! 260 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 ¡Ahí! Alguien va a por la mantequilla. 261 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 ¡Nelson! 262 00:13:17,379 --> 00:13:19,048 ¿A qué juegas, Nelson? 263 00:13:19,131 --> 00:13:20,341 ¿Clash of Castles? 264 00:13:20,424 --> 00:13:21,675 ¿Y qué más da? 265 00:13:21,759 --> 00:13:23,260 Un castillo muy bien defendido. 266 00:13:23,344 --> 00:13:24,512 Catapultas nivel seis. 267 00:13:24,595 --> 00:13:25,971 Hechiceros nivel siete. 268 00:13:26,055 --> 00:13:27,431 Trols al límite. 269 00:13:29,183 --> 00:13:30,935 Sí, bueno. 270 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Así se mantiene. 271 00:13:32,853 --> 00:13:35,272 Vaya, son mejoras muy buenas. 272 00:13:35,356 --> 00:13:36,982 Mejoras caras. 273 00:13:37,066 --> 00:13:39,652 Esas mejoras cuestan gemas. 274 00:13:39,735 --> 00:13:41,612 Y las gemas cuestan dinero. 275 00:13:41,695 --> 00:13:43,572 Dinero caro. 276 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 ¿De dónde lo sacaste, Nelson? 277 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 ¡No uso gemas! 278 00:13:46,617 --> 00:13:48,577 ¡Grindeo mucho! ¡Mucho! 279 00:13:53,958 --> 00:13:56,252 CIUDAD DE CHATARRA 280 00:14:07,179 --> 00:14:08,347 ¿Qué son? 281 00:14:09,348 --> 00:14:12,685 Son como teles, ¡pero se amontonan! 282 00:14:13,686 --> 00:14:14,854 Está con alguien. 283 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 Siempre es sospechoso. 284 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 Espero que no importe. 285 00:14:23,112 --> 00:14:24,196 Me hice la cena. 286 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Ah, te huelo luego. 287 00:14:37,334 --> 00:14:38,502 Es nuestra oportunidad. 288 00:14:40,546 --> 00:14:41,922 ¡Quema! 289 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 ¡Quema! 290 00:14:44,842 --> 00:14:46,176 ¡Quema! 291 00:14:56,395 --> 00:14:57,897 El universo nos odia. 292 00:14:58,272 --> 00:15:00,107 Sienta bien rendirse. 293 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 Buena chica, Maggie. 294 00:15:04,069 --> 00:15:05,487 Ríndete joven. 295 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 ¡Levantaos del suelo! 296 00:15:16,999 --> 00:15:18,918 Tenemos un concurso de cocina 297 00:15:19,001 --> 00:15:22,504 que echarán en la tele y seguramente en algunos aviones. 298 00:15:22,588 --> 00:15:24,798 No tenemos el ahumador. 299 00:15:24,882 --> 00:15:27,009 Déjanos rendirnos con dignidad. 300 00:15:27,092 --> 00:15:28,844 Tenemos que intentarlo. 301 00:15:28,928 --> 00:15:31,180 En esta familia no nos rendimos. 302 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 Claro que sí. 303 00:15:32,514 --> 00:15:35,142 Siempre lo hacemos, y ahora aún más. 304 00:15:35,225 --> 00:15:36,226 Yo me rindo. 305 00:15:36,310 --> 00:15:37,937 Y cederé si me dicen que no. 306 00:15:38,020 --> 00:15:40,564 Venga, los budistas no se rinden. 307 00:15:40,648 --> 00:15:44,443 En realidad, el budismo es rendirse en pantalones de yoga. 308 00:15:44,526 --> 00:15:47,279 Esta es una pulsera Livestrong. 309 00:15:47,363 --> 00:15:49,365 Lance Armstrong nunca se rindió. 310 00:15:49,448 --> 00:15:51,075 No se rindió en el Tour de Francia. 311 00:15:51,158 --> 00:15:53,494 Nunca dejó de mentir sobre los esteroides. 312 00:15:53,577 --> 00:15:56,080 Y aún sigue sin decir toda la verdad. 313 00:15:56,163 --> 00:15:57,831 ¡Meteos en el coche! 314 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 {\an8}FESTIVAL DE BARBACOA 315 00:15:59,750 --> 00:16:02,252 ¡Comilona! 316 00:16:02,336 --> 00:16:03,879 BATALLA DE BARBACOA COMILONA 317 00:16:04,338 --> 00:16:06,715 Puedo encargarme de esta competición de barbacoa. 318 00:16:06,799 --> 00:16:10,260 Solo necesito ayuda de un viejo amigo. 319 00:16:10,344 --> 00:16:12,429 ESPECIERO 320 00:16:12,513 --> 00:16:13,764 Soy Alton Brown, 321 00:16:13,847 --> 00:16:15,432 ¡bienvenidos a Comilona! 322 00:16:15,516 --> 00:16:18,894 Hoy, Scotty Boom desafía a los Simpson en... 323 00:16:19,895 --> 00:16:21,355 "Batalla de Barbacoa". 324 00:16:21,438 --> 00:16:23,607 Os puedo asegurar que se editará 325 00:16:23,691 --> 00:16:25,275 para que sea dramática. 326 00:16:26,694 --> 00:16:30,656 Marge, ¿crees que tu carne ganará la Comilona? 327 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 Claro que sí. 328 00:16:32,157 --> 00:16:33,659 Homer, ¿qué piensas tú? 329 00:16:33,742 --> 00:16:35,035 De ningún modo. 330 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 ¿Y vosotros, chicos? 331 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 ¿Decididos a vencer a Scotty Boom? 332 00:16:38,455 --> 00:16:40,165 La felicidad es una ilusión. 333 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 Lo mismo digo. 334 00:16:42,418 --> 00:16:45,337 Parece que los Simpson juegan contigo, Scotty. 335 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 ¿Sientes la presión? 336 00:16:47,381 --> 00:16:48,507 No hay presión. 337 00:16:48,590 --> 00:16:50,884 Mostraré el sabor de Nueva York. 338 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 Mi receta está marinada en Times Square, el Zoo del Bronx, 339 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 y el tour de Sexo en Nueva York. 340 00:16:56,515 --> 00:16:58,392 Más les vale darlo todo. 341 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 ¡No daremos nada! 342 00:17:00,394 --> 00:17:01,770 COMILONA 343 00:17:01,854 --> 00:17:05,149 Lo llamo "costillas no-te-rindas". 344 00:17:05,232 --> 00:17:07,609 El ingrediente secreto es la esperanza. 345 00:17:12,322 --> 00:17:14,783 ¿Cuántas especias le has puesto? 346 00:17:14,867 --> 00:17:15,826 Todas. 347 00:17:23,417 --> 00:17:26,336 Qué marcas de parrilla tan peculiares. 348 00:17:26,420 --> 00:17:29,131 Ese patrón recuerda a un panal. 349 00:17:29,465 --> 00:17:30,382 ¿Qué? 350 00:17:30,966 --> 00:17:32,718 ¡Esa carne sale de la Colmena! 351 00:17:33,135 --> 00:17:36,513 ¡Esta chusma chupaajos nos robó el ahumador! 352 00:17:36,597 --> 00:17:38,182 A este chaval se le ha ido. 353 00:17:38,265 --> 00:17:41,477 Cociné la carne yo mismo justo aquí. 354 00:17:41,560 --> 00:17:42,978 BARBACOA DE SCOTTY BOOM 355 00:17:44,313 --> 00:17:46,273 Las marcas de parrilla no encajan. 356 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 La carne muerta no miente. 357 00:17:51,570 --> 00:17:55,282 Scotty Boom, quedas expulsado del canal de cocina. 358 00:17:55,365 --> 00:17:57,743 Dejas de ser un chef famoso. 359 00:17:58,077 --> 00:17:59,787 Ahora solo eres chef. 360 00:17:59,870 --> 00:18:01,080 Llévenselo. 361 00:18:01,163 --> 00:18:02,456 Gran robo de ahumador. 362 00:18:02,831 --> 00:18:04,208 A mí me suena a crimen. 363 00:18:08,420 --> 00:18:10,756 Por lo visto, ganan la Comilona... 364 00:18:11,090 --> 00:18:12,174 ...los Simpson. 365 00:18:14,093 --> 00:18:16,220 ¿No es demasiado fácil? 366 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 ¿Por qué haría trampa un chef profesional? 367 00:18:18,931 --> 00:18:20,641 ¿Y cómo encaja Nelson en todo esto? 368 00:18:20,724 --> 00:18:22,851 ¿Y dónde está nuestro ahumador? 369 00:18:27,231 --> 00:18:29,525 ¡El tono del depósito de chatarra! 370 00:18:30,484 --> 00:18:31,735 ¡A por él! 371 00:18:36,573 --> 00:18:38,033 ¡Huesos! 372 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 ¡Me cubre la muerte! 373 00:18:42,579 --> 00:18:44,248 ¡Mis aros! 374 00:18:44,748 --> 00:18:46,208 ¡Papá, detenle! 375 00:18:46,291 --> 00:18:48,001 Estoy harto de intentarlo. 376 00:18:48,085 --> 00:18:50,504 ¡Por favor, papá! Nadie te pide que te intereses. 377 00:18:50,587 --> 00:18:51,839 ¡Haz tropezar a un extraño! 378 00:19:01,014 --> 00:19:02,850 LA MAYOR TARTA DE BONIATO 379 00:19:04,101 --> 00:19:06,478 ¿Un chaval? ¿Por qué robaste el ahumador? 380 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 ¿Por qué incriminar a Scotty Boom? 381 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 Porque es mi padre. 382 00:19:10,232 --> 00:19:11,733 Yo soy Tyler Boom. 383 00:19:12,693 --> 00:19:16,071 Mi padre está tan ocupado rodando sus programas de la tele 384 00:19:16,155 --> 00:19:19,658 y yendo a inauguraciones y clausuras de sus restaurantes... 385 00:19:19,992 --> 00:19:21,493 Nunca le veo. 386 00:19:21,577 --> 00:19:23,829 ¿Has arruinado la carrera de tu padre 387 00:19:23,912 --> 00:19:25,998 para que pase más tiempo contigo? 388 00:19:26,081 --> 00:19:27,291 Oh... 389 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Conocí a Nelson 390 00:19:28,709 --> 00:19:30,919 jugando Clash of Castles en línea. 391 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 Sabía que mi padre vendría a vuestra ciudad, 392 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 así que contraté a Nelson para que se llevara vuestro ahumador. 393 00:19:37,050 --> 00:19:39,094 Y mi niñera cocinó algo de carne 394 00:19:39,178 --> 00:19:42,306 y la cambió para que pareciera que mi padre había hecho trampa. 395 00:19:42,723 --> 00:19:44,683 Era el único modo. 396 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Lo único que se me ocurrió. 397 00:19:47,644 --> 00:19:50,230 Hijo, ¿por qué no me dijiste que era un padre terrible? 398 00:19:50,314 --> 00:19:51,690 Porque soy de Nueva York. 399 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 No expresamos nuestros sentimientos. 400 00:19:53,901 --> 00:19:56,862 Lo entiendo, hijo. Yo también soy de Nueva York. 401 00:19:56,945 --> 00:19:58,197 Avenida FDR. 402 00:19:58,280 --> 00:20:00,032 Autovía del West Side. 403 00:20:00,115 --> 00:20:01,450 Banca de inversión. 404 00:20:01,533 --> 00:20:03,160 Galerías de arte. 405 00:20:03,243 --> 00:20:04,286 Los Knicks dan asco. 406 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 ¡Ah, papá! 407 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 ¡Dan muchísimo asco! 408 00:20:07,831 --> 00:20:09,166 Una cosa más, Tyler. 409 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 ¿Dónde está la Colmena? 410 00:20:10,751 --> 00:20:12,377 BATIDOS DE COL RIZADA 411 00:20:20,344 --> 00:20:23,347 Siempre estás mucho más caliente de lo que parece. 412 00:20:23,430 --> 00:20:26,391 Gracias, chicos, por no rendiros, luego rendiros, 413 00:20:26,475 --> 00:20:28,644 y después volver a no rendiros, 414 00:20:28,727 --> 00:20:30,395 y ya se me ha olvidado. 415 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 La barbacoa es como la familia, 416 00:20:33,106 --> 00:20:35,442 cortes baratos de carne que nadie quiere. 417 00:20:35,525 --> 00:20:36,777 Pero si los tratas bien, 418 00:20:36,860 --> 00:20:39,696 se convierten en lo mejor del mundo. 419 00:20:39,780 --> 00:20:42,282 Sí, la barbacoa es deliciosa. 420 00:20:42,366 --> 00:20:44,368 La comida china tampoco está mal. 421 00:20:44,451 --> 00:20:45,953 Bueno, depende del sitio. 422 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 {\an8}FELICIDADES, NELSON Y SHAUNA 423 00:21:08,767 --> 00:21:10,477 {\an8}DESPUÉS DE LA INUNDACIÓN SIN AGUA 424 00:21:20,320 --> 00:21:22,030 {\an8}EL AMANECER DE LA NOCHE DE MIL AÑOS 425 00:21:37,879 --> 00:21:39,006 Yo me largo. 426 00:21:42,926 --> 00:21:44,928 Subtítulos: Patricia Parra Romero