1 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,385 {\an8}O filme sobre segurança de hoje, Não Usar Joias ao Praticar Desporto, 4 00:00:10,468 --> 00:00:11,594 {\an8}foi cancelado. 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,180 {\an8}Em vez disso, iremos assistir a um filme que me fez apaixonar 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,850 {\an8}por mostrar filmes que já vi a outras pessoas. 7 00:00:24,649 --> 00:00:25,567 {\an8}O EXTRAVAGANTE DR. DOLITTLE 8 00:00:27,068 --> 00:00:30,363 {\an8}Exato, o clássico de 1967, O Extravagante Dr. Dolittle, 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,614 {\an8}que responde à pergunta: 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,783 {\an8}e se um médico solteiro e idoso 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,453 {\an8}decidisse focar o exercício da profissão nos animais? 12 00:00:36,536 --> 00:00:40,999 {\an8}- O filme dura 152 minutos! - Vamos é pôr-nos na alheta! 13 00:00:56,306 --> 00:00:59,350 {\an8}Está a fazer um exame aos olhos àquele cavalo há uma eternidade. 14 00:01:01,102 --> 00:01:03,146 {\an8}É uma cenoura, estúpido! 15 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 {\an8}Não é uma pena seres uma foca? 16 00:01:13,073 --> 00:01:15,658 {\an8}Aquele tipo está a curtir com um peixe! 17 00:01:15,742 --> 00:01:20,038 {\an8}Uma vez, beijei uma tomada e acordei num helicóptero. 18 00:01:20,121 --> 00:01:24,042 {\an8}Este é o mundo do Dr. Dolittle 19 00:01:24,125 --> 00:01:27,921 {\an8}O mundo maravilhoso do Dr. Dolittle... 20 00:01:28,004 --> 00:01:30,965 {\an8}Isto é Anthony Newley no seu pior. 21 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 {\an8}Onde crocodilos falam 22 00:01:34,260 --> 00:01:36,429 {\an8}E elefantes cantam 23 00:01:36,513 --> 00:01:40,850 E os animais fazem quase tudo 24 00:01:40,934 --> 00:01:42,102 {\an8}FIM 152 MINUTOS MAIS TARDE 25 00:01:42,185 --> 00:01:44,437 {\an8}O meu amigo doutor 26 00:01:44,521 --> 00:01:46,272 E eu 27 00:01:49,609 --> 00:01:52,403 Aquele filme é tão mau que até chega a feder. 28 00:01:53,780 --> 00:01:55,615 Ena pá, não é o filme. 29 00:01:55,698 --> 00:01:56,741 É o Bart! 30 00:01:59,452 --> 00:02:01,079 Sim, ele tresanda. 31 00:02:01,162 --> 00:02:02,330 Eu não tresando. 32 00:02:02,413 --> 00:02:04,666 Estão só a cheirar as catotas dos vossos narizes. 33 00:02:04,749 --> 00:02:07,210 É preciso tirar as catotas. Chama-se a isso higiene. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,795 Se me puder juntar ao gozo, 35 00:02:08,878 --> 00:02:11,339 a Lisa Simpson também tem um odor aterrador. 36 00:02:13,007 --> 00:02:15,093 O que foi? Eu não cheiro mal! 37 00:02:15,176 --> 00:02:16,511 As raparigas não cheiram mal! 38 00:02:18,471 --> 00:02:21,141 Desculpa, rapariga, mas cheiras mal. 39 00:02:21,224 --> 00:02:23,977 "Simporcos"! 40 00:02:24,060 --> 00:02:27,021 "Simporcos"! 41 00:02:27,105 --> 00:02:29,274 As crianças conseguem ser tão cruéis. 42 00:02:29,357 --> 00:02:31,734 "Simporco"! 43 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 Depois, chamaram-me "Simporco". Esse nem sequer é o meu nome. 44 00:02:35,572 --> 00:02:36,489 O que aconteceu? 45 00:02:36,573 --> 00:02:38,700 A nossa família já foi ostracizada por muitas coisas, 46 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 mas nunca pela nossa higiene. 47 00:02:41,244 --> 00:02:42,829 Raramente pela nossa higiene. 48 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Nunca pela minha higiene! 49 00:02:46,082 --> 00:02:48,877 Acho que sei de onde vem o fedor. 50 00:02:50,712 --> 00:02:51,796 Bolor. 51 00:02:52,589 --> 00:02:54,841 É pior do que um abraço do avô, no verão. 52 00:02:54,924 --> 00:02:58,887 Pensava que só as mães trabalhadoras é que cheiravam mal da roupa. 53 00:03:04,893 --> 00:03:09,355 Este é todo o dinheiro que encontrei nas calças do Homer ao longo dos anos. 54 00:03:09,439 --> 00:03:11,649 Estava a poupar para comprar uma prateleira para especiarias, 55 00:03:11,733 --> 00:03:13,902 em vez de alugar sempre uma. 56 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 ALUGUE UMA PRATELEIRA 57 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 Mas parece-me que teremos de gastar este dinheiro 58 00:03:18,740 --> 00:03:20,658 numa nova máquina de lavar roupa. 59 00:03:20,742 --> 00:03:24,162 Não podemos continuar a ser os "Simporcos"! 60 00:03:24,871 --> 00:03:27,081 Já percebi, os "Simporcos"! 61 00:03:31,002 --> 00:03:35,256 Quando regressar, já não teremos de usar roupas do sótão. 62 00:03:40,720 --> 00:03:42,472 SAÍDA 35 63 00:03:42,555 --> 00:03:44,474 SAÍDA 35 - ELETRODOMÉSTICOS NÃO LEIA AS NOSSAS CRÍTICAS NA YELP 64 00:03:45,600 --> 00:03:46,643 SALDOS! 65 00:03:48,019 --> 00:03:50,396 Carne fumada. 66 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 Sai da frente, balofo! 67 00:03:55,235 --> 00:03:57,362 - Estou a tentar escrever um SMS! - Entornei o frasco da urina! 68 00:03:57,445 --> 00:03:58,780 Cuidado, "Simporco"! 69 00:03:59,989 --> 00:04:02,242 Um escaparate que vende churrasco à beira da estrada? 70 00:04:02,325 --> 00:04:05,036 Tudo sabe melhor quando está junto a uma estrada. 71 00:04:05,119 --> 00:04:08,498 Prove. É garantido que vai ser um festival na sua boca. 72 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 Olha para eles a rebentar! 73 00:04:26,724 --> 00:04:28,226 Carbonizado e húmido! 74 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 Como os arrotos de Satanás. 75 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 As marcas da grelha têm a forma de uma colmeia. 76 00:04:35,316 --> 00:04:37,944 É por isso que o batizei de Colmeia. 77 00:04:38,278 --> 00:04:41,948 Foi passado de geração em geração, na minha família. 78 00:04:44,450 --> 00:04:47,203 Diz-se que o Colmeia foi feito a partir de um meteoro 79 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 que pegou fogo à barba do meu bisavô, 80 00:04:50,373 --> 00:04:54,002 expondo a sua retrognatia a toda a vila. 81 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 Foi um presente dos deuses. 82 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 O churrasco perfeito. 83 00:05:03,303 --> 00:05:07,098 O Colmeia nunca foi arrefecido, nunca foi limpo. 84 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Torna carne, gordura e fumo em pura magia. 85 00:05:14,647 --> 00:05:16,149 Fumadinho. 86 00:05:16,232 --> 00:05:19,485 Você parece ser um homem que precisa de ter um churrasco na vida. 87 00:05:19,569 --> 00:05:23,364 Acontece que o Colmeia está disponível para compra. 88 00:05:24,240 --> 00:05:26,659 Porque abdicaria do seu bem mais precioso? 89 00:05:26,743 --> 00:05:30,455 Seria como se o Stephen Hawking vendesse a sua motorizada falante. 90 00:05:30,538 --> 00:05:33,207 Eu e a minha patroa estamos a poupar para concretizar o nosso sonho 91 00:05:33,291 --> 00:05:36,461 de nos mudarmos para longe dos nossos netos. 92 00:05:36,544 --> 00:05:37,754 SAÍDA 35 - ELETRODOMÉSTICOS 93 00:05:37,837 --> 00:05:39,797 Mas se eu não chegar a casa com uma máquina de lavar, 94 00:05:39,881 --> 00:05:41,507 a minha mulher vai ficar tão zangada. 95 00:05:41,591 --> 00:05:44,052 Devo fazer aquilo que é suposto fazer 96 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 ou a coisa que toda a gente sabe que vou fazer? 97 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 Compraste uma grelha? 98 00:05:48,765 --> 00:05:51,976 Não é uma grelha, é um churrasco. 99 00:05:52,060 --> 00:05:53,644 Onde se pode grelhar. 100 00:05:53,728 --> 00:05:56,522 Esse dinheiro servia para desinfetar os nossos filhos 101 00:05:56,606 --> 00:05:59,567 e, em vez disso, compraste uma geringonça 102 00:05:59,650 --> 00:06:01,277 para te enfardares ainda mais. 103 00:06:03,071 --> 00:06:04,614 Não te preocupes, Homer. 104 00:06:04,697 --> 00:06:08,034 Nada resolve os maus momentos como a boa comida. 105 00:06:08,117 --> 00:06:09,702 E, já agora, eu morri. 106 00:06:12,121 --> 00:06:15,541 {\an8}ROUPA DO SÓTÃO 107 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 Nem me acredito que cozinhaste isto. 108 00:06:19,462 --> 00:06:21,339 Bem, o segredo do churrasco 109 00:06:21,422 --> 00:06:23,466 é ficar impávido e sereno. 110 00:06:23,549 --> 00:06:25,051 Não admira eu ser tão bom. 111 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 Cenoura fumada. 112 00:06:28,179 --> 00:06:30,390 E, Maggie, isto é para ti. 113 00:06:33,017 --> 00:06:35,228 Anda lá, só uma dentada. 114 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 - Nunca! - Será? 115 00:06:37,897 --> 00:06:39,649 - Esquece. - Lembra. 116 00:06:39,732 --> 00:06:41,984 - Nem por sombras! - Por sombras, sim. 117 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 - Nada a fazer. - Tudo a fazer. 118 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Pronto! Um pedaço. 119 00:06:53,871 --> 00:06:57,375 Homie, finalmente entendo a gula. 120 00:06:57,458 --> 00:06:59,669 Bem-vinda à América, querida. 121 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 Desculpa aparecer, 122 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 mas cheirámos o teu churrasco e não conseguimos resistir. 123 00:07:16,185 --> 00:07:18,104 Toma lá salada do Carl para acompanhar. 124 00:07:18,187 --> 00:07:20,815 Chamo-lhe salada do Carl, porque a comprei. 125 00:07:27,280 --> 00:07:29,115 {\an8}UMA SEMANA MAIS TARDE 126 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Vê quão populares somos. 127 00:07:31,033 --> 00:07:34,495 Esse churrasco é a melhor coisa que alguma coisa nos aconteceu. 128 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 Graças a Deus pelas tuas decisões egoístas. 129 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 Tomo-as todas por ti. 130 00:07:43,671 --> 00:07:47,341 Estou à procura de um palhaço do churrasco chamado Homer Simpson? 131 00:07:47,967 --> 00:07:51,012 Aquele é o célebre chef, da Chew Network, Scotty Boom! 132 00:07:51,095 --> 00:07:53,347 É o apresentador de Acompanhamentos Impossíveis, 133 00:07:53,431 --> 00:07:54,724 Chef da Prisão 134 00:07:54,807 --> 00:07:56,642 e Mata-o, Aquece-o, Grelha-o. 135 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 Como estão todos? 136 00:07:58,060 --> 00:07:59,353 Sou o Scotty Boom 137 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 e vim desafiá-lo para uma comezaina! 138 00:08:01,564 --> 00:08:03,774 O que é isso? Algum tipo de comezaina? 139 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 É o meu novo programa, 140 00:08:05,109 --> 00:08:07,737 onde uso os meus conhecimentos de grande chef de Nova Iorque 141 00:08:07,820 --> 00:08:09,739 para esmagar cozinheiros amadores. 142 00:08:10,114 --> 00:08:14,076 Quem veria uma farsa tão parcial? Conte comigo. 143 00:08:14,160 --> 00:08:17,997 Esta comezaina vai acontecer no Festival do Churrasco de Springfield. 144 00:08:18,080 --> 00:08:19,081 E quando eu acabar consigo, 145 00:08:19,165 --> 00:08:21,375 vai desejar nunca ter ouvido falar de comida! 146 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 Comprem os meus utensílios! 147 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 Vou competir contra Scotty Boom! 148 00:08:26,839 --> 00:08:29,717 Ele tem o que todos os grandes chefs têm: 149 00:08:29,800 --> 00:08:30,927 sabe gritar. 150 00:08:31,010 --> 00:08:33,804 Homer! 151 00:08:35,515 --> 00:08:37,350 Tinhas razão, vagabundo gorduroso. 152 00:08:37,433 --> 00:08:40,686 Nada resolve os maus momentos como a boa comida. 153 00:08:40,770 --> 00:08:45,358 Daqui, consigo ver toda a gente no mundo a tomar banho. 154 00:08:48,903 --> 00:08:52,573 Ora bem, porco, vou meter-te naquele churrasco mágico por 24 horas, 155 00:08:52,657 --> 00:08:54,033 e ganhar o concurso. 156 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 Só gostaria que estivesses vivo para ver. 157 00:08:56,911 --> 00:09:00,498 Então, suponho que esta é a minha última oportunidade de dizer 158 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 que te amo. 159 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 Não! 160 00:09:07,755 --> 00:09:09,465 O nosso churrasco foi roubado! 161 00:09:09,840 --> 00:09:11,300 Porquê? 162 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 E quando? 163 00:09:14,178 --> 00:09:15,805 Não o guardaste? 164 00:09:15,888 --> 00:09:17,431 Seu idiota balofo! 165 00:09:17,515 --> 00:09:18,808 Vou bazar daqui! 166 00:09:26,315 --> 00:09:27,817 Vai encontrar o Colmeia, certo? 167 00:09:27,900 --> 00:09:29,860 Diga-me que o vai encontrar! 168 00:09:29,944 --> 00:09:31,112 Não se preocupe. 169 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 A Polícia de Springfield está no caso. Pois... 170 00:09:33,281 --> 00:09:35,032 {\an8}NOVA IDEIA DE CARREIRA? FOTÓGRAFO ERÓTICO 171 00:09:35,116 --> 00:09:36,909 Bem, eu não teria grandes esperanças. 172 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 Churrascos de ponta como o seu são fáceis de roubar. 173 00:09:39,662 --> 00:09:42,081 Os viciados em fumo roubam-nos durante a noite e limpam-nos. 174 00:09:42,164 --> 00:09:45,418 Quando der fé, está a cozinhar cachorros para outra família. 175 00:09:45,501 --> 00:09:47,712 Humanidade, que piada. 176 00:09:48,754 --> 00:09:49,964 Então, já era. 177 00:09:50,047 --> 00:09:51,507 Foi-se mesmo. 178 00:09:51,591 --> 00:09:54,135 Tudo o que resta é o cheiro de nogueira queimada 179 00:09:54,218 --> 00:09:56,470 e quatro pequenas marcas de rodinhas. 180 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Boa noite, marquinhas. 181 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 E então, perdeste o teu churrasco. 182 00:10:12,528 --> 00:10:14,238 Arrebita, seu bebé balofo. 183 00:10:14,780 --> 00:10:16,449 Filho, isto é muito mais 184 00:10:16,532 --> 00:10:18,659 do que apenas perder um aparelho de cozinha exterior. 185 00:10:18,743 --> 00:10:20,536 Como é que consigo explicar isto a uma criança? 186 00:10:20,620 --> 00:10:22,955 É a morte da esperança. 187 00:10:23,039 --> 00:10:25,207 Do que estás a falar? 188 00:10:25,291 --> 00:10:27,501 Tudo de bom que entra nas nossas vidas, 189 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 é-nos roubado pelo universo. 190 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 Portanto, doravante, vou ficar aqui deitadinho 191 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 e nunca mais me interessarei. 192 00:10:33,674 --> 00:10:35,801 Vá lá, já sabes que a tua vida é uma treta. 193 00:10:35,885 --> 00:10:37,470 Embebeda-te como é costume. 194 00:10:37,553 --> 00:10:38,638 Não me apetece. 195 00:10:43,184 --> 00:10:44,143 Olha para ele. 196 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Está ali deitado como uma baleia, à espera de explodir. 197 00:10:46,896 --> 00:10:49,190 Talvez devêssemos tentar encontrar o tal churrasco. 198 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Não sei. 199 00:10:50,358 --> 00:10:52,818 O mundo do churrasco é muito a favor da carne. 200 00:10:52,902 --> 00:10:55,321 E todo aquele fumo polui o ambiente. 201 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 O importante não é o teu namorado, o ambiente. 202 00:10:57,740 --> 00:10:59,825 Eu nunca o vi assim tão abatido. 203 00:11:02,036 --> 00:11:03,245 Vamos procurar pistas. 204 00:11:03,329 --> 00:11:06,957 Há rastos de lama que nos possam levar a matagais e charcos locais? 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Desculpa. Tenho visto muito Sherlock. 206 00:11:11,212 --> 00:11:12,254 Para, rapaz. 207 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 Não tenho carne para ti. 208 00:11:13,881 --> 00:11:15,424 - Para baixo! - Espera. 209 00:11:15,508 --> 00:11:18,761 O nosso cão esteve no pátio, ontem, quando roubaram o churrasco, 210 00:11:18,844 --> 00:11:20,513 mas ele nem piou. 211 00:11:20,596 --> 00:11:21,514 Porquê? 212 00:11:24,975 --> 00:11:26,519 Manteiga de amendoim natural? 213 00:11:27,812 --> 00:11:29,355 E se alguém deu isto ao cão 214 00:11:29,438 --> 00:11:32,817 para ele lamber em vez de ladrar, enquanto o churrasco era roubado? 215 00:11:32,900 --> 00:11:34,694 Conseguiste uma pista, rapaz! 216 00:11:34,777 --> 00:11:35,861 Uma pista! 217 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 Quem é um cão esperto? 218 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 Quem é um cão esperto? 219 00:11:46,580 --> 00:11:48,999 Está a ver Comezaina com Scotty Boom. 220 00:11:49,417 --> 00:11:50,793 Vá lá, Homie. 221 00:11:50,876 --> 00:11:54,088 Não podemos deixar este jabroni de Nova Iorque vencer-nos. 222 00:11:54,171 --> 00:11:57,299 Esta semana, enfrentei a família Gilbert de Portland, no Maine. 223 00:11:57,383 --> 00:11:59,635 Já fazem sopa de amêijoas há gerações. 224 00:11:59,719 --> 00:12:02,471 Como é que isso é melhor do que algo em que perdi um dia? 225 00:12:03,431 --> 00:12:04,306 Ganhei! 226 00:12:04,390 --> 00:12:06,726 Sopa de Manhattan, pessoal! 227 00:12:06,809 --> 00:12:08,436 Nova Iorque! 228 00:12:08,519 --> 00:12:10,646 A melhor cidade, a melhor sopa! 229 00:12:10,730 --> 00:12:14,358 A família Gilbert aprendeu uma lição valiosa: 230 00:12:14,442 --> 00:12:16,318 que se lixe tudo. 231 00:12:16,902 --> 00:12:19,113 Pai, vamos encontrar o churrasco! 232 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 Tentar é falhar! 233 00:12:22,450 --> 00:12:23,993 Só há uma loja na cidade 234 00:12:24,076 --> 00:12:26,203 que vende manteiga de amendoim natural. 235 00:12:26,287 --> 00:12:28,456 O CELEIRO AO NATURAL QUINOA LIVRE DE GORGULHO 236 00:12:28,873 --> 00:12:30,666 VEGETAIS DE RAÍZES 237 00:12:30,750 --> 00:12:32,084 BAGA DE AÇAÍ A SUPERCOMIDA DA NATUREZA 238 00:12:32,918 --> 00:12:34,295 BAGA DE GÓJI A SUPERCOMIDA DA NATUREZA 239 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 Não te preocupes, sei como falar com esta gente. 240 00:12:37,298 --> 00:12:39,550 Graças a Deus que têm funcho orgânico. 241 00:12:39,633 --> 00:12:43,429 O funcho do mercado é apenas de transição. 242 00:12:43,512 --> 00:12:44,847 Típico. 243 00:12:44,930 --> 00:12:48,058 Pequenos agricultores a arruinar a vida dos que são ainda mais pequenos. 244 00:12:48,392 --> 00:12:50,436 Então, poderá dizer-me 245 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 quem comprou esta marca de manteiga de amendoim? 246 00:12:52,772 --> 00:12:54,064 Desculpa lá. 247 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 Queres que viole a privacidade dos meus clientes? 248 00:12:56,609 --> 00:12:57,943 Para quem trabalhas? 249 00:12:58,027 --> 00:12:59,737 Para a NSA? As grandes farmacêuticas? 250 00:12:59,820 --> 00:13:01,197 A Amazon Prime? 251 00:13:01,572 --> 00:13:04,074 Diz-nos, diz-nos! 252 00:13:05,117 --> 00:13:06,285 As minhas argolas! 253 00:13:06,368 --> 00:13:08,662 As minhas ridículas argolas de carne! 254 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 Ali! Alguém vai comprar a manteiga de amendoim. 255 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 O Nelson! 256 00:13:17,379 --> 00:13:19,048 O que estás a jogar, Nelson? 257 00:13:19,131 --> 00:13:20,341 Clash of Castles? 258 00:13:20,424 --> 00:13:21,675 E se estiver? 259 00:13:21,759 --> 00:13:23,260 O teu castelo está muito bem defendido. 260 00:13:23,344 --> 00:13:24,512 Catapultas de nível seis. 261 00:13:24,595 --> 00:13:25,971 Feiticeiros de nível sete. 262 00:13:26,055 --> 00:13:27,431 Trolls no nível máximo. 263 00:13:29,183 --> 00:13:30,935 Pois, bem. 264 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Pois, fazem o que têm a fazer. 265 00:13:32,853 --> 00:13:35,272 Esses upgrades são ótimos. 266 00:13:35,356 --> 00:13:36,982 Upgrades caros. 267 00:13:37,066 --> 00:13:39,652 São precisas gemas para upgrades desses. 268 00:13:39,735 --> 00:13:41,612 E as gemas custam dinheiro. 269 00:13:41,695 --> 00:13:43,572 Muito dinheiro. 270 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 Onde o arranjaste, Nelson? 271 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 Eu não uso gemas! 272 00:13:46,617 --> 00:13:48,577 Sou um moleiro! Um moleiro! 273 00:13:53,958 --> 00:13:56,293 SUCATA 274 00:14:07,179 --> 00:14:08,347 Que coisas são estas? 275 00:14:09,348 --> 00:14:12,685 São como televisões, mas não param! 276 00:14:13,686 --> 00:14:16,355 Está a reunir com alguém. É sempre um sinal de culpa. 277 00:14:22,027 --> 00:14:24,196 Espero que não te importes. Fiz aqui o jantar. 278 00:14:29,326 --> 00:14:30,619 Cheiro-te mais tarde. 279 00:14:37,334 --> 00:14:38,502 Esta é a nossa oportunidade. 280 00:14:40,546 --> 00:14:41,922 Quente! 281 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 Quente! 282 00:14:44,842 --> 00:14:46,176 Quente! 283 00:14:56,395 --> 00:14:57,897 O universo odeia-nos mesmo. 284 00:14:58,272 --> 00:15:00,107 Sabe bem desistir. 285 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 Linda menina, Maggie. 286 00:15:04,069 --> 00:15:05,487 Desistam, criançada. 287 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 Levantem-se do chão! 288 00:15:16,999 --> 00:15:18,918 Vamos participar num concurso de cozinha 289 00:15:19,001 --> 00:15:22,504 que será transmitido na TV e, provavelmente, em alguns aviões. 290 00:15:22,588 --> 00:15:24,798 Não temos o churrasco. 291 00:15:24,882 --> 00:15:27,009 Deixa-nos desistir com dignidade. 292 00:15:27,092 --> 00:15:28,844 Ainda temos de tentar. 293 00:15:28,928 --> 00:15:31,180 Não somos uma família de desistentes. 294 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 Claro que somos. 295 00:15:32,514 --> 00:15:35,142 Sempre o fomos e agora ainda mais. 296 00:15:35,225 --> 00:15:37,937 Eu sou um desistente. E nada farei a quem disser o contrário. 297 00:15:38,020 --> 00:15:40,564 Vá lá, os budistas não são desistentes. 298 00:15:40,648 --> 00:15:44,443 Na verdade, mãe, o budismo é desistir com calças de ioga. 299 00:15:44,526 --> 00:15:47,279 Esta é uma pulseira LiveStrong. 300 00:15:47,363 --> 00:15:49,365 O Lance Armstrong não desistiu. 301 00:15:49,448 --> 00:15:51,075 Nunca desistiu da Volta à França. 302 00:15:51,158 --> 00:15:53,494 Nunca desistiu de mentir sobre o uso de esteroides. 303 00:15:53,577 --> 00:15:56,080 E ele ainda não disse toda a verdade. 304 00:15:56,163 --> 00:15:57,831 Agora, entrem no carro! 305 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 {\an8}FESTIVAL DO CHURRASCO DE SPRINGFIELD 306 00:15:59,750 --> 00:16:02,252 Comezaina, comezaina! 307 00:16:02,336 --> 00:16:03,879 BATALHA DO CHURRASCO COMEZAINA 308 00:16:04,338 --> 00:16:06,715 Eu aguento sozinha esta prova de churrasco. 309 00:16:06,799 --> 00:16:10,260 Só preciso de uma ajudinha de um velho amigo. 310 00:16:10,344 --> 00:16:12,429 ALUGUE UMA PRATELEIRA 311 00:16:12,513 --> 00:16:15,432 Sou o Alton Brown e dou-lhe as boas-vindas ao Comezaina! 312 00:16:15,516 --> 00:16:18,894 Hoje, Scotty Boom enfrenta os Simpsons numa... 313 00:16:19,895 --> 00:16:21,355 ... "Batalha do Churrasco". 314 00:16:21,438 --> 00:16:25,275 E posso dizer-vos o seguinte: será editada para ser dramática. 315 00:16:26,694 --> 00:16:30,656 Marge, acha que a sua carne poderá ganhar esta Comezaina? 316 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 Claro que sim. 317 00:16:32,157 --> 00:16:33,659 Homer, qual é a sua opinião? 318 00:16:33,742 --> 00:16:35,035 É impossível. 319 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 E vocês, rapaziada? 320 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 Querem muito ganhar ao Scotty Boom? 321 00:16:38,455 --> 00:16:40,165 A felicidade é uma ilusão. 322 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 O que ela disse. 323 00:16:42,418 --> 00:16:45,337 Parece que os Simpsons vão fazer jogos mentais contigo, Scotty. 324 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 Estás a sentir a pressão? 325 00:16:47,381 --> 00:16:48,507 Sem pressão. 326 00:16:48,590 --> 00:16:50,884 Vou dar-lhe o sabor de Nova Iorque. 327 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 A minha receita mistura a Times Square, o Zoo do Bronx 328 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 e a visita guiada de Sexo e a Cidade. 329 00:16:56,515 --> 00:16:58,392 É bom que os Simpsons façam o seu melhor. 330 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Pior! O seu pior! 331 00:17:00,394 --> 00:17:01,770 COMEZAINA 332 00:17:01,854 --> 00:17:05,149 Chamo a isto a minha carne de peito que nunca desiste. 333 00:17:05,232 --> 00:17:07,609 O ingrediente secreto é esperança. 334 00:17:10,487 --> 00:17:12,239 COMEZAINA 335 00:17:12,322 --> 00:17:14,783 Quantas especiarias lhe meteu? 336 00:17:14,867 --> 00:17:15,826 Todas. 337 00:17:23,417 --> 00:17:26,336 Nunca vi marcas de grelha assim. 338 00:17:26,420 --> 00:17:29,131 Este padrão parece o de uma colmeia. 339 00:17:29,465 --> 00:17:30,382 O quê? 340 00:17:30,966 --> 00:17:32,718 Essa carne foi cozinhada no Colmeia! 341 00:17:33,135 --> 00:17:36,513 Este otário a cheirar a alho roubou o nosso churrasco! 342 00:17:36,597 --> 00:17:38,182 Este rapazola é doido. 343 00:17:38,265 --> 00:17:41,477 Eu próprio cozinhei essa carne aqui, mesmo aqui. 344 00:17:41,560 --> 00:17:42,978 CHURRASCO BUM DO SCOTTY BOOM 345 00:17:44,313 --> 00:17:46,273 As marcas da grelha não coincidem. 346 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 A carne morta não mente. 347 00:17:51,570 --> 00:17:55,282 Scotty Boom, estás banido da Chew Network. 348 00:17:55,365 --> 00:17:57,743 Já não és um chef famoso. 349 00:17:58,077 --> 00:17:59,787 És só um chef. 350 00:17:59,870 --> 00:18:02,456 Leve-o daqui, chefe. Roubo de churrasco. 351 00:18:02,831 --> 00:18:04,208 A mim soa a crime. 352 00:18:08,420 --> 00:18:10,756 Pelos vistos, os vencedores da Comezaina são... 353 00:18:11,090 --> 00:18:12,174 ... os Simpsons. 354 00:18:14,093 --> 00:18:16,220 Não foi um pouco fácil de mais? 355 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 Porque que é que um chef profissional faria batota? 356 00:18:18,931 --> 00:18:20,641 E onde é que o Nelson encaixa nisto? 357 00:18:20,724 --> 00:18:22,851 E onde raio está o nosso churrasco? 358 00:18:27,231 --> 00:18:29,525 É o toque da sucata! 359 00:18:30,484 --> 00:18:31,735 Apanha-o! 360 00:18:36,573 --> 00:18:38,033 Ossos! 361 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 Estou coberta em morte! 362 00:18:42,579 --> 00:18:44,248 As minhas argolas! 363 00:18:44,748 --> 00:18:46,208 Pai, trava-o! 364 00:18:46,291 --> 00:18:48,001 Estou farto de tentar. 365 00:18:48,085 --> 00:18:50,504 Pai, por favor! Ninguém te pede que te interesses. 366 00:18:50,587 --> 00:18:51,839 Prega só uma rasteira a um estranho! 367 00:19:01,014 --> 00:19:02,850 A MAIOR TARTE DE BATATA-DOCE DO MUNDO 368 00:19:04,101 --> 00:19:06,478 Um miúdo? Porque roubaste o churrasco? 369 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 Porque tramaste o Scotty Boom? 370 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 Porque ele é meu pai. 371 00:19:10,232 --> 00:19:11,733 Sou o Tyler Boom. 372 00:19:12,693 --> 00:19:16,071 O meu pai está sempre ocupado com os programas de TV 373 00:19:16,155 --> 00:19:19,658 e a ir a inaugurações e a encerramentos dos seus restaurantes... 374 00:19:19,992 --> 00:19:21,493 Eu nunca o vejo. 375 00:19:21,577 --> 00:19:23,829 Destruíste a carreira do teu pai 376 00:19:23,912 --> 00:19:25,956 para que ele passasse mais tempo contigo? 377 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Conheci este tal Nelson 378 00:19:28,709 --> 00:19:30,919 a jogar Clash of Castles online. 379 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 Eu sabia que o meu pai vinha à vossa cidade, 380 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 então, contratei o Nelson para vos roubar o churrasco. 381 00:19:37,050 --> 00:19:39,094 Depois, a minha ama cozinhou carne no churrasco 382 00:19:39,178 --> 00:19:42,306 e trocou-a com a do meu pai, para parecer que ele fizera batota. 383 00:19:42,723 --> 00:19:44,683 Esta foi a única maneira. 384 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 A única maneira de que me lembrei. 385 00:19:47,644 --> 00:19:50,230 Filho, porque é que não me disseste que eu era um pai terrível? 386 00:19:50,314 --> 00:19:51,690 Porque sou de Nova Iorque. 387 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 Não falamos dos nossos sentimentos. 388 00:19:53,901 --> 00:19:56,862 Pois, eu entendo, filho. Também sou de Nova Iorque. 389 00:19:56,945 --> 00:19:58,197 Da Avenida FDR. 390 00:19:58,280 --> 00:20:00,032 Da Estrada do Oeste. 391 00:20:00,115 --> 00:20:01,450 Banca de investimento. 392 00:20:01,533 --> 00:20:03,160 O distrito das artes. 393 00:20:03,243 --> 00:20:04,286 Os Knicks não prestam. 394 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 Papá! 395 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 Mas é que não prestam mesmo! 396 00:20:07,831 --> 00:20:09,166 Mais uma coisa, Tyler. 397 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Onde está o Colmeia? 398 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 BATIDOS DE COUVE 399 00:20:20,344 --> 00:20:23,347 És sempre muito mais quente do que penso que vais ser. 400 00:20:23,430 --> 00:20:26,391 Obrigado, malta, por não desistirem, por depois desistirem, 401 00:20:26,475 --> 00:20:28,644 e por não desistirem novamente, 402 00:20:28,727 --> 00:20:30,395 e depois já me esqueci. 403 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 O churrasco é como uma família, 404 00:20:33,106 --> 00:20:35,442 os cortes mais baratos de carne que ninguém quer. 405 00:20:35,525 --> 00:20:36,777 Mas se os tratarem em condições, 406 00:20:36,860 --> 00:20:39,696 acabam por se tornar na melhor coisa do mundo. 407 00:20:39,780 --> 00:20:42,282 Sim, o churrasco é delicioso. 408 00:20:42,366 --> 00:20:44,368 A comida chinesa também é muito boa. 409 00:20:44,451 --> 00:20:45,953 Depende do restaurante. 410 00:20:57,172 --> 00:21:00,425 {\an8}Do poeirento Sol de maio 411 00:21:00,509 --> 00:21:04,263 {\an8}A sua ameaçadora sombra cresce 412 00:21:05,222 --> 00:21:08,600 {\an8}Escondida nos ramos 413 00:21:08,684 --> 00:21:12,062 {\an8}Do creosoto venenoso 414 00:21:14,606 --> 00:21:18,610 {\an8}Ela entrelaça os seus espinhos lentamente 415 00:21:18,694 --> 00:21:22,239 {\an8}Em direção ao Sol ardente 416 00:21:22,322 --> 00:21:26,243 {\an8}E quando eu lhe toquei na pele 417 00:21:26,326 --> 00:21:30,539 {\an8}Os meus dedos sangraram 418 00:21:37,879 --> 00:21:39,006 Vou bazar daqui! 419 00:21:42,926 --> 00:21:44,928 Legendas: João Braga