1
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
OS SIMPSONS
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,340
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,385
{\an8}O filme sobre segurança de hoje,
Não Usar Joias ao Praticar Desporto,
4
00:00:10,468 --> 00:00:11,594
{\an8}foi cancelado.
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,180
{\an8}Em vez disso, iremos assistir
a um filme que me fez apaixonar
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,850
{\an8}por mostrar filmes que já vi
a outras pessoas.
7
00:00:24,649 --> 00:00:25,567
{\an8}O EXTRAVAGANTE DR. DOLITTLE
8
00:00:27,068 --> 00:00:30,363
{\an8}Exato, o clássico de 1967,
O Extravagante Dr. Dolittle,
9
00:00:30,447 --> 00:00:31,614
{\an8}que responde à pergunta:
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
{\an8}e se um médico solteiro e idoso
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,453
{\an8}decidisse focar o exercício
da profissão nos animais?
12
00:00:36,536 --> 00:00:40,999
{\an8}- O filme dura 152 minutos!
- Vamos é pôr-nos na alheta!
13
00:00:56,306 --> 00:00:59,350
{\an8}Está a fazer um exame aos olhos
àquele cavalo há uma eternidade.
14
00:01:01,102 --> 00:01:03,146
{\an8}É uma cenoura, estúpido!
15
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
{\an8}Não é uma pena seres uma foca?
16
00:01:13,073 --> 00:01:15,658
{\an8}Aquele tipo está a curtir com um peixe!
17
00:01:15,742 --> 00:01:20,038
{\an8}Uma vez, beijei uma tomada
e acordei num helicóptero.
18
00:01:20,121 --> 00:01:24,042
{\an8}Este é o mundo do Dr. Dolittle
19
00:01:24,125 --> 00:01:27,921
{\an8}O mundo maravilhoso do Dr. Dolittle...
20
00:01:28,004 --> 00:01:30,965
{\an8}Isto é Anthony Newley no seu pior.
21
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
{\an8}Onde crocodilos falam
22
00:01:34,260 --> 00:01:36,429
{\an8}E elefantes cantam
23
00:01:36,513 --> 00:01:40,850
E os animais fazem quase tudo
24
00:01:40,934 --> 00:01:42,102
{\an8}FIM
152 MINUTOS MAIS TARDE
25
00:01:42,185 --> 00:01:44,437
{\an8}O meu amigo doutor
26
00:01:44,521 --> 00:01:46,272
E eu
27
00:01:49,609 --> 00:01:52,403
Aquele filme é tão mau
que até chega a feder.
28
00:01:53,780 --> 00:01:55,615
Ena pá, não é o filme.
29
00:01:55,698 --> 00:01:56,741
É o Bart!
30
00:01:59,452 --> 00:02:01,079
Sim, ele tresanda.
31
00:02:01,162 --> 00:02:02,330
Eu não tresando.
32
00:02:02,413 --> 00:02:04,666
Estão só a cheirar as catotas
dos vossos narizes.
33
00:02:04,749 --> 00:02:07,210
É preciso tirar as catotas.
Chama-se a isso higiene.
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,795
Se me puder juntar ao gozo,
35
00:02:08,878 --> 00:02:11,339
a Lisa Simpson também
tem um odor aterrador.
36
00:02:13,007 --> 00:02:15,093
O que foi? Eu não cheiro mal!
37
00:02:15,176 --> 00:02:16,511
As raparigas não cheiram mal!
38
00:02:18,471 --> 00:02:21,141
Desculpa, rapariga, mas cheiras mal.
39
00:02:21,224 --> 00:02:23,977
"Simporcos"!
40
00:02:24,060 --> 00:02:27,021
"Simporcos"!
41
00:02:27,105 --> 00:02:29,274
As crianças conseguem ser tão cruéis.
42
00:02:29,357 --> 00:02:31,734
"Simporco"!
43
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
Depois, chamaram-me "Simporco".
Esse nem sequer é o meu nome.
44
00:02:35,572 --> 00:02:36,489
O que aconteceu?
45
00:02:36,573 --> 00:02:38,700
A nossa família já foi ostracizada
por muitas coisas,
46
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
mas nunca pela nossa higiene.
47
00:02:41,244 --> 00:02:42,829
Raramente pela nossa higiene.
48
00:02:43,705 --> 00:02:45,290
Nunca pela minha higiene!
49
00:02:46,082 --> 00:02:48,877
Acho que sei de onde vem o fedor.
50
00:02:50,712 --> 00:02:51,796
Bolor.
51
00:02:52,589 --> 00:02:54,841
É pior do que um abraço do avô, no verão.
52
00:02:54,924 --> 00:02:58,887
Pensava que só as mães trabalhadoras
é que cheiravam mal da roupa.
53
00:03:04,893 --> 00:03:09,355
Este é todo o dinheiro que encontrei
nas calças do Homer ao longo dos anos.
54
00:03:09,439 --> 00:03:11,649
Estava a poupar para comprar
uma prateleira para especiarias,
55
00:03:11,733 --> 00:03:13,902
em vez de alugar sempre uma.
56
00:03:14,444 --> 00:03:15,862
ALUGUE UMA PRATELEIRA
57
00:03:16,696 --> 00:03:18,656
Mas parece-me que teremos
de gastar este dinheiro
58
00:03:18,740 --> 00:03:20,658
numa nova máquina de lavar roupa.
59
00:03:20,742 --> 00:03:24,162
Não podemos continuar
a ser os "Simporcos"!
60
00:03:24,871 --> 00:03:27,081
Já percebi, os "Simporcos"!
61
00:03:31,002 --> 00:03:35,256
Quando regressar, já não teremos
de usar roupas do sótão.
62
00:03:40,720 --> 00:03:42,472
SAÍDA 35
63
00:03:42,555 --> 00:03:44,474
SAÍDA 35 - ELETRODOMÉSTICOS
NÃO LEIA AS NOSSAS CRÍTICAS NA YELP
64
00:03:45,600 --> 00:03:46,643
SALDOS!
65
00:03:48,019 --> 00:03:50,396
Carne fumada.
66
00:03:54,025 --> 00:03:55,151
Sai da frente, balofo!
67
00:03:55,235 --> 00:03:57,362
- Estou a tentar escrever um SMS!
- Entornei o frasco da urina!
68
00:03:57,445 --> 00:03:58,780
Cuidado, "Simporco"!
69
00:03:59,989 --> 00:04:02,242
Um escaparate que vende
churrasco à beira da estrada?
70
00:04:02,325 --> 00:04:05,036
Tudo sabe melhor
quando está junto a uma estrada.
71
00:04:05,119 --> 00:04:08,498
Prove. É garantido que vai ser
um festival na sua boca.
72
00:04:15,338 --> 00:04:16,714
Olha para eles a rebentar!
73
00:04:26,724 --> 00:04:28,226
Carbonizado e húmido!
74
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
Como os arrotos de Satanás.
75
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
As marcas da grelha
têm a forma de uma colmeia.
76
00:04:35,316 --> 00:04:37,944
É por isso que o batizei de Colmeia.
77
00:04:38,278 --> 00:04:41,948
Foi passado de geração
em geração, na minha família.
78
00:04:44,450 --> 00:04:47,203
Diz-se que o Colmeia foi feito
a partir de um meteoro
79
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
que pegou fogo à barba do meu bisavô,
80
00:04:50,373 --> 00:04:54,002
expondo a sua retrognatia a toda a vila.
81
00:04:56,421 --> 00:04:58,381
Foi um presente dos deuses.
82
00:04:58,464 --> 00:05:00,216
O churrasco perfeito.
83
00:05:03,303 --> 00:05:07,098
O Colmeia nunca foi arrefecido,
nunca foi limpo.
84
00:05:07,181 --> 00:05:10,059
Torna carne, gordura e fumo em pura magia.
85
00:05:14,647 --> 00:05:16,149
Fumadinho.
86
00:05:16,232 --> 00:05:19,485
Você parece ser um homem
que precisa de ter um churrasco na vida.
87
00:05:19,569 --> 00:05:23,364
Acontece que o Colmeia
está disponível para compra.
88
00:05:24,240 --> 00:05:26,659
Porque abdicaria do seu bem mais precioso?
89
00:05:26,743 --> 00:05:30,455
Seria como se o Stephen Hawking
vendesse a sua motorizada falante.
90
00:05:30,538 --> 00:05:33,207
Eu e a minha patroa estamos a poupar
para concretizar o nosso sonho
91
00:05:33,291 --> 00:05:36,461
de nos mudarmos para longe
dos nossos netos.
92
00:05:36,544 --> 00:05:37,754
SAÍDA 35 - ELETRODOMÉSTICOS
93
00:05:37,837 --> 00:05:39,797
Mas se eu não chegar a casa
com uma máquina de lavar,
94
00:05:39,881 --> 00:05:41,507
a minha mulher vai ficar tão zangada.
95
00:05:41,591 --> 00:05:44,052
Devo fazer aquilo que é suposto fazer
96
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
ou a coisa que toda a gente sabe
que vou fazer?
97
00:05:46,721 --> 00:05:48,681
Compraste uma grelha?
98
00:05:48,765 --> 00:05:51,976
Não é uma grelha, é um churrasco.
99
00:05:52,060 --> 00:05:53,644
Onde se pode grelhar.
100
00:05:53,728 --> 00:05:56,522
Esse dinheiro servia
para desinfetar os nossos filhos
101
00:05:56,606 --> 00:05:59,567
e, em vez disso,
compraste uma geringonça
102
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
para te enfardares ainda mais.
103
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
Não te preocupes, Homer.
104
00:06:04,697 --> 00:06:08,034
Nada resolve os maus momentos
como a boa comida.
105
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
E, já agora, eu morri.
106
00:06:12,121 --> 00:06:15,541
{\an8}ROUPA DO SÓTÃO
107
00:06:17,502 --> 00:06:19,128
Nem me acredito que cozinhaste isto.
108
00:06:19,462 --> 00:06:21,339
Bem, o segredo do churrasco
109
00:06:21,422 --> 00:06:23,466
é ficar impávido e sereno.
110
00:06:23,549 --> 00:06:25,051
Não admira eu ser tão bom.
111
00:06:26,511 --> 00:06:28,096
Cenoura fumada.
112
00:06:28,179 --> 00:06:30,390
E, Maggie, isto é para ti.
113
00:06:33,017 --> 00:06:35,228
Anda lá, só uma dentada.
114
00:06:36,813 --> 00:06:37,814
- Nunca!
- Será?
115
00:06:37,897 --> 00:06:39,649
- Esquece.
- Lembra.
116
00:06:39,732 --> 00:06:41,984
- Nem por sombras!
- Por sombras, sim.
117
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
- Nada a fazer.
- Tudo a fazer.
118
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Pronto! Um pedaço.
119
00:06:53,871 --> 00:06:57,375
Homie, finalmente entendo a gula.
120
00:06:57,458 --> 00:06:59,669
Bem-vinda à América, querida.
121
00:07:12,765 --> 00:07:14,100
Desculpa aparecer,
122
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
mas cheirámos o teu churrasco
e não conseguimos resistir.
123
00:07:16,185 --> 00:07:18,104
Toma lá salada do Carl para acompanhar.
124
00:07:18,187 --> 00:07:20,815
Chamo-lhe salada do Carl,
porque a comprei.
125
00:07:27,280 --> 00:07:29,115
{\an8}UMA SEMANA MAIS TARDE
126
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Vê quão populares somos.
127
00:07:31,033 --> 00:07:34,495
Esse churrasco é a melhor coisa
que alguma coisa nos aconteceu.
128
00:07:34,579 --> 00:07:37,165
Graças a Deus
pelas tuas decisões egoístas.
129
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
Tomo-as todas por ti.
130
00:07:43,671 --> 00:07:47,341
Estou à procura de um palhaço
do churrasco chamado Homer Simpson?
131
00:07:47,967 --> 00:07:51,012
Aquele é o célebre chef,
da Chew Network, Scotty Boom!
132
00:07:51,095 --> 00:07:53,347
É o apresentador
de Acompanhamentos Impossíveis,
133
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Chef da Prisão
134
00:07:54,807 --> 00:07:56,642
e Mata-o, Aquece-o, Grelha-o.
135
00:07:56,726 --> 00:07:57,977
Como estão todos?
136
00:07:58,060 --> 00:07:59,353
Sou o Scotty Boom
137
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
e vim desafiá-lo para uma comezaina!
138
00:08:01,564 --> 00:08:03,774
O que é isso? Algum tipo de comezaina?
139
00:08:03,858 --> 00:08:05,026
É o meu novo programa,
140
00:08:05,109 --> 00:08:07,737
onde uso os meus conhecimentos
de grande chef de Nova Iorque
141
00:08:07,820 --> 00:08:09,739
para esmagar cozinheiros amadores.
142
00:08:10,114 --> 00:08:14,076
Quem veria uma farsa tão parcial?
Conte comigo.
143
00:08:14,160 --> 00:08:17,997
Esta comezaina vai acontecer
no Festival do Churrasco de Springfield.
144
00:08:18,080 --> 00:08:19,081
E quando eu acabar consigo,
145
00:08:19,165 --> 00:08:21,375
vai desejar nunca
ter ouvido falar de comida!
146
00:08:22,335 --> 00:08:23,836
Comprem os meus utensílios!
147
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
Vou competir contra Scotty Boom!
148
00:08:26,839 --> 00:08:29,717
Ele tem o que todos os grandes chefs têm:
149
00:08:29,800 --> 00:08:30,927
sabe gritar.
150
00:08:31,010 --> 00:08:33,804
Homer!
151
00:08:35,515 --> 00:08:37,350
Tinhas razão, vagabundo gorduroso.
152
00:08:37,433 --> 00:08:40,686
Nada resolve os maus momentos
como a boa comida.
153
00:08:40,770 --> 00:08:45,358
Daqui, consigo ver toda a gente
no mundo a tomar banho.
154
00:08:48,903 --> 00:08:52,573
Ora bem, porco, vou meter-te
naquele churrasco mágico por 24 horas,
155
00:08:52,657 --> 00:08:54,033
e ganhar o concurso.
156
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
Só gostaria que estivesses vivo para ver.
157
00:08:56,911 --> 00:09:00,498
Então, suponho que esta
é a minha última oportunidade de dizer
158
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
que te amo.
159
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
Não!
160
00:09:07,755 --> 00:09:09,465
O nosso churrasco foi roubado!
161
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
Porquê?
162
00:09:11,384 --> 00:09:13,135
E quando?
163
00:09:14,178 --> 00:09:15,805
Não o guardaste?
164
00:09:15,888 --> 00:09:17,431
Seu idiota balofo!
165
00:09:17,515 --> 00:09:18,808
Vou bazar daqui!
166
00:09:26,315 --> 00:09:27,817
Vai encontrar o Colmeia, certo?
167
00:09:27,900 --> 00:09:29,860
Diga-me que o vai encontrar!
168
00:09:29,944 --> 00:09:31,112
Não se preocupe.
169
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
A Polícia de Springfield
está no caso. Pois...
170
00:09:33,281 --> 00:09:35,032
{\an8}NOVA IDEIA DE CARREIRA?
FOTÓGRAFO ERÓTICO
171
00:09:35,116 --> 00:09:36,909
Bem, eu não teria grandes esperanças.
172
00:09:36,993 --> 00:09:39,579
Churrascos de ponta como o seu
são fáceis de roubar.
173
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
Os viciados em fumo roubam-nos
durante a noite e limpam-nos.
174
00:09:42,164 --> 00:09:45,418
Quando der fé, está a cozinhar
cachorros para outra família.
175
00:09:45,501 --> 00:09:47,712
Humanidade, que piada.
176
00:09:48,754 --> 00:09:49,964
Então, já era.
177
00:09:50,047 --> 00:09:51,507
Foi-se mesmo.
178
00:09:51,591 --> 00:09:54,135
Tudo o que resta
é o cheiro de nogueira queimada
179
00:09:54,218 --> 00:09:56,470
e quatro pequenas marcas de rodinhas.
180
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Boa noite, marquinhas.
181
00:10:10,943 --> 00:10:12,445
E então, perdeste o teu churrasco.
182
00:10:12,528 --> 00:10:14,238
Arrebita, seu bebé balofo.
183
00:10:14,780 --> 00:10:16,449
Filho, isto é muito mais
184
00:10:16,532 --> 00:10:18,659
do que apenas perder
um aparelho de cozinha exterior.
185
00:10:18,743 --> 00:10:20,536
Como é que consigo explicar
isto a uma criança?
186
00:10:20,620 --> 00:10:22,955
É a morte da esperança.
187
00:10:23,039 --> 00:10:25,207
Do que estás a falar?
188
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
Tudo de bom que entra nas nossas vidas,
189
00:10:27,585 --> 00:10:29,128
é-nos roubado pelo universo.
190
00:10:29,211 --> 00:10:31,631
Portanto, doravante,
vou ficar aqui deitadinho
191
00:10:31,714 --> 00:10:33,591
e nunca mais me interessarei.
192
00:10:33,674 --> 00:10:35,801
Vá lá, já sabes
que a tua vida é uma treta.
193
00:10:35,885 --> 00:10:37,470
Embebeda-te como é costume.
194
00:10:37,553 --> 00:10:38,638
Não me apetece.
195
00:10:43,184 --> 00:10:44,143
Olha para ele.
196
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Está ali deitado como uma baleia,
à espera de explodir.
197
00:10:46,896 --> 00:10:49,190
Talvez devêssemos tentar
encontrar o tal churrasco.
198
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Não sei.
199
00:10:50,358 --> 00:10:52,818
O mundo do churrasco
é muito a favor da carne.
200
00:10:52,902 --> 00:10:55,321
E todo aquele fumo polui o ambiente.
201
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
O importante não é o teu namorado,
o ambiente.
202
00:10:57,740 --> 00:10:59,825
Eu nunca o vi assim tão abatido.
203
00:11:02,036 --> 00:11:03,245
Vamos procurar pistas.
204
00:11:03,329 --> 00:11:06,957
Há rastos de lama que nos possam levar
a matagais e charcos locais?
205
00:11:07,667 --> 00:11:09,752
Desculpa. Tenho visto muito Sherlock.
206
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
Para, rapaz.
207
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
Não tenho carne para ti.
208
00:11:13,881 --> 00:11:15,424
- Para baixo!
- Espera.
209
00:11:15,508 --> 00:11:18,761
O nosso cão esteve no pátio,
ontem, quando roubaram o churrasco,
210
00:11:18,844 --> 00:11:20,513
mas ele nem piou.
211
00:11:20,596 --> 00:11:21,514
Porquê?
212
00:11:24,975 --> 00:11:26,519
Manteiga de amendoim natural?
213
00:11:27,812 --> 00:11:29,355
E se alguém deu isto ao cão
214
00:11:29,438 --> 00:11:32,817
para ele lamber em vez de ladrar,
enquanto o churrasco era roubado?
215
00:11:32,900 --> 00:11:34,694
Conseguiste uma pista, rapaz!
216
00:11:34,777 --> 00:11:35,861
Uma pista!
217
00:11:36,570 --> 00:11:37,863
Quem é um cão esperto?
218
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
Quem é um cão esperto?
219
00:11:46,580 --> 00:11:48,999
Está a ver Comezaina com Scotty Boom.
220
00:11:49,417 --> 00:11:50,793
Vá lá, Homie.
221
00:11:50,876 --> 00:11:54,088
Não podemos deixar este jabroni
de Nova Iorque vencer-nos.
222
00:11:54,171 --> 00:11:57,299
Esta semana, enfrentei a família Gilbert
de Portland, no Maine.
223
00:11:57,383 --> 00:11:59,635
Já fazem sopa de amêijoas há gerações.
224
00:11:59,719 --> 00:12:02,471
Como é que isso é melhor
do que algo em que perdi um dia?
225
00:12:03,431 --> 00:12:04,306
Ganhei!
226
00:12:04,390 --> 00:12:06,726
Sopa de Manhattan, pessoal!
227
00:12:06,809 --> 00:12:08,436
Nova Iorque!
228
00:12:08,519 --> 00:12:10,646
A melhor cidade, a melhor sopa!
229
00:12:10,730 --> 00:12:14,358
A família Gilbert aprendeu
uma lição valiosa:
230
00:12:14,442 --> 00:12:16,318
que se lixe tudo.
231
00:12:16,902 --> 00:12:19,113
Pai, vamos encontrar o churrasco!
232
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
Tentar é falhar!
233
00:12:22,450 --> 00:12:23,993
Só há uma loja na cidade
234
00:12:24,076 --> 00:12:26,203
que vende manteiga de amendoim natural.
235
00:12:26,287 --> 00:12:28,456
O CELEIRO AO NATURAL
QUINOA LIVRE DE GORGULHO
236
00:12:28,873 --> 00:12:30,666
VEGETAIS DE RAÍZES
237
00:12:30,750 --> 00:12:32,084
BAGA DE AÇAÍ
A SUPERCOMIDA DA NATUREZA
238
00:12:32,918 --> 00:12:34,295
BAGA DE GÓJI
A SUPERCOMIDA DA NATUREZA
239
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
Não te preocupes,
sei como falar com esta gente.
240
00:12:37,298 --> 00:12:39,550
Graças a Deus que têm funcho orgânico.
241
00:12:39,633 --> 00:12:43,429
O funcho do mercado é apenas de transição.
242
00:12:43,512 --> 00:12:44,847
Típico.
243
00:12:44,930 --> 00:12:48,058
Pequenos agricultores a arruinar a vida
dos que são ainda mais pequenos.
244
00:12:48,392 --> 00:12:50,436
Então, poderá dizer-me
245
00:12:50,519 --> 00:12:52,688
quem comprou esta marca
de manteiga de amendoim?
246
00:12:52,772 --> 00:12:54,064
Desculpa lá.
247
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
Queres que viole
a privacidade dos meus clientes?
248
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
Para quem trabalhas?
249
00:12:58,027 --> 00:12:59,737
Para a NSA? As grandes farmacêuticas?
250
00:12:59,820 --> 00:13:01,197
A Amazon Prime?
251
00:13:01,572 --> 00:13:04,074
Diz-nos, diz-nos!
252
00:13:05,117 --> 00:13:06,285
As minhas argolas!
253
00:13:06,368 --> 00:13:08,662
As minhas ridículas argolas de carne!
254
00:13:10,915 --> 00:13:13,167
Ali! Alguém vai comprar
a manteiga de amendoim.
255
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
O Nelson!
256
00:13:17,379 --> 00:13:19,048
O que estás a jogar, Nelson?
257
00:13:19,131 --> 00:13:20,341
Clash of Castles?
258
00:13:20,424 --> 00:13:21,675
E se estiver?
259
00:13:21,759 --> 00:13:23,260
O teu castelo está muito bem defendido.
260
00:13:23,344 --> 00:13:24,512
Catapultas de nível seis.
261
00:13:24,595 --> 00:13:25,971
Feiticeiros de nível sete.
262
00:13:26,055 --> 00:13:27,431
Trolls no nível máximo.
263
00:13:29,183 --> 00:13:30,935
Pois, bem.
264
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Pois, fazem o que têm a fazer.
265
00:13:32,853 --> 00:13:35,272
Esses upgrades são ótimos.
266
00:13:35,356 --> 00:13:36,982
Upgrades caros.
267
00:13:37,066 --> 00:13:39,652
São precisas gemas para upgrades desses.
268
00:13:39,735 --> 00:13:41,612
E as gemas custam dinheiro.
269
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
Muito dinheiro.
270
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
Onde o arranjaste, Nelson?
271
00:13:45,407 --> 00:13:46,534
Eu não uso gemas!
272
00:13:46,617 --> 00:13:48,577
Sou um moleiro! Um moleiro!
273
00:13:53,958 --> 00:13:56,293
SUCATA
274
00:14:07,179 --> 00:14:08,347
Que coisas são estas?
275
00:14:09,348 --> 00:14:12,685
São como televisões, mas não param!
276
00:14:13,686 --> 00:14:16,355
Está a reunir com alguém.
É sempre um sinal de culpa.
277
00:14:22,027 --> 00:14:24,196
Espero que não te importes.
Fiz aqui o jantar.
278
00:14:29,326 --> 00:14:30,619
Cheiro-te mais tarde.
279
00:14:37,334 --> 00:14:38,502
Esta é a nossa oportunidade.
280
00:14:40,546 --> 00:14:41,922
Quente!
281
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
Quente!
282
00:14:44,842 --> 00:14:46,176
Quente!
283
00:14:56,395 --> 00:14:57,897
O universo odeia-nos mesmo.
284
00:14:58,272 --> 00:15:00,107
Sabe bem desistir.
285
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Linda menina, Maggie.
286
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
Desistam, criançada.
287
00:15:15,331 --> 00:15:16,916
Levantem-se do chão!
288
00:15:16,999 --> 00:15:18,918
Vamos participar num concurso de cozinha
289
00:15:19,001 --> 00:15:22,504
que será transmitido na TV
e, provavelmente, em alguns aviões.
290
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Não temos o churrasco.
291
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
Deixa-nos desistir com dignidade.
292
00:15:27,092 --> 00:15:28,844
Ainda temos de tentar.
293
00:15:28,928 --> 00:15:31,180
Não somos uma família de desistentes.
294
00:15:31,263 --> 00:15:32,431
Claro que somos.
295
00:15:32,514 --> 00:15:35,142
Sempre o fomos e agora ainda mais.
296
00:15:35,225 --> 00:15:37,937
Eu sou um desistente.
E nada farei a quem disser o contrário.
297
00:15:38,020 --> 00:15:40,564
Vá lá, os budistas não são desistentes.
298
00:15:40,648 --> 00:15:44,443
Na verdade, mãe, o budismo
é desistir com calças de ioga.
299
00:15:44,526 --> 00:15:47,279
Esta é uma pulseira LiveStrong.
300
00:15:47,363 --> 00:15:49,365
O Lance Armstrong não desistiu.
301
00:15:49,448 --> 00:15:51,075
Nunca desistiu da Volta à França.
302
00:15:51,158 --> 00:15:53,494
Nunca desistiu de mentir
sobre o uso de esteroides.
303
00:15:53,577 --> 00:15:56,080
E ele ainda não disse toda a verdade.
304
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
Agora, entrem no carro!
305
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
{\an8}FESTIVAL DO CHURRASCO DE SPRINGFIELD
306
00:15:59,750 --> 00:16:02,252
Comezaina, comezaina!
307
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
BATALHA DO CHURRASCO
COMEZAINA
308
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
Eu aguento sozinha
esta prova de churrasco.
309
00:16:06,799 --> 00:16:10,260
Só preciso de uma ajudinha
de um velho amigo.
310
00:16:10,344 --> 00:16:12,429
ALUGUE UMA PRATELEIRA
311
00:16:12,513 --> 00:16:15,432
Sou o Alton Brown
e dou-lhe as boas-vindas ao Comezaina!
312
00:16:15,516 --> 00:16:18,894
Hoje, Scotty Boom
enfrenta os Simpsons numa...
313
00:16:19,895 --> 00:16:21,355
... "Batalha do Churrasco".
314
00:16:21,438 --> 00:16:25,275
E posso dizer-vos o seguinte:
será editada para ser dramática.
315
00:16:26,694 --> 00:16:30,656
Marge, acha que a sua carne
poderá ganhar esta Comezaina?
316
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
Claro que sim.
317
00:16:32,157 --> 00:16:33,659
Homer, qual é a sua opinião?
318
00:16:33,742 --> 00:16:35,035
É impossível.
319
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
E vocês, rapaziada?
320
00:16:36,412 --> 00:16:38,372
Querem muito ganhar ao Scotty Boom?
321
00:16:38,455 --> 00:16:40,165
A felicidade é uma ilusão.
322
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
O que ela disse.
323
00:16:42,418 --> 00:16:45,337
Parece que os Simpsons
vão fazer jogos mentais contigo, Scotty.
324
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
Estás a sentir a pressão?
325
00:16:47,381 --> 00:16:48,507
Sem pressão.
326
00:16:48,590 --> 00:16:50,884
Vou dar-lhe o sabor de Nova Iorque.
327
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
A minha receita mistura
a Times Square, o Zoo do Bronx
328
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
e a visita guiada de Sexo e a Cidade.
329
00:16:56,515 --> 00:16:58,392
É bom que os Simpsons façam o seu melhor.
330
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
Pior! O seu pior!
331
00:17:00,394 --> 00:17:01,770
COMEZAINA
332
00:17:01,854 --> 00:17:05,149
Chamo a isto a minha carne
de peito que nunca desiste.
333
00:17:05,232 --> 00:17:07,609
O ingrediente secreto é esperança.
334
00:17:10,487 --> 00:17:12,239
COMEZAINA
335
00:17:12,322 --> 00:17:14,783
Quantas especiarias lhe meteu?
336
00:17:14,867 --> 00:17:15,826
Todas.
337
00:17:23,417 --> 00:17:26,336
Nunca vi marcas de grelha assim.
338
00:17:26,420 --> 00:17:29,131
Este padrão parece o de uma colmeia.
339
00:17:29,465 --> 00:17:30,382
O quê?
340
00:17:30,966 --> 00:17:32,718
Essa carne foi cozinhada no Colmeia!
341
00:17:33,135 --> 00:17:36,513
Este otário a cheirar a alho
roubou o nosso churrasco!
342
00:17:36,597 --> 00:17:38,182
Este rapazola é doido.
343
00:17:38,265 --> 00:17:41,477
Eu próprio cozinhei essa carne
aqui, mesmo aqui.
344
00:17:41,560 --> 00:17:42,978
CHURRASCO BUM DO SCOTTY BOOM
345
00:17:44,313 --> 00:17:46,273
As marcas da grelha não coincidem.
346
00:17:46,356 --> 00:17:48,400
A carne morta não mente.
347
00:17:51,570 --> 00:17:55,282
Scotty Boom, estás banido da Chew Network.
348
00:17:55,365 --> 00:17:57,743
Já não és um chef famoso.
349
00:17:58,077 --> 00:17:59,787
És só um chef.
350
00:17:59,870 --> 00:18:02,456
Leve-o daqui, chefe. Roubo de churrasco.
351
00:18:02,831 --> 00:18:04,208
A mim soa a crime.
352
00:18:08,420 --> 00:18:10,756
Pelos vistos,
os vencedores da Comezaina são...
353
00:18:11,090 --> 00:18:12,174
... os Simpsons.
354
00:18:14,093 --> 00:18:16,220
Não foi um pouco fácil de mais?
355
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
Porque que é que um chef profissional
faria batota?
356
00:18:18,931 --> 00:18:20,641
E onde é que o Nelson encaixa nisto?
357
00:18:20,724 --> 00:18:22,851
E onde raio está o nosso churrasco?
358
00:18:27,231 --> 00:18:29,525
É o toque da sucata!
359
00:18:30,484 --> 00:18:31,735
Apanha-o!
360
00:18:36,573 --> 00:18:38,033
Ossos!
361
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
Estou coberta em morte!
362
00:18:42,579 --> 00:18:44,248
As minhas argolas!
363
00:18:44,748 --> 00:18:46,208
Pai, trava-o!
364
00:18:46,291 --> 00:18:48,001
Estou farto de tentar.
365
00:18:48,085 --> 00:18:50,504
Pai, por favor!
Ninguém te pede que te interesses.
366
00:18:50,587 --> 00:18:51,839
Prega só uma rasteira a um estranho!
367
00:19:01,014 --> 00:19:02,850
A MAIOR TARTE DE BATATA-DOCE DO MUNDO
368
00:19:04,101 --> 00:19:06,478
Um miúdo? Porque roubaste o churrasco?
369
00:19:06,562 --> 00:19:08,313
Porque tramaste o Scotty Boom?
370
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
Porque ele é meu pai.
371
00:19:10,232 --> 00:19:11,733
Sou o Tyler Boom.
372
00:19:12,693 --> 00:19:16,071
O meu pai está sempre ocupado
com os programas de TV
373
00:19:16,155 --> 00:19:19,658
e a ir a inaugurações
e a encerramentos dos seus restaurantes...
374
00:19:19,992 --> 00:19:21,493
Eu nunca o vejo.
375
00:19:21,577 --> 00:19:23,829
Destruíste a carreira do teu pai
376
00:19:23,912 --> 00:19:25,956
para que ele passasse mais tempo contigo?
377
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
Conheci este tal Nelson
378
00:19:28,709 --> 00:19:30,919
a jogar Clash of Castles online.
379
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
Eu sabia que o meu pai
vinha à vossa cidade,
380
00:19:33,630 --> 00:19:36,300
então, contratei o Nelson
para vos roubar o churrasco.
381
00:19:37,050 --> 00:19:39,094
Depois, a minha ama cozinhou
carne no churrasco
382
00:19:39,178 --> 00:19:42,306
e trocou-a com a do meu pai,
para parecer que ele fizera batota.
383
00:19:42,723 --> 00:19:44,683
Esta foi a única maneira.
384
00:19:45,267 --> 00:19:47,561
A única maneira de que me lembrei.
385
00:19:47,644 --> 00:19:50,230
Filho, porque é que não me disseste
que eu era um pai terrível?
386
00:19:50,314 --> 00:19:51,690
Porque sou de Nova Iorque.
387
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
Não falamos dos nossos sentimentos.
388
00:19:53,901 --> 00:19:56,862
Pois, eu entendo, filho.
Também sou de Nova Iorque.
389
00:19:56,945 --> 00:19:58,197
Da Avenida FDR.
390
00:19:58,280 --> 00:20:00,032
Da Estrada do Oeste.
391
00:20:00,115 --> 00:20:01,450
Banca de investimento.
392
00:20:01,533 --> 00:20:03,160
O distrito das artes.
393
00:20:03,243 --> 00:20:04,286
Os Knicks não prestam.
394
00:20:04,369 --> 00:20:05,871
Papá!
395
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
Mas é que não prestam mesmo!
396
00:20:07,831 --> 00:20:09,166
Mais uma coisa, Tyler.
397
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Onde está o Colmeia?
398
00:20:10,918 --> 00:20:12,377
BATIDOS DE COUVE
399
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
És sempre muito mais quente
do que penso que vais ser.
400
00:20:23,430 --> 00:20:26,391
Obrigado, malta, por não desistirem,
por depois desistirem,
401
00:20:26,475 --> 00:20:28,644
e por não desistirem novamente,
402
00:20:28,727 --> 00:20:30,395
e depois já me esqueci.
403
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
O churrasco é como uma família,
404
00:20:33,106 --> 00:20:35,442
os cortes mais baratos de carne
que ninguém quer.
405
00:20:35,525 --> 00:20:36,777
Mas se os tratarem em condições,
406
00:20:36,860 --> 00:20:39,696
acabam por se tornar
na melhor coisa do mundo.
407
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
Sim, o churrasco é delicioso.
408
00:20:42,366 --> 00:20:44,368
A comida chinesa também é muito boa.
409
00:20:44,451 --> 00:20:45,953
Depende do restaurante.
410
00:20:57,172 --> 00:21:00,425
{\an8}Do poeirento Sol de maio
411
00:21:00,509 --> 00:21:04,263
{\an8}A sua ameaçadora sombra cresce
412
00:21:05,222 --> 00:21:08,600
{\an8}Escondida nos ramos
413
00:21:08,684 --> 00:21:12,062
{\an8}Do creosoto venenoso
414
00:21:14,606 --> 00:21:18,610
{\an8}Ela entrelaça os seus espinhos lentamente
415
00:21:18,694 --> 00:21:22,239
{\an8}Em direção ao Sol ardente
416
00:21:22,322 --> 00:21:26,243
{\an8}E quando eu lhe toquei na pele
417
00:21:26,326 --> 00:21:30,539
{\an8}Os meus dedos sangraram
418
00:21:37,879 --> 00:21:39,006
Vou bazar daqui!
419
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
Legendas: João Braga