1 00:00:03,336 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 {\an8}CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:34,826 --> 00:00:36,286 Dov'è il pulsante snooze? 4 00:00:37,120 --> 00:00:38,079 Così va meglio. 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,083 Ma che succede? Devo uscire di qui! 6 00:00:42,167 --> 00:00:45,170 È... Solo altri cinque minuti. 7 00:00:53,011 --> 00:00:55,805 Oh, Marge... Di martedì? 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD SEDE DELL'APPENDICECTOMIA DA $ 29.999,99 9 00:00:59,225 --> 00:01:00,393 Ve lo ripeto, Homer starà bene. 10 00:01:03,438 --> 00:01:07,484 {\an8}Ultimamente non fa che dormire. Guardi queste foto delle vacanze. 11 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 Oh, cielo! 12 00:01:11,404 --> 00:01:13,782 Cavolo! Voi sì che ne fate, di vacanze. 13 00:01:14,407 --> 00:01:16,367 Questa è per ricordarmi dove ho parcheggiato. 14 00:01:17,160 --> 00:01:19,537 {\an8}Credo di sapere che cosa abbia. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,039 {\an8}Cosa? 16 00:01:21,539 --> 00:01:23,458 {\an8}Innanzitutto, dovrò farti un prelievo. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,668 Fa che la banca sia chiusa. 18 00:01:27,045 --> 00:01:29,506 Non dovrebbe fargli un'anestesia? 19 00:01:29,589 --> 00:01:31,424 Oh, sapevo di aver scordato qualcosa. 20 00:01:37,764 --> 00:01:39,265 {\an8}SPAZZATURA 21 00:01:40,850 --> 00:01:42,894 {\an8}Livelli bassissimi di ipocretina. 22 00:01:42,977 --> 00:01:45,313 {\an8}Temo che Homer sia affetto da... narcolessia. 23 00:01:45,396 --> 00:01:48,274 Dottore, è ora di staccare la spina a mio padre? 24 00:01:48,358 --> 00:01:50,568 No, aspetti. Le risparmierò quest'ardua decisione. 25 00:01:50,652 --> 00:01:53,571 No, Bart! Quella è la TV! Quello è l'altro paziente. 26 00:01:53,655 --> 00:01:54,572 {\an8}Smettila! 27 00:01:55,740 --> 00:01:57,909 {\an8}La narcolessia è semplicemente una malattia del sonno 28 00:01:57,992 --> 00:02:01,955 {\an8}e molti narcolettici conducono una vita normale evitando gli stress. 29 00:02:02,038 --> 00:02:04,499 {\an8}Come ad esempio, vediamo... 30 00:02:04,582 --> 00:02:06,501 {\an8}- Aiutare col bucato? - Esatto. 31 00:02:06,584 --> 00:02:08,002 {\an8}Dover pagare il conto del dottore? 32 00:02:08,086 --> 00:02:11,297 {\an8}Non scherzare con me. Ti spezzo le ossa. 33 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 {\an8}Questo è un certificato che attesta la tua malattia. 34 00:02:15,009 --> 00:02:19,013 {\an8}È un'esenzione medica dal fare tutto ciò che trovi faticoso. 35 00:02:19,097 --> 00:02:22,433 {\an8}Ma lo userai solo in casi di stretta necessità. 36 00:02:22,517 --> 00:02:23,393 {\an8}Vero, Papino? 37 00:02:23,476 --> 00:02:26,688 {\an8}Marge, ti prego! Probabilmente non lo userò mai. 38 00:02:27,313 --> 00:02:29,232 {\an8}Papà, puoi accompagnarmi da Milhouse? 39 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 {\an8}Narcolessia. 40 00:02:30,275 --> 00:02:31,860 {\an8}C'è un ragno nella mia stanza! 41 00:02:31,943 --> 00:02:32,819 {\an8}Narcolessia. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,363 {\an8}Il Dott. Hibbert ha detto di passare in farmacia per la ricetta. 43 00:02:35,446 --> 00:02:36,322 Narcolessia. 44 00:02:36,406 --> 00:02:39,868 {\an8}Esatto, devi andare proprio perché sei narcolettico. 45 00:02:39,951 --> 00:02:42,203 {\an8}Non puoi passare metà della tua vita a fare pisolini. 46 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 {\an8}Maggie lo fa, e tu la trovi adorabile. 47 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 {\an8}Sì, perché i neonati sono sempre carini. 48 00:02:52,630 --> 00:02:55,508 Oh, a questa bimba va cambiato il pannolino. 49 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Nar-co-les-si-a. 50 00:02:58,344 --> 00:03:02,390 Papino, non hai idea di cosa significhi essere tua moglie. 51 00:03:02,473 --> 00:03:05,977 Io moglie di me stesso, eh? 52 00:03:09,939 --> 00:03:10,899 Fermate il matrimonio! 53 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 Che ne sarà di nostro figlio? 54 00:03:15,320 --> 00:03:16,487 Ci sono anch'io. 55 00:03:17,030 --> 00:03:19,574 Ora ho proprio visto tutto. 56 00:03:21,075 --> 00:03:23,119 Una vetrata che parla? 57 00:03:23,203 --> 00:03:25,038 EDIPO RE FARMACIA DI MADRE E PADRE - FIGLIO 58 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 Potrebbe rispiegarmi come assumere questo farmaco? 59 00:03:27,123 --> 00:03:28,082 RICETTE 60 00:03:28,166 --> 00:03:29,834 Una volta al giorno durante i pasti. 61 00:03:29,918 --> 00:03:32,212 Sì, ma che genere di pasti, ragazzina? 62 00:03:32,295 --> 00:03:34,631 Cavolo farcito? Una bella scodella di zuppa? 63 00:03:35,465 --> 00:03:37,759 Sa dirmi quando toccherà a me? 64 00:03:37,842 --> 00:03:39,427 Beh, ci sono quattro anziani prima di lei, 65 00:03:39,510 --> 00:03:41,262 quindi facciamo giovedì all'una? 66 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Sa, è buffo che abbia detto "una", 67 00:03:43,681 --> 00:03:46,309 perché è proprio il numero di nipoti che ho. 68 00:03:46,392 --> 00:03:49,896 Io avrò dei nipotini quando avrò finito questa coda. 69 00:03:49,979 --> 00:03:51,189 Oh, ma che bello. 70 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 Congratulazioni. 71 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 Narcolessia, portami via! 72 00:04:04,869 --> 00:04:07,497 Sento odore di birra. Sei andato da Boe? 73 00:04:07,580 --> 00:04:11,501 Ogni volta che ho l'alito di birra pensi che io abbia bevuto. 74 00:04:13,962 --> 00:04:15,421 Oh, questo è bello lungo. 75 00:04:15,838 --> 00:04:17,298 Almeno hai preso la medicina? 76 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 Ci ho provato. Ma ho fallito, miseramente. 77 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 Però sono disposto a lavorarci su con la terapia. 78 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Siamo stati da tutti i terapeuti, da Avery a Zabinsky. 79 00:04:26,849 --> 00:04:28,184 Ma non da Zilowitz. 80 00:04:28,268 --> 00:04:29,185 DOTT. ZILOWITZ TERAPIA FAMILIARE 81 00:04:29,269 --> 00:04:30,353 TIENE LE COPPIE FELICI FINO AL PARCHEGGIO 82 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 Ed è per questo che non esisterà mai più un golfista 83 00:04:32,313 --> 00:04:34,232 forte quanto Chi-Chi Rodríguez. 84 00:04:34,315 --> 00:04:37,151 Il nome e il gioco. Aveva tutto quanto. 85 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Bene, penso che stiamo divagando un po' troppo. 86 00:04:40,238 --> 00:04:43,283 So che questo matrimonio non è perfetto e neppure splendido, 87 00:04:43,366 --> 00:04:47,078 ma ora per me sono preziosi i momenti in cui è così e così. 88 00:04:47,161 --> 00:04:49,539 Ucciderei perché fosse ok. 89 00:04:49,622 --> 00:04:52,375 La prego, mi dica cosa devo fare. 90 00:04:52,458 --> 00:04:53,751 Non l'ho mai detto a nessuno, 91 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 e non so nemmeno se potrei dire una cosa simile, 92 00:04:55,795 --> 00:04:58,840 ma questo matrimonio sta marcendo e puzza di morte. 93 00:04:59,215 --> 00:05:01,843 Oh, è un'immagine un po' forte. 94 00:05:01,926 --> 00:05:04,512 Diciamo che puzza come un cestino in un parco per cani? 95 00:05:04,595 --> 00:05:07,473 Il mio matrimonio deve essere per forza qualcosa che emana odore? 96 00:05:09,851 --> 00:05:11,602 Visto, Marge? Visto? 97 00:05:11,686 --> 00:05:14,439 L'unico modo in cui lei e Homer potrete mai essere felici 98 00:05:14,522 --> 00:05:18,151 è passare del tempo separati, seguito da altro tempo separati, 99 00:05:18,234 --> 00:05:19,694 seguito dal divorzio. 100 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Cosa? 101 00:05:21,571 --> 00:05:24,657 Ma che... Che sta succedendo? No, aspetta, mi ricordo. 102 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Felice anniversario. 103 00:05:26,534 --> 00:05:29,787 Homer, ascoltami. La mia sopportazione ha un limite. 104 00:05:30,163 --> 00:05:32,915 No, possiamo farcela. Andremo da un terapeuta. 105 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 Siamo da un terapeuta. 106 00:05:34,876 --> 00:05:35,960 Come va? 107 00:05:37,170 --> 00:05:38,796 Che sta succedendo? 108 00:05:41,674 --> 00:05:44,969 Niente. Va tutto bene. Vedi? 109 00:05:45,720 --> 00:05:47,638 Vi amerò per sempre. 110 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 Bambini, uno specialista ci ha detto che il modo migliore per me e vostro padre 111 00:05:51,809 --> 00:05:54,937 di lavorare sulla nostra relazione è rinunciarci. 112 00:05:55,021 --> 00:05:57,398 Ma dopo un po' papà tornerà? 113 00:05:57,482 --> 00:06:00,109 - Sì, ma certo. - Forse no. 114 00:06:00,193 --> 00:06:03,946 Oh, Marge, dopo tutte le mie azioni e dichiarazioni valide per il divorzio, 115 00:06:04,030 --> 00:06:08,534 molte delle quali non conosci, come puoi sbattermi via di casa ora che sono malato? 116 00:06:08,618 --> 00:06:10,787 La narcolessia è una cosa seria. 117 00:06:10,870 --> 00:06:14,415 Forse perché tu non l'hai presa abbastanza sul serio. 118 00:06:16,209 --> 00:06:17,543 VIVA GLI SPOSI 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,295 Mi fate pena! 120 00:06:24,717 --> 00:06:27,845 Perché papà se ne va? È colpa mia? 121 00:06:28,888 --> 00:06:30,848 Scherzavo. Aspettavo questo momento. 122 00:06:31,182 --> 00:06:35,603 I miei guai sono colpa dei miei genitori! Sig. Flanders, posso piangere su di lei? 123 00:06:35,686 --> 00:06:37,313 Ragazzi, portatemi il bavaglino delle lacrime. 124 00:06:37,397 --> 00:06:38,731 - Sì! - Evviva! 125 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Ancora cinque minuti. 126 00:06:49,242 --> 00:06:51,619 {\an8}- Poverino, vive alla centrale. - Ed è comunque in ritardo. 127 00:06:51,702 --> 00:06:52,578 {\an8}ODIO I LUNEDÌ 128 00:06:58,000 --> 00:06:59,836 PROPRIETARIO DEL MESE 129 00:07:12,473 --> 00:07:14,725 Smithers, sali dal mio didietro e vieni a prendermi. 130 00:07:15,935 --> 00:07:17,019 Sì, signore. 131 00:07:26,988 --> 00:07:30,408 DOCCIA DI DECONTAMINAZIONE D'EMERGENZA 132 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 Non capisco, Homer. Hai quasi rotto con tua moglie. 133 00:07:38,458 --> 00:07:39,792 Come puoi essere felice? 134 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 Oh, vi siete persi una scena molto triste, 135 00:07:43,087 --> 00:07:46,382 ma poi mi sono ricordato che ogni volta che litighiamo 136 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 alla fine Marge mi riprende sempre. 137 00:07:48,342 --> 00:07:50,178 Io non farei tanto il gradasso, Homer. 138 00:07:50,261 --> 00:07:53,473 Marge ha cambiato lo stato della sua relazione in "complicata". 139 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Brutta notizia. 140 00:07:55,141 --> 00:07:57,059 Complicata? Cosa c'è di complicato? 141 00:07:57,143 --> 00:07:59,729 Non viviamo assieme, ma non siamo legalmente separati, 142 00:07:59,812 --> 00:08:03,399 e devo lottare per il diritto di vedere i figli che ho passato la vita a evitare. 143 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Che cosa c'è di complicato? 144 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 Simpson, dove sono le scarpe? 145 00:08:08,321 --> 00:08:10,698 - Narcolessia. - Oh, scusa. 146 00:08:10,781 --> 00:08:13,826 Per provare che è tutto a posto, chiamerò Marge. 147 00:08:14,452 --> 00:08:17,788 Salve. Questa è la segreteria telefonica di Marge Bouvier. 148 00:08:18,623 --> 00:08:21,334 Oh, mio Dio. Ha usato il cognome da nubile. 149 00:08:21,417 --> 00:08:24,295 Deve fare sul serio. Le servirà un nuovo libretto di assegni. 150 00:08:24,378 --> 00:08:27,632 Lo Show di Grattachecca e Fichetto! 151 00:08:27,715 --> 00:08:30,301 GRATTACHECCA E FICHETTO IN: "RICORDATI DEGLI ALIMENTI" 152 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 Usa un sottobicchiere. 153 00:08:49,779 --> 00:08:51,906 Oh, le sorelle piccione! 154 00:08:56,118 --> 00:08:58,955 Vorrei che la mia testa fosse piena di guacamole. 155 00:08:59,038 --> 00:09:00,540 Guarda il lato positivo, Homer, 156 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 gli uomini hanno una forma molto migliore quando divorziano. 157 00:09:03,417 --> 00:09:06,128 Io no. Non diventerò un cliché. 158 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Beh, considerati fortunato. 159 00:09:07,964 --> 00:09:11,467 Non è da tutti avere la possibilità di perdere una donna splendida come Marge. 160 00:09:11,551 --> 00:09:14,136 Se Marge è libera, mi do una ripulita. 161 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 Ho un appuntamento con un angelo 162 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 Devo incontrarla alle sette... 163 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Dateci un taglio, ragazzi. 164 00:09:22,353 --> 00:09:25,648 Sono sicuro che Homer e Marge debbano solo parlarsi. 165 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Eccola qui. 166 00:09:29,193 --> 00:09:30,361 Ciao, tesoro. 167 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Oh, è la farmacia. 168 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 Devo andare a prendere la mia medicina. 169 00:09:37,451 --> 00:09:41,205 Beh, quell'uomo ha appena vinto il premio per il più triste del bar. 170 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 Ci ero così vicino! 171 00:09:47,461 --> 00:09:49,714 Caspita, bel sacchettone! 172 00:09:49,797 --> 00:09:53,884 Hai anfetamine, anticataplettici e GHB, 173 00:09:53,968 --> 00:09:56,470 conosciuto anche come Georgia Homeboy o Ecstasy Liquida. 174 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 Non prenderla con gli alcolici. 175 00:09:58,723 --> 00:10:01,976 E se stessi già bevendo e non avessi intenzione di smettere? 176 00:10:02,059 --> 00:10:03,519 Mi stai chiedendo di uscire? 177 00:10:03,603 --> 00:10:06,397 Cioè, no, ma sembri un tipo simpatico con cui uscire, 178 00:10:06,480 --> 00:10:08,316 e anche io ho un certo fascino. Sono una scrittrice. 179 00:10:08,399 --> 00:10:10,109 Pensavo lavorassi in farmacia. 180 00:10:10,192 --> 00:10:12,153 Tennessee Williams lavorava in una fabbrica di scarpe. 181 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Cavolo, hai la risposta pronta. 182 00:10:14,530 --> 00:10:15,823 Vuoi uscire oppure no? 183 00:10:15,906 --> 00:10:17,658 Beh, non so cosa tu veda in me. 184 00:10:17,742 --> 00:10:20,578 Sono soltanto un uomo solo con un sacchetto pieno di farmaci. 185 00:10:21,454 --> 00:10:22,413 Vieni con moi. 186 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 CHIUSO - PER I FARMACI C'È IL TIPO NEL VICOLO 187 00:10:24,624 --> 00:10:26,876 Stai correndo un po' troppo per me. 188 00:10:26,959 --> 00:10:28,336 Me lo dicono tutti. 189 00:10:28,419 --> 00:10:33,090 No, intendo dire che stai camminando più veloce di quanto possa fare io. 190 00:10:33,174 --> 00:10:34,675 Quanto veloce puoi andare? 191 00:10:34,759 --> 00:10:38,471 Fai finta di stare camminando con un vecchio cane lentissimo. 192 00:10:49,774 --> 00:10:51,275 Niente autografi. 193 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Devi solo firmare il conto. 194 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Ha prenotato la scimmia. Paga lei. 195 00:10:58,157 --> 00:11:01,994 Trovo fico come tu abbia vinto la calvizie rasandoti la testa. 196 00:11:02,078 --> 00:11:04,538 Beh, una volta ho visto una foto di Jeffrey Katzenberg 197 00:11:04,622 --> 00:11:06,415 e ho detto: "Sì, questo fa per me". 198 00:11:06,499 --> 00:11:10,378 Ok, senti, sto solo ipotizzando, ma hai mai pensato 199 00:11:10,461 --> 00:11:12,380 che potrebbe essere un bene che Marge ti ha lasciato? 200 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 Ma che cosa dici? 201 00:11:13,714 --> 00:11:17,551 Vi siete conosciuti così giovani. È stata la tua prima ragazza. 202 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 Sono uscita con molte più ragazze di te, ma ora sei libero di provare cose nuove. 203 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 Si... sta facendo tardi. Devo andare. 204 00:11:26,143 --> 00:11:27,812 Il negozio di ciambelle starà... 205 00:11:28,896 --> 00:11:30,189 ...dando via le... 206 00:11:31,023 --> 00:11:33,025 ...ciambelle non vendute e... 207 00:11:33,442 --> 00:11:36,445 ...si possono comprare... a basso prezzo. 208 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 Non vuoi finire il tuo drink? 209 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Sei tu la farmacista. 210 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Ehi. 211 00:12:50,227 --> 00:12:52,146 Cosa? Candele? Lenzuola pulite! 212 00:12:52,229 --> 00:12:54,190 Sono svenuto nel reparto moda? 213 00:12:54,648 --> 00:12:56,233 Oddio! Oh, mio Dio! 214 00:12:56,317 --> 00:13:00,279 Ho appena commesso l'unico errore da ubriaco della mia vita. 215 00:13:00,780 --> 00:13:02,114 Beh, dopo Bart. 216 00:13:05,868 --> 00:13:08,829 Oh, mio Dio! Cosa dirò a Marge? 217 00:13:09,330 --> 00:13:11,957 Non muoverti! Hai un serpente sulla chiappa. 218 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 È un tatuaggio. 219 00:13:13,334 --> 00:13:15,795 Perché fare questo al proprio corpo? 220 00:13:15,878 --> 00:13:17,296 Pensavo ne avessi uno anche tu. 221 00:13:17,379 --> 00:13:21,467 Quelle sono smagliature, signorina. Ho avuto tre figli. 222 00:13:21,550 --> 00:13:22,676 Vado a chiamare mia moglie. 223 00:13:22,760 --> 00:13:24,887 Pensavo che foste separati. 224 00:13:24,970 --> 00:13:27,014 Sono uno che non perde mai la speranza. 225 00:13:27,097 --> 00:13:31,352 Ho delle proprietà a Detroit, ogni Natale chiedo dei pantaloni taglia S, 226 00:13:31,435 --> 00:13:33,771 e compro ancora i peluche. 227 00:13:36,607 --> 00:13:39,902 Ciao, Homer. Marge si sta preparando per un appuntamento. 228 00:13:39,985 --> 00:13:41,737 Marge? Ha un appuntamento? 229 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Sì, ma farò un patto con te. 230 00:13:43,823 --> 00:13:48,035 Cercherò di salvare il vostro matrimonio se indovini quale delle due sono. 231 00:13:48,118 --> 00:13:49,453 - Patty? - Sbagliato! 232 00:13:52,248 --> 00:13:53,791 MIGLIOR CAFFÈ DI SPRINGFIELD E IL PEGGIORE DI SEATTLE 233 00:13:53,874 --> 00:13:56,585 Vado a prendere uno, due, tre, quattro, cinque brioche. 234 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 Voi volete qualcosa? 235 00:13:57,878 --> 00:13:59,004 - Siamo a posto. - No, grazie. 236 00:13:59,088 --> 00:14:00,214 Va bene così. 237 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 Candace, che cosa significa? 238 00:14:02,341 --> 00:14:04,260 - Ti sta pagando l'affitto? - No. 239 00:14:04,343 --> 00:14:06,554 - Donerà un rene a tua madre? - No. 240 00:14:06,637 --> 00:14:09,390 È bravo a sedersi sulle valigie troppo piene? 241 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Sì, ma no. 242 00:14:10,683 --> 00:14:12,142 È il tuo ospite alla cena degli cretini? 243 00:14:12,226 --> 00:14:13,269 No. 244 00:14:13,352 --> 00:14:15,938 Stai raccattando i Cicciobomba? 245 00:14:16,021 --> 00:14:17,106 Di' la verità. 246 00:14:17,189 --> 00:14:18,482 Assolutamente no. 247 00:14:18,566 --> 00:14:21,110 Ti ricorda un pupazzo di neve dell'infanzia? 248 00:14:21,193 --> 00:14:25,781 Sì, ecco cosa! E il bello è che non si scioglierà mai. 249 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 Quanto vorrei tornare in forma da pupazzo di neve. 250 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Non mi sta più nemmeno la sciarpa. 251 00:14:31,579 --> 00:14:32,371 DA BOE 252 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 Fate sul serio. Tatuaggi complementari. 253 00:14:36,542 --> 00:14:39,420 Già, è da sempre che cerco la donna speciale 254 00:14:39,503 --> 00:14:40,880 che possa combaciare con questo. 255 00:14:43,507 --> 00:14:44,550 Ok, molto divertente. 256 00:14:44,633 --> 00:14:45,968 State festeggiando o cosa? 257 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 Due Scorpino, Boe. 258 00:14:47,803 --> 00:14:49,221 Scorpino, arrivano subito. 259 00:14:49,305 --> 00:14:51,265 Che si servono in... 260 00:14:51,348 --> 00:14:52,433 In un calice da champagne. 261 00:14:52,516 --> 00:14:53,767 Un calice da champagne, giusto. 262 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 Che è... 263 00:14:55,686 --> 00:14:58,522 Un bicchiere! Un bicchiere pulito. 264 00:14:58,606 --> 00:15:00,941 Arrivano subito, Vostra Altezza. 265 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Che svitata. 266 00:15:09,033 --> 00:15:12,161 Ehi, Homer, sei uscito benissimo dalla tua separazione. 267 00:15:12,536 --> 00:15:14,830 Sì, è magnifico. 268 00:15:14,914 --> 00:15:16,832 Tranne che i suoi amici sono sempre da noi. 269 00:15:16,916 --> 00:15:20,961 Io sono lì da tre settimane e non riesco a trovare la TV. 270 00:15:21,045 --> 00:15:24,381 E nessuno ha problemi, ma tutti non fanno che parlarne. 271 00:15:24,465 --> 00:15:26,258 Come stai facendo tu adesso? 272 00:15:26,342 --> 00:15:30,512 E la cosa più strana è che ora vuole farmi conoscere suo padre. 273 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Cavolo, e chi pagherà la cena? 274 00:15:32,222 --> 00:15:35,351 Fingerò di trovare un insetto nel piatto per non pagare. 275 00:15:35,684 --> 00:15:36,560 Astuto. 276 00:15:36,644 --> 00:15:38,020 IL TARTUFO D'ORO 277 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 Salve, signore. Grazie per avermi invitato a cena, signore. 278 00:15:41,398 --> 00:15:42,608 Rilassati, Homer. 279 00:15:42,691 --> 00:15:46,195 Non ho nessun problema con la differenza di età tra te e mia figlia. 280 00:15:46,278 --> 00:15:49,114 Difatti anch'io sto uscendo con una donna molto più giovane. 281 00:15:49,198 --> 00:15:50,658 Oh, eccola che arriva. 282 00:15:55,955 --> 00:15:59,667 Ok, possiamo comportarci da adulti. Cameriere, champagne. 283 00:16:10,052 --> 00:16:13,847 Quindi non posso uscire con uno più grande, ma la tua ragazza sì? 284 00:16:13,931 --> 00:16:18,268 Non è la mia ragazza. Candace ed io non usiamo etichette. 285 00:16:18,602 --> 00:16:21,480 Sembra che lei non usi nemmeno lo shampoo. 286 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Lascia stare la mia ragazza! 287 00:16:22,815 --> 00:16:25,025 Roger ci sa fare coi bambini. 288 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Ha persino insegnato a Bart a smorzare la palla. 289 00:16:26,819 --> 00:16:28,696 Ah, così ora saresti il super papà? 290 00:16:28,779 --> 00:16:32,282 Quando ero piccola, non c'eri mai. Non sei venuto alla mia recita scolastica. 291 00:16:32,366 --> 00:16:34,201 Mi hai detto tu di non venire. 292 00:16:34,284 --> 00:16:36,120 Ma tu avresti dovuto insistere! 293 00:16:36,203 --> 00:16:39,873 Allora, Marge, il tuo Roger non è più così perfetto. 294 00:16:39,957 --> 00:16:43,419 Ha una figlia svitata con un ragazzo patetico. 295 00:16:43,502 --> 00:16:48,382 Candace, cara, scusa. Sto facendo di tutto per riportare la mia vita sulla retta via. 296 00:16:48,465 --> 00:16:49,758 Oh, a proposito. 297 00:16:49,842 --> 00:16:51,427 Marge, sto per fare una cosa 298 00:16:51,510 --> 00:16:54,179 che avrei dovuto fare tre settimane fa quando ti ho conosciuta. 299 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 Vuoi sposarmi, Marge? 300 00:16:55,472 --> 00:16:56,390 Sì. 301 00:16:56,473 --> 00:16:58,600 Appena il mio divorzio sarà definitivo. 302 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 Allora puoi mettermi la fede al dito, Homer. 303 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 Sono già incinta. 304 00:17:02,730 --> 00:17:05,566 Sei incinta? Ma ho tenuto su la maglietta! 305 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 No! 306 00:17:09,945 --> 00:17:11,947 Eh? Che ci faccio qui? 307 00:17:12,031 --> 00:17:14,199 Stai dormendo durante la sessione di terapia. 308 00:17:14,283 --> 00:17:16,243 Nei miei sogni ci sei solo tu. 309 00:17:17,494 --> 00:17:19,997 Quindi non è successo nulla? Stiamo ancora insieme? 310 00:17:20,080 --> 00:17:21,165 In qualche modo. 311 00:17:22,124 --> 00:17:25,210 E lei pensava che l'unica opzione fosse di separarci. 312 00:17:25,294 --> 00:17:26,545 Non ho mai detto questo. 313 00:17:26,628 --> 00:17:28,672 Se dicessi alle persone che non sono fatte una per l'altra, 314 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 che non dovrebbero stare assieme, mi ritroverei senza lavoro. 315 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 Devo essermi sognato anche quello. 316 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Ok, perché non ci dice di più su questo sogno? 317 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Tutto quello che deve sapere 318 00:17:38,515 --> 00:17:41,977 è che Marge ed io ne siamo usciti completamente trasformati, 319 00:17:42,061 --> 00:17:45,355 e, come Scrooge, dimostrerò di aver imparato la lezione 320 00:17:45,439 --> 00:17:49,151 facendo correre un bambino a comprarmi un’oca. 321 00:17:49,234 --> 00:17:51,820 Penso che dovrà fare qualcosa di più, Homer. 322 00:17:51,904 --> 00:17:56,492 Oh, farò molto più di qualcosa di più! Farò qualcosa! 323 00:17:56,575 --> 00:18:00,788 Se solo riuscissi a fare il bravo per un mese, mi dimostreresti tantissimo. 324 00:18:00,871 --> 00:18:02,039 Certamente. 325 00:18:02,581 --> 00:18:03,957 Possiamo fare a febbraio? 326 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Ok, marzo. 327 00:18:06,585 --> 00:18:07,836 {\an8}31 MARZO 328 00:18:08,170 --> 00:18:09,671 Ce l'hai fatta, Papino! 329 00:18:09,755 --> 00:18:11,632 E che gran marzo è stato. 330 00:18:11,715 --> 00:18:15,469 Una Pasqua bellissima, una festa di San Patrizio sobria 331 00:18:15,552 --> 00:18:20,182 e un comportamento irreprensibile guardando l'NCAA di pallacanestro. 332 00:18:20,265 --> 00:18:21,975 {\an8}N.C. STATE SOBRIO 333 00:18:22,059 --> 00:18:25,771 E col tuo amore, papà, io mangio carne e Maggie parla. 334 00:18:26,772 --> 00:18:30,526 Ho visto alberi verdi 335 00:18:31,485 --> 00:18:33,320 E anche rose rosse... 336 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 Ma che... 337 00:18:35,447 --> 00:18:37,449 Le vedo sbocciare 338 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 Per me e per te 339 00:18:39,409 --> 00:18:41,078 E tra me e me penso... 340 00:18:43,247 --> 00:18:45,833 Ti ho preso una delle birre che ti piacciono tanto. 341 00:18:45,916 --> 00:18:48,669 Questa ha vinto un nastro azzurro nel 1890? 342 00:18:49,044 --> 00:18:50,337 Che cosa significa? 343 00:18:50,420 --> 00:18:54,383 Un attimo, quindi questa è la realtà? L'altro sogno era solo un sogno? 344 00:18:54,466 --> 00:18:58,345 No! 345 00:18:58,846 --> 00:19:00,389 Ti sei dimenticato di pagare! 346 00:19:11,275 --> 00:19:13,068 Ho perso tutto. 347 00:19:13,485 --> 00:19:15,988 Mia moglie, la mia famiglia... 348 00:19:17,239 --> 00:19:18,657 Non hai perso me, papà. 349 00:19:19,408 --> 00:19:20,367 Lisa? 350 00:19:20,450 --> 00:19:21,910 Non potrai mai perdermi. 351 00:19:21,994 --> 00:19:26,039 Abbiamo lo stesso sangue, gli stessi sentimenti contrastanti per Bart 352 00:19:26,123 --> 00:19:29,877 e sai che avrò bisogno del tuo supporto nella mia guerra adolescenziale con mamma. 353 00:19:29,960 --> 00:19:32,713 Oh, Lisa. 354 00:19:34,131 --> 00:19:35,799 Oh, papà. 355 00:19:36,216 --> 00:19:37,259 Papà! 356 00:19:37,342 --> 00:19:38,886 - Tesoro... - Niente potrà mai dividerci. 357 00:19:38,969 --> 00:19:40,929 ...staremo assieme per sempre. 358 00:19:41,013 --> 00:19:42,514 Lisa, dove sei, cara? 359 00:19:42,598 --> 00:19:46,018 Pensavo volessi giocare a scacchi prima di andare a comprare un pony. 360 00:19:46,101 --> 00:19:47,144 Devo andare. 361 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Lisa! 362 00:19:48,854 --> 00:19:50,272 A Natale ti chiamo su Skype! 363 00:19:50,772 --> 00:19:53,817 No! 364 00:19:58,947 --> 00:20:03,410 Quindi era tutto un sogno. Meglio scoprire cosa significa. 365 00:20:03,493 --> 00:20:07,915 Significa che, come tutte le donne sposate, a volte è stufa di suo marito, 366 00:20:07,998 --> 00:20:10,250 ma a volte ha paura di perderlo. 367 00:20:10,334 --> 00:20:13,962 E come ogni uomo sposato, non ho sentito la prima 368 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 e spero assolutamente nella seconda. 369 00:20:16,590 --> 00:20:18,050 Quindi che facciamo? 370 00:20:18,133 --> 00:20:21,261 Ho bisogno di un qualche tipo di consiglio per tirarmi fuori da tutto questo. 371 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 Mi dia un aiuto, poi mi arrangerò io. 372 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 La prego. 373 00:20:25,474 --> 00:20:27,226 Beh, quello che noi terapeuti possiamo dare 374 00:20:27,309 --> 00:20:30,687 sono soluzioni concise e semplici, e la vostra è... 375 00:20:32,314 --> 00:20:33,899 Hannah, che significato ha quello? 376 00:20:33,982 --> 00:20:36,235 Mai ubriacarsi a Brooklyn. 377 00:21:27,869 --> 00:21:29,871 Sottotitoli: Pietro Bronzino