1
00:00:03,336 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:28,862 --> 00:00:30,864
{\an8}CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:34,826 --> 00:00:36,286
Dov'è il pulsante snooze?
4
00:00:37,120 --> 00:00:38,079
Così va meglio.
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,083
Ma che succede? Devo uscire di qui!
6
00:00:42,167 --> 00:00:45,170
È... Solo altri cinque minuti.
7
00:00:53,011 --> 00:00:55,805
Oh, Marge... Di martedì?
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD
SEDE DELL'APPENDICECTOMIA DA $ 29.999,99
9
00:00:59,225 --> 00:01:00,393
Ve lo ripeto, Homer starà bene.
10
00:01:03,438 --> 00:01:07,484
{\an8}Ultimamente non fa che dormire.
Guardi queste foto delle vacanze.
11
00:01:08,193 --> 00:01:09,235
Oh, cielo!
12
00:01:11,404 --> 00:01:13,782
Cavolo! Voi sì che ne fate, di vacanze.
13
00:01:14,407 --> 00:01:16,367
Questa è per ricordarmi
dove ho parcheggiato.
14
00:01:17,160 --> 00:01:19,537
{\an8}Credo di sapere che cosa abbia.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,039
{\an8}Cosa?
16
00:01:21,539 --> 00:01:23,458
{\an8}Innanzitutto, dovrò farti un prelievo.
17
00:01:23,541 --> 00:01:25,668
Fa che la banca sia chiusa.
18
00:01:27,045 --> 00:01:29,506
Non dovrebbe fargli un'anestesia?
19
00:01:29,589 --> 00:01:31,424
Oh, sapevo di aver scordato qualcosa.
20
00:01:37,764 --> 00:01:39,265
{\an8}SPAZZATURA
21
00:01:40,850 --> 00:01:42,894
{\an8}Livelli bassissimi di ipocretina.
22
00:01:42,977 --> 00:01:45,313
{\an8}Temo che Homer
sia affetto da... narcolessia.
23
00:01:45,396 --> 00:01:48,274
Dottore, è ora di staccare la spina
a mio padre?
24
00:01:48,358 --> 00:01:50,568
No, aspetti.
Le risparmierò quest'ardua decisione.
25
00:01:50,652 --> 00:01:53,571
No, Bart! Quella è la TV!
Quello è l'altro paziente.
26
00:01:53,655 --> 00:01:54,572
{\an8}Smettila!
27
00:01:55,740 --> 00:01:57,909
{\an8}La narcolessia è semplicemente
una malattia del sonno
28
00:01:57,992 --> 00:02:01,955
{\an8}e molti narcolettici conducono
una vita normale evitando gli stress.
29
00:02:02,038 --> 00:02:04,499
{\an8}Come ad esempio, vediamo...
30
00:02:04,582 --> 00:02:06,501
{\an8}- Aiutare col bucato?
- Esatto.
31
00:02:06,584 --> 00:02:08,002
{\an8}Dover pagare il conto del dottore?
32
00:02:08,086 --> 00:02:11,297
{\an8}Non scherzare con me.
Ti spezzo le ossa.
33
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
{\an8}Questo è un certificato
che attesta la tua malattia.
34
00:02:15,009 --> 00:02:19,013
{\an8}È un'esenzione medica
dal fare tutto ciò che trovi faticoso.
35
00:02:19,097 --> 00:02:22,433
{\an8}Ma lo userai solo
in casi di stretta necessità.
36
00:02:22,517 --> 00:02:23,393
{\an8}Vero, Papino?
37
00:02:23,476 --> 00:02:26,688
{\an8}Marge, ti prego!
Probabilmente non lo userò mai.
38
00:02:27,313 --> 00:02:29,232
{\an8}Papà, puoi accompagnarmi da Milhouse?
39
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
{\an8}Narcolessia.
40
00:02:30,275 --> 00:02:31,860
{\an8}C'è un ragno nella mia stanza!
41
00:02:31,943 --> 00:02:32,819
{\an8}Narcolessia.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,363
{\an8}Il Dott. Hibbert ha detto
di passare in farmacia per la ricetta.
43
00:02:35,446 --> 00:02:36,322
Narcolessia.
44
00:02:36,406 --> 00:02:39,868
{\an8}Esatto, devi andare
proprio perché sei narcolettico.
45
00:02:39,951 --> 00:02:42,203
{\an8}Non puoi passare metà della tua vita
a fare pisolini.
46
00:02:42,287 --> 00:02:44,414
{\an8}Maggie lo fa, e tu la trovi adorabile.
47
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
{\an8}Sì, perché i neonati sono sempre carini.
48
00:02:52,630 --> 00:02:55,508
Oh, a questa bimba
va cambiato il pannolino.
49
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Nar-co-les-si-a.
50
00:02:58,344 --> 00:03:02,390
Papino, non hai idea
di cosa significhi essere tua moglie.
51
00:03:02,473 --> 00:03:05,977
Io moglie di me stesso, eh?
52
00:03:09,939 --> 00:03:10,899
Fermate il matrimonio!
53
00:03:11,566 --> 00:03:12,734
Che ne sarà di nostro figlio?
54
00:03:15,320 --> 00:03:16,487
Ci sono anch'io.
55
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
Ora ho proprio visto tutto.
56
00:03:21,075 --> 00:03:23,119
Una vetrata che parla?
57
00:03:23,203 --> 00:03:25,038
EDIPO RE
FARMACIA DI MADRE E PADRE - FIGLIO
58
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
Potrebbe rispiegarmi
come assumere questo farmaco?
59
00:03:27,123 --> 00:03:28,082
RICETTE
60
00:03:28,166 --> 00:03:29,834
Una volta al giorno durante i pasti.
61
00:03:29,918 --> 00:03:32,212
Sì, ma che genere di pasti, ragazzina?
62
00:03:32,295 --> 00:03:34,631
Cavolo farcito?
Una bella scodella di zuppa?
63
00:03:35,465 --> 00:03:37,759
Sa dirmi quando toccherà a me?
64
00:03:37,842 --> 00:03:39,427
Beh, ci sono quattro anziani prima di lei,
65
00:03:39,510 --> 00:03:41,262
quindi facciamo giovedì all'una?
66
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
Sa, è buffo che abbia detto "una",
67
00:03:43,681 --> 00:03:46,309
perché è proprio il numero
di nipoti che ho.
68
00:03:46,392 --> 00:03:49,896
Io avrò dei nipotini
quando avrò finito questa coda.
69
00:03:49,979 --> 00:03:51,189
Oh, ma che bello.
70
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
Congratulazioni.
71
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
Narcolessia, portami via!
72
00:04:04,869 --> 00:04:07,497
Sento odore di birra. Sei andato da Boe?
73
00:04:07,580 --> 00:04:11,501
Ogni volta che ho l'alito di birra
pensi che io abbia bevuto.
74
00:04:13,962 --> 00:04:15,421
Oh, questo è bello lungo.
75
00:04:15,838 --> 00:04:17,298
Almeno hai preso la medicina?
76
00:04:17,382 --> 00:04:20,093
Ci ho provato. Ma ho fallito, miseramente.
77
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Però sono disposto
a lavorarci su con la terapia.
78
00:04:23,096 --> 00:04:26,766
Siamo stati da tutti i terapeuti,
da Avery a Zabinsky.
79
00:04:26,849 --> 00:04:28,184
Ma non da Zilowitz.
80
00:04:28,268 --> 00:04:29,185
DOTT. ZILOWITZ
TERAPIA FAMILIARE
81
00:04:29,269 --> 00:04:30,353
TIENE LE COPPIE FELICI
FINO AL PARCHEGGIO
82
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
Ed è per questo
che non esisterà mai più un golfista
83
00:04:32,313 --> 00:04:34,232
forte quanto Chi-Chi Rodríguez.
84
00:04:34,315 --> 00:04:37,151
Il nome e il gioco. Aveva tutto quanto.
85
00:04:37,235 --> 00:04:40,154
Bene, penso che stiamo divagando
un po' troppo.
86
00:04:40,238 --> 00:04:43,283
So che questo matrimonio
non è perfetto e neppure splendido,
87
00:04:43,366 --> 00:04:47,078
ma ora per me sono preziosi i momenti
in cui è così e così.
88
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
Ucciderei perché fosse ok.
89
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
La prego, mi dica cosa devo fare.
90
00:04:52,458 --> 00:04:53,751
Non l'ho mai detto a nessuno,
91
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
e non so nemmeno
se potrei dire una cosa simile,
92
00:04:55,795 --> 00:04:58,840
ma questo matrimonio sta marcendo
e puzza di morte.
93
00:04:59,215 --> 00:05:01,843
Oh, è un'immagine un po' forte.
94
00:05:01,926 --> 00:05:04,512
Diciamo che puzza
come un cestino in un parco per cani?
95
00:05:04,595 --> 00:05:07,473
Il mio matrimonio deve essere per forza
qualcosa che emana odore?
96
00:05:09,851 --> 00:05:11,602
Visto, Marge? Visto?
97
00:05:11,686 --> 00:05:14,439
L'unico modo in cui lei e Homer
potrete mai essere felici
98
00:05:14,522 --> 00:05:18,151
è passare del tempo separati,
seguito da altro tempo separati,
99
00:05:18,234 --> 00:05:19,694
seguito dal divorzio.
100
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
Cosa?
101
00:05:21,571 --> 00:05:24,657
Ma che... Che sta succedendo?
No, aspetta, mi ricordo.
102
00:05:24,741 --> 00:05:26,451
Felice anniversario.
103
00:05:26,534 --> 00:05:29,787
Homer, ascoltami.
La mia sopportazione ha un limite.
104
00:05:30,163 --> 00:05:32,915
No, possiamo farcela.
Andremo da un terapeuta.
105
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
Siamo da un terapeuta.
106
00:05:34,876 --> 00:05:35,960
Come va?
107
00:05:37,170 --> 00:05:38,796
Che sta succedendo?
108
00:05:41,674 --> 00:05:44,969
Niente. Va tutto bene. Vedi?
109
00:05:45,720 --> 00:05:47,638
Vi amerò per sempre.
110
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
Bambini, uno specialista ci ha detto
che il modo migliore per me e vostro padre
111
00:05:51,809 --> 00:05:54,937
di lavorare sulla nostra relazione
è rinunciarci.
112
00:05:55,021 --> 00:05:57,398
Ma dopo un po' papà tornerà?
113
00:05:57,482 --> 00:06:00,109
- Sì, ma certo.
- Forse no.
114
00:06:00,193 --> 00:06:03,946
Oh, Marge, dopo tutte le mie azioni
e dichiarazioni valide per il divorzio,
115
00:06:04,030 --> 00:06:08,534
molte delle quali non conosci, come puoi
sbattermi via di casa ora che sono malato?
116
00:06:08,618 --> 00:06:10,787
La narcolessia è una cosa seria.
117
00:06:10,870 --> 00:06:14,415
Forse perché tu non l'hai presa
abbastanza sul serio.
118
00:06:16,209 --> 00:06:17,543
VIVA GLI SPOSI
119
00:06:18,002 --> 00:06:19,295
Mi fate pena!
120
00:06:24,717 --> 00:06:27,845
Perché papà se ne va? È colpa mia?
121
00:06:28,888 --> 00:06:30,848
Scherzavo. Aspettavo questo momento.
122
00:06:31,182 --> 00:06:35,603
I miei guai sono colpa dei miei genitori!
Sig. Flanders, posso piangere su di lei?
123
00:06:35,686 --> 00:06:37,313
Ragazzi, portatemi
il bavaglino delle lacrime.
124
00:06:37,397 --> 00:06:38,731
- Sì!
- Evviva!
125
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Ancora cinque minuti.
126
00:06:49,242 --> 00:06:51,619
{\an8}- Poverino, vive alla centrale.
- Ed è comunque in ritardo.
127
00:06:51,702 --> 00:06:52,578
{\an8}ODIO I LUNEDÌ
128
00:06:58,000 --> 00:06:59,836
PROPRIETARIO DEL MESE
129
00:07:12,473 --> 00:07:14,725
Smithers, sali dal mio didietro
e vieni a prendermi.
130
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
Sì, signore.
131
00:07:26,988 --> 00:07:30,408
DOCCIA DI DECONTAMINAZIONE D'EMERGENZA
132
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
Non capisco, Homer.
Hai quasi rotto con tua moglie.
133
00:07:38,458 --> 00:07:39,792
Come puoi essere felice?
134
00:07:39,876 --> 00:07:43,004
Oh, vi siete persi una scena molto triste,
135
00:07:43,087 --> 00:07:46,382
ma poi mi sono ricordato
che ogni volta che litighiamo
136
00:07:46,466 --> 00:07:48,259
alla fine Marge mi riprende sempre.
137
00:07:48,342 --> 00:07:50,178
Io non farei tanto il gradasso, Homer.
138
00:07:50,261 --> 00:07:53,473
Marge ha cambiato lo stato
della sua relazione in "complicata".
139
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Brutta notizia.
140
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
Complicata? Cosa c'è di complicato?
141
00:07:57,143 --> 00:07:59,729
Non viviamo assieme,
ma non siamo legalmente separati,
142
00:07:59,812 --> 00:08:03,399
e devo lottare per il diritto di vedere
i figli che ho passato la vita a evitare.
143
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
Che cosa c'è di complicato?
144
00:08:06,652 --> 00:08:08,237
Simpson, dove sono le scarpe?
145
00:08:08,321 --> 00:08:10,698
- Narcolessia.
- Oh, scusa.
146
00:08:10,781 --> 00:08:13,826
Per provare che è tutto a posto,
chiamerò Marge.
147
00:08:14,452 --> 00:08:17,788
Salve. Questa è la segreteria telefonica
di Marge Bouvier.
148
00:08:18,623 --> 00:08:21,334
Oh, mio Dio.
Ha usato il cognome da nubile.
149
00:08:21,417 --> 00:08:24,295
Deve fare sul serio.
Le servirà un nuovo libretto di assegni.
150
00:08:24,378 --> 00:08:27,632
Lo Show di Grattachecca e Fichetto!
151
00:08:27,715 --> 00:08:30,301
GRATTACHECCA E FICHETTO IN:
"RICORDATI DEGLI ALIMENTI"
152
00:08:44,982 --> 00:08:46,150
Usa un sottobicchiere.
153
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
Oh, le sorelle piccione!
154
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
Vorrei che la mia testa
fosse piena di guacamole.
155
00:08:59,038 --> 00:09:00,540
Guarda il lato positivo, Homer,
156
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
gli uomini hanno una forma molto migliore
quando divorziano.
157
00:09:03,417 --> 00:09:06,128
Io no. Non diventerò un cliché.
158
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Beh, considerati fortunato.
159
00:09:07,964 --> 00:09:11,467
Non è da tutti avere la possibilità
di perdere una donna splendida come Marge.
160
00:09:11,551 --> 00:09:14,136
Se Marge è libera, mi do una ripulita.
161
00:09:14,470 --> 00:09:17,098
Ho un appuntamento con un angelo
162
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
Devo incontrarla alle sette...
163
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Dateci un taglio, ragazzi.
164
00:09:22,353 --> 00:09:25,648
Sono sicuro che Homer e Marge
debbano solo parlarsi.
165
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
Eccola qui.
166
00:09:29,193 --> 00:09:30,361
Ciao, tesoro.
167
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
Oh, è la farmacia.
168
00:09:34,031 --> 00:09:36,242
Devo andare a prendere la mia medicina.
169
00:09:37,451 --> 00:09:41,205
Beh, quell'uomo ha appena vinto
il premio per il più triste del bar.
170
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
Ci ero così vicino!
171
00:09:47,461 --> 00:09:49,714
Caspita, bel sacchettone!
172
00:09:49,797 --> 00:09:53,884
Hai anfetamine, anticataplettici e GHB,
173
00:09:53,968 --> 00:09:56,470
conosciuto anche come Georgia Homeboy
o Ecstasy Liquida.
174
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
Non prenderla con gli alcolici.
175
00:09:58,723 --> 00:10:01,976
E se stessi già bevendo
e non avessi intenzione di smettere?
176
00:10:02,059 --> 00:10:03,519
Mi stai chiedendo di uscire?
177
00:10:03,603 --> 00:10:06,397
Cioè, no, ma sembri
un tipo simpatico con cui uscire,
178
00:10:06,480 --> 00:10:08,316
e anche io ho un certo fascino.
Sono una scrittrice.
179
00:10:08,399 --> 00:10:10,109
Pensavo lavorassi in farmacia.
180
00:10:10,192 --> 00:10:12,153
Tennessee Williams lavorava
in una fabbrica di scarpe.
181
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Cavolo, hai la risposta pronta.
182
00:10:14,530 --> 00:10:15,823
Vuoi uscire oppure no?
183
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
Beh, non so cosa tu veda in me.
184
00:10:17,742 --> 00:10:20,578
Sono soltanto un uomo solo
con un sacchetto pieno di farmaci.
185
00:10:21,454 --> 00:10:22,413
Vieni con moi.
186
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
CHIUSO - PER I FARMACI
C'È IL TIPO NEL VICOLO
187
00:10:24,624 --> 00:10:26,876
Stai correndo un po' troppo per me.
188
00:10:26,959 --> 00:10:28,336
Me lo dicono tutti.
189
00:10:28,419 --> 00:10:33,090
No, intendo dire che stai camminando
più veloce di quanto possa fare io.
190
00:10:33,174 --> 00:10:34,675
Quanto veloce puoi andare?
191
00:10:34,759 --> 00:10:38,471
Fai finta di stare camminando
con un vecchio cane lentissimo.
192
00:10:49,774 --> 00:10:51,275
Niente autografi.
193
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Devi solo firmare il conto.
194
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
Ha prenotato la scimmia. Paga lei.
195
00:10:58,157 --> 00:11:01,994
Trovo fico come tu abbia vinto la calvizie
rasandoti la testa.
196
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
Beh, una volta ho visto una foto
di Jeffrey Katzenberg
197
00:11:04,622 --> 00:11:06,415
e ho detto: "Sì, questo fa per me".
198
00:11:06,499 --> 00:11:10,378
Ok, senti, sto solo ipotizzando,
ma hai mai pensato
199
00:11:10,461 --> 00:11:12,380
che potrebbe essere un bene
che Marge ti ha lasciato?
200
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
Ma che cosa dici?
201
00:11:13,714 --> 00:11:17,551
Vi siete conosciuti così giovani.
È stata la tua prima ragazza.
202
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Sono uscita con molte più ragazze di te,
ma ora sei libero di provare cose nuove.
203
00:11:23,307 --> 00:11:26,060
Si... sta facendo tardi. Devo andare.
204
00:11:26,143 --> 00:11:27,812
Il negozio di ciambelle starà...
205
00:11:28,896 --> 00:11:30,189
...dando via le...
206
00:11:31,023 --> 00:11:33,025
...ciambelle non vendute e...
207
00:11:33,442 --> 00:11:36,445
...si possono comprare... a basso prezzo.
208
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
Non vuoi finire il tuo drink?
209
00:11:40,825 --> 00:11:42,410
Sei tu la farmacista.
210
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Ehi.
211
00:12:50,227 --> 00:12:52,146
Cosa? Candele? Lenzuola pulite!
212
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
Sono svenuto nel reparto moda?
213
00:12:54,648 --> 00:12:56,233
Oddio! Oh, mio Dio!
214
00:12:56,317 --> 00:13:00,279
Ho appena commesso
l'unico errore da ubriaco della mia vita.
215
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
Beh, dopo Bart.
216
00:13:05,868 --> 00:13:08,829
Oh, mio Dio! Cosa dirò a Marge?
217
00:13:09,330 --> 00:13:11,957
Non muoverti!
Hai un serpente sulla chiappa.
218
00:13:12,041 --> 00:13:13,250
È un tatuaggio.
219
00:13:13,334 --> 00:13:15,795
Perché fare questo al proprio corpo?
220
00:13:15,878 --> 00:13:17,296
Pensavo ne avessi uno anche tu.
221
00:13:17,379 --> 00:13:21,467
Quelle sono smagliature, signorina.
Ho avuto tre figli.
222
00:13:21,550 --> 00:13:22,676
Vado a chiamare mia moglie.
223
00:13:22,760 --> 00:13:24,887
Pensavo che foste separati.
224
00:13:24,970 --> 00:13:27,014
Sono uno che non perde mai la speranza.
225
00:13:27,097 --> 00:13:31,352
Ho delle proprietà a Detroit,
ogni Natale chiedo dei pantaloni taglia S,
226
00:13:31,435 --> 00:13:33,771
e compro ancora i peluche.
227
00:13:36,607 --> 00:13:39,902
Ciao, Homer. Marge si sta preparando
per un appuntamento.
228
00:13:39,985 --> 00:13:41,737
Marge? Ha un appuntamento?
229
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Sì, ma farò un patto con te.
230
00:13:43,823 --> 00:13:48,035
Cercherò di salvare il vostro matrimonio
se indovini quale delle due sono.
231
00:13:48,118 --> 00:13:49,453
- Patty?
- Sbagliato!
232
00:13:52,248 --> 00:13:53,791
MIGLIOR CAFFÈ DI SPRINGFIELD
E IL PEGGIORE DI SEATTLE
233
00:13:53,874 --> 00:13:56,585
Vado a prendere uno, due, tre,
quattro, cinque brioche.
234
00:13:56,669 --> 00:13:57,795
Voi volete qualcosa?
235
00:13:57,878 --> 00:13:59,004
- Siamo a posto.
- No, grazie.
236
00:13:59,088 --> 00:14:00,214
Va bene così.
237
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
Candace, che cosa significa?
238
00:14:02,341 --> 00:14:04,260
- Ti sta pagando l'affitto?
- No.
239
00:14:04,343 --> 00:14:06,554
- Donerà un rene a tua madre?
- No.
240
00:14:06,637 --> 00:14:09,390
È bravo a sedersi
sulle valigie troppo piene?
241
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
Sì, ma no.
242
00:14:10,683 --> 00:14:12,142
È il tuo ospite alla cena degli cretini?
243
00:14:12,226 --> 00:14:13,269
No.
244
00:14:13,352 --> 00:14:15,938
Stai raccattando i Cicciobomba?
245
00:14:16,021 --> 00:14:17,106
Di' la verità.
246
00:14:17,189 --> 00:14:18,482
Assolutamente no.
247
00:14:18,566 --> 00:14:21,110
Ti ricorda un pupazzo di neve
dell'infanzia?
248
00:14:21,193 --> 00:14:25,781
Sì, ecco cosa!
E il bello è che non si scioglierà mai.
249
00:14:25,865 --> 00:14:28,951
Quanto vorrei tornare
in forma da pupazzo di neve.
250
00:14:29,285 --> 00:14:31,495
Non mi sta più nemmeno la sciarpa.
251
00:14:31,579 --> 00:14:32,371
DA BOE
252
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
Fate sul serio. Tatuaggi complementari.
253
00:14:36,542 --> 00:14:39,420
Già, è da sempre
che cerco la donna speciale
254
00:14:39,503 --> 00:14:40,880
che possa combaciare con questo.
255
00:14:43,507 --> 00:14:44,550
Ok, molto divertente.
256
00:14:44,633 --> 00:14:45,968
State festeggiando o cosa?
257
00:14:46,051 --> 00:14:47,720
Due Scorpino, Boe.
258
00:14:47,803 --> 00:14:49,221
Scorpino, arrivano subito.
259
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
Che si servono in...
260
00:14:51,348 --> 00:14:52,433
In un calice da champagne.
261
00:14:52,516 --> 00:14:53,767
Un calice da champagne, giusto.
262
00:14:54,184 --> 00:14:55,603
Che è...
263
00:14:55,686 --> 00:14:58,522
Un bicchiere! Un bicchiere pulito.
264
00:14:58,606 --> 00:15:00,941
Arrivano subito, Vostra Altezza.
265
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Che svitata.
266
00:15:09,033 --> 00:15:12,161
Ehi, Homer, sei uscito benissimo
dalla tua separazione.
267
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
Sì, è magnifico.
268
00:15:14,914 --> 00:15:16,832
Tranne che i suoi amici
sono sempre da noi.
269
00:15:16,916 --> 00:15:20,961
Io sono lì da tre settimane
e non riesco a trovare la TV.
270
00:15:21,045 --> 00:15:24,381
E nessuno ha problemi,
ma tutti non fanno che parlarne.
271
00:15:24,465 --> 00:15:26,258
Come stai facendo tu adesso?
272
00:15:26,342 --> 00:15:30,512
E la cosa più strana è che ora
vuole farmi conoscere suo padre.
273
00:15:30,596 --> 00:15:32,139
Cavolo, e chi pagherà la cena?
274
00:15:32,222 --> 00:15:35,351
Fingerò di trovare un insetto nel piatto
per non pagare.
275
00:15:35,684 --> 00:15:36,560
Astuto.
276
00:15:36,644 --> 00:15:38,020
IL TARTUFO D'ORO
277
00:15:38,103 --> 00:15:41,315
Salve, signore. Grazie
per avermi invitato a cena, signore.
278
00:15:41,398 --> 00:15:42,608
Rilassati, Homer.
279
00:15:42,691 --> 00:15:46,195
Non ho nessun problema con la differenza
di età tra te e mia figlia.
280
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
Difatti anch'io sto uscendo
con una donna molto più giovane.
281
00:15:49,198 --> 00:15:50,658
Oh, eccola che arriva.
282
00:15:55,955 --> 00:15:59,667
Ok, possiamo comportarci da adulti.
Cameriere, champagne.
283
00:16:10,052 --> 00:16:13,847
Quindi non posso uscire
con uno più grande, ma la tua ragazza sì?
284
00:16:13,931 --> 00:16:18,268
Non è la mia ragazza.
Candace ed io non usiamo etichette.
285
00:16:18,602 --> 00:16:21,480
Sembra che lei non usi nemmeno lo shampoo.
286
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Lascia stare la mia ragazza!
287
00:16:22,815 --> 00:16:25,025
Roger ci sa fare coi bambini.
288
00:16:25,109 --> 00:16:26,735
Ha persino insegnato a Bart
a smorzare la palla.
289
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
Ah, così ora saresti il super papà?
290
00:16:28,779 --> 00:16:32,282
Quando ero piccola, non c'eri mai.
Non sei venuto alla mia recita scolastica.
291
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Mi hai detto tu di non venire.
292
00:16:34,284 --> 00:16:36,120
Ma tu avresti dovuto insistere!
293
00:16:36,203 --> 00:16:39,873
Allora, Marge,
il tuo Roger non è più così perfetto.
294
00:16:39,957 --> 00:16:43,419
Ha una figlia svitata
con un ragazzo patetico.
295
00:16:43,502 --> 00:16:48,382
Candace, cara, scusa. Sto facendo di tutto
per riportare la mia vita sulla retta via.
296
00:16:48,465 --> 00:16:49,758
Oh, a proposito.
297
00:16:49,842 --> 00:16:51,427
Marge, sto per fare una cosa
298
00:16:51,510 --> 00:16:54,179
che avrei dovuto fare tre settimane fa
quando ti ho conosciuta.
299
00:16:54,263 --> 00:16:55,389
Vuoi sposarmi, Marge?
300
00:16:55,472 --> 00:16:56,390
Sì.
301
00:16:56,473 --> 00:16:58,600
Appena il mio divorzio sarà definitivo.
302
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
Allora puoi mettermi
la fede al dito, Homer.
303
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
Sono già incinta.
304
00:17:02,730 --> 00:17:05,566
Sei incinta? Ma ho tenuto su la maglietta!
305
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
No!
306
00:17:09,945 --> 00:17:11,947
Eh? Che ci faccio qui?
307
00:17:12,031 --> 00:17:14,199
Stai dormendo durante
la sessione di terapia.
308
00:17:14,283 --> 00:17:16,243
Nei miei sogni ci sei solo tu.
309
00:17:17,494 --> 00:17:19,997
Quindi non è successo nulla?
Stiamo ancora insieme?
310
00:17:20,080 --> 00:17:21,165
In qualche modo.
311
00:17:22,124 --> 00:17:25,210
E lei pensava
che l'unica opzione fosse di separarci.
312
00:17:25,294 --> 00:17:26,545
Non ho mai detto questo.
313
00:17:26,628 --> 00:17:28,672
Se dicessi alle persone
che non sono fatte una per l'altra,
314
00:17:28,756 --> 00:17:31,467
che non dovrebbero stare assieme,
mi ritroverei senza lavoro.
315
00:17:32,051 --> 00:17:33,594
Devo essermi sognato anche quello.
316
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Ok, perché non ci dice di più
su questo sogno?
317
00:17:36,680 --> 00:17:38,432
Tutto quello che deve sapere
318
00:17:38,515 --> 00:17:41,977
è che Marge ed io ne siamo usciti
completamente trasformati,
319
00:17:42,061 --> 00:17:45,355
e, come Scrooge,
dimostrerò di aver imparato la lezione
320
00:17:45,439 --> 00:17:49,151
facendo correre un bambino
a comprarmi un’oca.
321
00:17:49,234 --> 00:17:51,820
Penso che dovrà fare
qualcosa di più, Homer.
322
00:17:51,904 --> 00:17:56,492
Oh, farò molto più di qualcosa di più!
Farò qualcosa!
323
00:17:56,575 --> 00:18:00,788
Se solo riuscissi a fare il bravo
per un mese, mi dimostreresti tantissimo.
324
00:18:00,871 --> 00:18:02,039
Certamente.
325
00:18:02,581 --> 00:18:03,957
Possiamo fare a febbraio?
326
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Ok, marzo.
327
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
{\an8}31 MARZO
328
00:18:08,170 --> 00:18:09,671
Ce l'hai fatta, Papino!
329
00:18:09,755 --> 00:18:11,632
E che gran marzo è stato.
330
00:18:11,715 --> 00:18:15,469
Una Pasqua bellissima,
una festa di San Patrizio sobria
331
00:18:15,552 --> 00:18:20,182
e un comportamento irreprensibile
guardando l'NCAA di pallacanestro.
332
00:18:20,265 --> 00:18:21,975
{\an8}N.C. STATE
SOBRIO
333
00:18:22,059 --> 00:18:25,771
E col tuo amore, papà,
io mangio carne e Maggie parla.
334
00:18:26,772 --> 00:18:30,526
Ho visto alberi verdi
335
00:18:31,485 --> 00:18:33,320
E anche rose rosse...
336
00:18:33,403 --> 00:18:34,822
Ma che...
337
00:18:35,447 --> 00:18:37,449
Le vedo sbocciare
338
00:18:37,533 --> 00:18:39,326
Per me e per te
339
00:18:39,409 --> 00:18:41,078
E tra me e me penso...
340
00:18:43,247 --> 00:18:45,833
Ti ho preso una delle birre
che ti piacciono tanto.
341
00:18:45,916 --> 00:18:48,669
Questa ha vinto un nastro azzurro
nel 1890?
342
00:18:49,044 --> 00:18:50,337
Che cosa significa?
343
00:18:50,420 --> 00:18:54,383
Un attimo, quindi questa è la realtà?
L'altro sogno era solo un sogno?
344
00:18:54,466 --> 00:18:58,345
No!
345
00:18:58,846 --> 00:19:00,389
Ti sei dimenticato di pagare!
346
00:19:11,275 --> 00:19:13,068
Ho perso tutto.
347
00:19:13,485 --> 00:19:15,988
Mia moglie, la mia famiglia...
348
00:19:17,239 --> 00:19:18,657
Non hai perso me, papà.
349
00:19:19,408 --> 00:19:20,367
Lisa?
350
00:19:20,450 --> 00:19:21,910
Non potrai mai perdermi.
351
00:19:21,994 --> 00:19:26,039
Abbiamo lo stesso sangue, gli stessi
sentimenti contrastanti per Bart
352
00:19:26,123 --> 00:19:29,877
e sai che avrò bisogno del tuo supporto
nella mia guerra adolescenziale con mamma.
353
00:19:29,960 --> 00:19:32,713
Oh, Lisa.
354
00:19:34,131 --> 00:19:35,799
Oh, papà.
355
00:19:36,216 --> 00:19:37,259
Papà!
356
00:19:37,342 --> 00:19:38,886
- Tesoro...
- Niente potrà mai dividerci.
357
00:19:38,969 --> 00:19:40,929
...staremo assieme per sempre.
358
00:19:41,013 --> 00:19:42,514
Lisa, dove sei, cara?
359
00:19:42,598 --> 00:19:46,018
Pensavo volessi giocare a scacchi
prima di andare a comprare un pony.
360
00:19:46,101 --> 00:19:47,144
Devo andare.
361
00:19:47,769 --> 00:19:48,770
Lisa!
362
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
A Natale ti chiamo su Skype!
363
00:19:50,772 --> 00:19:53,817
No!
364
00:19:58,947 --> 00:20:03,410
Quindi era tutto un sogno.
Meglio scoprire cosa significa.
365
00:20:03,493 --> 00:20:07,915
Significa che, come tutte le donne
sposate, a volte è stufa di suo marito,
366
00:20:07,998 --> 00:20:10,250
ma a volte ha paura di perderlo.
367
00:20:10,334 --> 00:20:13,962
E come ogni uomo sposato,
non ho sentito la prima
368
00:20:14,046 --> 00:20:16,506
e spero assolutamente nella seconda.
369
00:20:16,590 --> 00:20:18,050
Quindi che facciamo?
370
00:20:18,133 --> 00:20:21,261
Ho bisogno di un qualche tipo di consiglio
per tirarmi fuori da tutto questo.
371
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
Mi dia un aiuto, poi mi arrangerò io.
372
00:20:24,389 --> 00:20:25,390
La prego.
373
00:20:25,474 --> 00:20:27,226
Beh, quello che noi terapeuti
possiamo dare
374
00:20:27,309 --> 00:20:30,687
sono soluzioni concise e semplici,
e la vostra è...
375
00:20:32,314 --> 00:20:33,899
Hannah, che significato ha quello?
376
00:20:33,982 --> 00:20:36,235
Mai ubriacarsi a Brooklyn.
377
00:21:27,869 --> 00:21:29,871
Sottotitoli: Pietro Bronzino