1 00:00:03,211 --> 00:00:06,297 LES SIMPSON 2 00:00:12,262 --> 00:00:13,680 VOILÀ LES SIMPSON! 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,181 D'OH RÉ MI 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,683 CHANTEURS À LA GOMME 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 {\an8}L'ALBUM JAUNE 6 00:00:18,268 --> 00:00:22,147 ABBY RÔDE 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,905 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,453 Où est le bouton de rappel de sonnerie? 9 00:00:37,162 --> 00:00:38,329 C'est mieux. 10 00:00:40,206 --> 00:00:42,000 Quoi? Il faut que je sorte d'ici! 11 00:00:42,083 --> 00:00:42,917 Mais... 12 00:00:43,418 --> 00:00:45,837 Encore cinq petites minutes. 13 00:00:52,677 --> 00:00:56,222 Oh, Marge, un mardi? 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 {\an8}HÔPITAL APPENDICECTOMIE: 29 999,99 $ 15 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 {\an8}Une fois de plus, Homer s'en sortira. 16 00:01:03,313 --> 00:01:07,567 {\an8}Il dort beaucoup, en ce moment. Regardez nos photos de vacances. 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,527 Oh là là. 18 00:01:11,362 --> 00:01:14,324 Vous êtes souvent en vacances. 19 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 C'est pour me rappeler où je suis garée. 20 00:01:17,285 --> 00:01:19,871 {\an8}J'ai une idée de ce qui se passe. 21 00:01:20,705 --> 00:01:21,539 {\an8}Quoi? 22 00:01:21,623 --> 00:01:23,500 {\an8}Il vous faut une ponction lombaire. 23 00:01:23,583 --> 00:01:25,919 J'espère que c'est pas ce que je crois. 24 00:01:27,087 --> 00:01:29,506 Vous l'anesthésiez pas? 25 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 Je savais que j'oubliais un truc. 26 00:01:37,680 --> 00:01:39,432 {\an8}DÉCHETS 27 00:01:40,767 --> 00:01:45,438 {\an8}Niveau d'hypocrétinine très bas. Homer souffre de narcolepsie. 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 Docteur, il est temps de débrancher mon père? 29 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 Non, attendez. Je vous épargne cette dure décision. 30 00:01:50,652 --> 00:01:53,613 Non, Bart. Ça, c'est la télé! Et ça, c'est l'autre patient. 31 00:01:53,696 --> 00:01:54,739 {\an8}Arrête. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,700 {\an8}La narcolepsie est une maladie du sommeil. 33 00:01:57,784 --> 00:02:01,955 {\an8}Les narcoleptiques vivent normalement en évitant les déclencheurs stressants, 34 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 {\an8}comme par exemple... 35 00:02:04,457 --> 00:02:06,417 {\an8}- Faire la lessive? - Exactement. 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,002 {\an8}Payer mes frais médicaux? 37 00:02:08,086 --> 00:02:11,631 {\an8}Plaisantez pas avec ça. Je peux vous en faire baver. 38 00:02:12,215 --> 00:02:14,926 {\an8}Voilà un certificat médical officiel. 39 00:02:15,009 --> 00:02:19,055 {\an8}C'est une excuse légitime pour rien faire qui vous fatigue. 40 00:02:19,139 --> 00:02:23,309 {\an8}Mais tu t'en serviras uniquement quand c'est vraiment nécessaire, hein? 41 00:02:23,393 --> 00:02:26,771 {\an8}Voyons, je l'utiliserai probablement jamais. 42 00:02:27,230 --> 00:02:30,024 {\an8}- Tu peux m'emmener chez Milhouse? - Narcolepsie. 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,610 {\an8}- Il y a une araignée dans ma chambre! - Narcolepsie. 44 00:02:32,694 --> 00:02:35,363 {\an8}Le Dr Hibbert a appelé. Tu dois aller chercher tes médicaments. 45 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 Narcolepsie. 46 00:02:36,364 --> 00:02:39,868 {\an8}Oui, pour la narcolepsie. Tu dois y aller maintenant. 47 00:02:39,951 --> 00:02:42,078 {\an8}Tu peux pas dormir la moitié de ta vie. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 {\an8}Maggie le fait et tu trouves ça adorable. 49 00:02:44,289 --> 00:02:47,458 {\an8}Oui, parce que les bébés sont toujours mignons. 50 00:02:52,505 --> 00:02:57,218 - Il faut changer sa couche. - Narcolepsie. 51 00:02:58,261 --> 00:03:02,390 Tu te rends pas compte de ce que c'est d'être mariée avec toi. 52 00:03:02,473 --> 00:03:06,352 Être marié avec moi-même? 53 00:03:10,023 --> 00:03:12,775 Arrêtez ce mariage. Que fais-tu de notre enfant? 54 00:03:15,320 --> 00:03:16,905 Et m'oublie pas. 55 00:03:16,988 --> 00:03:19,949 J'aurai tout vu. 56 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 Une fenêtre qui parle? 57 00:03:23,244 --> 00:03:24,579 PHARMACIE ŒDIPE MÈRE & FILS 58 00:03:24,662 --> 00:03:28,041 Vous pouvez m'expliquer à nouveau comment prendre ce médicament? 59 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 Une fois par jour, avec un repas. 60 00:03:29,792 --> 00:03:32,003 Mais quel genre de repas? 61 00:03:32,086 --> 00:03:35,298 Du chou farci? Un bon bol de soupe? 62 00:03:35,381 --> 00:03:37,759 Quand est-ce que ce sera mon tour? 63 00:03:37,842 --> 00:03:39,260 Il y a quatre vieux devant vous, 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,262 alors je dirais jeudi à 1 h. 65 00:03:41,346 --> 00:03:43,640 C'est drôle que vous parliez du chiffre un, 66 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 parce que c'est le nombre de petits-enfants que j'ai. 67 00:03:46,434 --> 00:03:49,938 J'en aurai aussi, quand j'atteindrai le comptoir. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,147 Oh, c'est génial. 69 00:03:51,231 --> 00:03:53,900 Eh bien, félicitations. 70 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Narcolepsie, emporte-moi. 71 00:04:04,786 --> 00:04:07,538 Tu sens la bière. T'es allé chez Moe? 72 00:04:07,872 --> 00:04:11,542 À chaque fois que je sens la bière, tu supposes que j'ai bu. 73 00:04:13,878 --> 00:04:17,298 - C'en est un long, ça. - T'as le médicament, au moins? 74 00:04:17,382 --> 00:04:20,009 J'ai essayé et j'ai lamentablement échoué. 75 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 Mais on peut arranger ça avec un thérapeute. 76 00:04:23,012 --> 00:04:26,724 On a vu tous les thérapeutes d'Avery à Zabinsky. 77 00:04:26,808 --> 00:04:28,226 Mais pas Zilowitz. 78 00:04:28,309 --> 00:04:29,143 DR ZILOWITZ THÉRAPIE FAMILIALE 79 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Et voilà pourquoi il y aura jamais 80 00:04:31,104 --> 00:04:34,148 de golfeur aussi doué que Chi-Chi Rodríguez. 81 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 Un nom cool et un sacré talent. Il avait tout. 82 00:04:37,151 --> 00:04:40,113 Bon, je crois qu'on s'égare un peu. 83 00:04:40,196 --> 00:04:43,199 Je sais que ce mariage est pas parfait ni même super, 84 00:04:43,283 --> 00:04:47,036 mais à présent, je chéris les moments où c'est juste bof. 85 00:04:47,120 --> 00:04:49,455 Je tuerais pour un "pas mal". 86 00:04:49,539 --> 00:04:52,292 Pitié, dites-moi quoi faire. 87 00:04:52,375 --> 00:04:53,418 J'ai jamais dit ça 88 00:04:53,501 --> 00:04:55,545 et je sais même pas si je suis censée le dire 89 00:04:55,628 --> 00:04:59,048 mais ce mariage est en train de pourrir et il sent la mort. 90 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Ça semble un peu excessif. 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 Alors, il pue comme une poubelle dans un parc. 92 00:05:04,512 --> 00:05:07,849 Mon mariage doit forcément être quelque chose qu'on peut sentir? 93 00:05:09,767 --> 00:05:11,644 Vous voyez, Marge? Vous voyez? 94 00:05:11,728 --> 00:05:14,397 Le seul moyen pour vous deux d'être heureux, 95 00:05:14,480 --> 00:05:18,026 c'est de faire une petite pause, suivie d'une autre pause, 96 00:05:18,109 --> 00:05:19,736 suivie d'un divorce. 97 00:05:19,819 --> 00:05:21,154 Quoi? 98 00:05:21,529 --> 00:05:24,574 Quoi? Qu'est-ce qui se passe? Attendez, non, je me souviens. 99 00:05:24,657 --> 00:05:26,284 Joyeux anniversaire de mariage. 100 00:05:26,367 --> 00:05:29,954 Homer, écoute-moi. J'en peux plus. 101 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 Non, on peut s'en sortir. On ira voir un thérapeute. 102 00:05:32,915 --> 00:05:35,960 - On y est déjà. - Comment allez-vous? 103 00:05:37,170 --> 00:05:39,088 Qu'est-ce qui se passe? 104 00:05:41,632 --> 00:05:45,178 Rien, tout va bien. Tu vois? 105 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Je vous aimerai toujours. 106 00:05:48,056 --> 00:05:51,726 Une professionnelle pense que le meilleur moyen pour nous 107 00:05:51,809 --> 00:05:54,979 d'améliorer notre relation, c'est d'abandonner. 108 00:05:55,063 --> 00:05:57,440 Mais Papa reviendra dans un moment? 109 00:05:57,523 --> 00:06:00,026 - Oui, bien sûr. - Peut-être pas. 110 00:06:00,109 --> 00:06:03,821 Après tout ce que j'ai dit et fait qui mériterait le divorce, 111 00:06:03,905 --> 00:06:05,615 et tu ignores un tas de choses, 112 00:06:05,698 --> 00:06:08,451 comment tu peux me virer alors que je suis malade? 113 00:06:08,534 --> 00:06:10,703 La narcolepsie est une maladie grave. 114 00:06:10,787 --> 00:06:14,457 Peut-être parce que tu l'as pas prise assez au sérieux. 115 00:06:16,417 --> 00:06:17,960 JEUNES MARIÉS 116 00:06:18,044 --> 00:06:19,379 Je vous plains! 117 00:06:24,675 --> 00:06:28,304 Pourquoi Papa part? C'est ma faute? 118 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 Je plaisante. J'attendais ça depuis longtemps. 119 00:06:31,099 --> 00:06:33,351 Tous mes problèmes sont la faute de mes parents. 120 00:06:33,434 --> 00:06:35,603 M. Flanders, je peux pleurer sur votre épaule? 121 00:06:35,686 --> 00:06:38,773 - Les garçons, allez chercher ma bavette. - Youpi! 122 00:06:45,696 --> 00:06:47,782 Encore cinq minutes. 123 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 - Le pauvre, il vit à la centrale. - Et il est quand même en retard. 124 00:06:58,042 --> 00:06:59,710 PATRON DU MOIS 125 00:07:12,432 --> 00:07:14,851 Smithers, entrez dans mon derrière et venez me chercher. 126 00:07:15,643 --> 00:07:17,353 Oui, monsieur. 127 00:07:27,029 --> 00:07:30,450 DOUCHE DE DÉCONTAMINATION D'URGENCE 128 00:07:35,580 --> 00:07:38,416 Je comprends pas. Tu vas peut-être divorcer. 129 00:07:38,499 --> 00:07:42,962 - Pourquoi tu es heureux? - Vous avez raté un montage très triste. 130 00:07:43,045 --> 00:07:46,174 Mais ensuite, je me suis souvenu qu'après chacune de nos disputes, 131 00:07:46,257 --> 00:07:48,176 Marge me reprend à la maison. 132 00:07:48,259 --> 00:07:50,052 Sois pas trop arrogant, Homer. 133 00:07:50,136 --> 00:07:54,098 Marge a changé son statut pour "C'est compliqué". 134 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 C'est pas bon. 135 00:07:55,099 --> 00:07:56,976 Compliqué? Qu'est-ce qui est compliqué? 136 00:07:57,059 --> 00:07:59,604 On est pas ensemble mais on est pas légalement séparés 137 00:07:59,687 --> 00:08:01,689 et je dois me battre pour voir les enfants 138 00:08:01,772 --> 00:08:03,191 que j'ai évités toute ma vie. 139 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 Qu'est-ce qu'il y a de compliqué à ça? 140 00:08:06,486 --> 00:08:08,279 Simpson, où sont vos chaussures? 141 00:08:08,362 --> 00:08:10,698 - Narcolepsie. - Désolé. 142 00:08:10,781 --> 00:08:14,118 Pour prouver que tout va bien, je vais appeler Marge. 143 00:08:14,494 --> 00:08:18,206 Bonjour, vous êtes sur le répondeur de Marge Bouvier. 144 00:08:18,664 --> 00:08:21,167 Elle a repris son nom de jeune fille. 145 00:08:21,250 --> 00:08:24,337 Elle doit être sérieuse. Il lui faudra des nouveaux chèques. 146 00:08:27,757 --> 00:08:30,343 LES JOIES DU DIVORCE 147 00:08:44,857 --> 00:08:46,359 Utilisez un sous-verre. 148 00:08:49,570 --> 00:08:52,323 Oh non, les sœurs Pigeon. 149 00:08:56,035 --> 00:08:58,829 J'aimerais bien que ma tête soit remplie de guacamole. 150 00:08:58,913 --> 00:09:00,414 Vois le bon côté des choses. 151 00:09:00,498 --> 00:09:03,251 Les mecs retrouvent souvent la forme, quand ils divorcent. 152 00:09:03,334 --> 00:09:06,170 Pas moi. Je deviendrai pas un cliché. 153 00:09:06,254 --> 00:09:07,797 Estime-toi chanceux. 154 00:09:07,880 --> 00:09:11,175 Peu de gars ont la chance de perdre une femme géniale comme Marge. 155 00:09:11,259 --> 00:09:14,303 Si Marge est sur le marché, je vais me reprendre. 156 00:09:14,387 --> 00:09:16,931 J'ai rendez-vous avec un ange 157 00:09:17,014 --> 00:09:19,976 Je vais la retrouver ce soir 158 00:09:20,601 --> 00:09:22,144 Hé, arrêtez un peu. 159 00:09:22,228 --> 00:09:26,023 Je suis sûr qu'Homer et Midge ont juste besoin d'arranger les choses. 160 00:09:26,732 --> 00:09:28,442 Justement, c'est elle. 161 00:09:29,068 --> 00:09:30,861 Allô, ma chérie. 162 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Ah, c'est la pharmacie. 163 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 Je dois aller chercher mon médicament. 164 00:09:37,368 --> 00:09:41,205 Cet homme vient de gagner le concours du mec le plus triste du bar. 165 00:09:41,289 --> 00:09:44,041 J'étais si près de la victoire. 166 00:09:48,296 --> 00:09:49,672 Jolie prescription. 167 00:09:49,755 --> 00:09:53,759 Des amphétamines, des anticataleptiques et du GHB, 168 00:09:53,843 --> 00:09:56,470 alias Gros Hérisson Bleu ou ecstasy liquide. 169 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 Évitez de mélanger ça avec de l'alcool. 170 00:09:58,723 --> 00:10:01,976 Et si j'ai déjà bu et que j'ai pas prévu d'arrêter? 171 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 Vous êtes en train de m'inviter? Je pense pas 172 00:10:04,562 --> 00:10:06,188 mais vous avez l'air sympa 173 00:10:06,272 --> 00:10:08,316 et je suis moi-même fascinante. Je suis écrivaine. 174 00:10:08,399 --> 00:10:10,067 Vous bossez pas dans une pharmacie? 175 00:10:10,151 --> 00:10:12,153 Tennessee Williams bossait dans une usine de chaussures. 176 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 C'est très intéressant, ça. 177 00:10:14,530 --> 00:10:15,698 Vous m'invitez ou pas? 178 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 Je sais pas ce que vous me trouvez. 179 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 Je suis juste un gars seul avec un sac plein de pilules. 180 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Venez avec moi. 181 00:10:22,705 --> 00:10:23,581 EN MANQUE? VOYEZ DERRIÈRE 182 00:10:24,832 --> 00:10:28,336 - Vous allez un peu trop vite pour moi. - On me le dit souvent. 183 00:10:28,419 --> 00:10:33,007 Non, je veux dire que j'arrive pas à marcher aussi vite que vous. 184 00:10:33,090 --> 00:10:34,675 À quelle vitesse vous marchez? 185 00:10:34,759 --> 00:10:38,763 Faites comme si vous promeniez un vieux chien très lent. 186 00:10:49,649 --> 00:10:53,110 - Pas d'autographes. - Il faut juste signer l'addition. 187 00:10:53,194 --> 00:10:56,489 C'est le singe qui a réservé. C'est lui qui paie. 188 00:10:58,282 --> 00:11:00,701 Je trouve cool que vous assumiez votre calvitie 189 00:11:00,785 --> 00:11:01,869 en vous rasant la tête. 190 00:11:01,952 --> 00:11:04,372 Une fois, j'ai vu une photo de Jeffrey Katzenberg 191 00:11:04,455 --> 00:11:06,457 et je me suis dit que c'était mon style. 192 00:11:06,540 --> 00:11:10,127 Je dis ça comme ça mais avez-vous pensé 193 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 que c'est positif que Marge vous ait largué? 194 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 Comment ça? 195 00:11:13,714 --> 00:11:17,510 Vous vous êtes rencontrés jeunes. C'était votre première blonde. 196 00:11:17,593 --> 00:11:19,387 J'ai connu plus de filles que vous. 197 00:11:19,470 --> 00:11:22,306 Mais vous êtes libre d'essayer quelque chose de nouveau. 198 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Il se fait tard. Je devrais y aller. 199 00:11:26,060 --> 00:11:33,067 Le magasin de beignes va se débarrasser des invendus. 200 00:11:33,526 --> 00:11:36,487 On peut les acheter pour pas cher. 201 00:11:36,570 --> 00:11:38,823 Vous voulez pas finir votre bière? 202 00:11:41,450 --> 00:11:42,910 C'est vous, la pharmacienne. 203 00:12:47,016 --> 00:12:48,309 Hé. 204 00:12:50,186 --> 00:12:52,188 Quoi? Des bougies? Des draps propres? 205 00:12:52,271 --> 00:12:54,607 Je me suis évanoui chez Urban Outfitters? 206 00:12:54,690 --> 00:12:56,192 Oh là là! 207 00:12:56,275 --> 00:13:00,654 J'ai commis la seule erreur alcoolisée que j'avais jamais faite. 208 00:13:00,738 --> 00:13:02,364 À part Bart. 209 00:13:05,785 --> 00:13:09,205 Mon Dieu, mon Dieu. Qu'est-ce que je vais dire à Marge? 210 00:13:09,288 --> 00:13:13,209 - Il y a un serpent sur vos fesses. - C'est un tatouage. 211 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 Pourquoi vous faites ça à votre corps? 212 00:13:15,711 --> 00:13:17,171 Vous en avez pas un? 213 00:13:17,254 --> 00:13:21,300 C'est des vergetures, jeune femme. J'ai eu trois enfants. 214 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 Je dois appeler ma femme. 215 00:13:22,802 --> 00:13:24,845 Je croyais que vous étiez séparés. 216 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 Je suis un homme qui perd jamais espoir. 217 00:13:26,972 --> 00:13:28,516 J'ai de l'immobilier à Detroit, 218 00:13:28,599 --> 00:13:31,268 je demande un pantalon de taille 36 à chaque Noël 219 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 et j'achète encore des Beanie Babies. 220 00:13:36,607 --> 00:13:39,944 Salut, Homer. Marge se prépare pour un rencard. 221 00:13:40,027 --> 00:13:41,779 Marge? Un rencard? 222 00:13:41,862 --> 00:13:43,656 Oui, mais je te propose un marché. 223 00:13:43,739 --> 00:13:48,035 J'essaierai de sauver ton mariage, si tu devines laquelle je suis. 224 00:13:48,118 --> 00:13:49,829 - Patty? - Faux! 225 00:13:52,289 --> 00:13:53,624 LE MEILLEUR CAFÉ LOCAL ET LE PIRE DE SEATTLE 226 00:13:53,707 --> 00:13:56,585 Je vais chercher un, deux, trois, quatre, cinq scones. 227 00:13:56,669 --> 00:13:57,962 Vous voulez quelque chose? 228 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 - Ça ira. - Non, merci. 229 00:13:58,963 --> 00:14:00,047 C'est bon. 230 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Candace, pourquoi tu le fréquentes? 231 00:14:02,466 --> 00:14:04,301 - Il paie ton loyer? - Non. 232 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 - Il donne un rein à ta mère? - Non. 233 00:14:06,595 --> 00:14:09,265 Il est doué pour s'asseoir sur des valises trop pleines? 234 00:14:09,348 --> 00:14:10,641 Oui, mais non. 235 00:14:10,724 --> 00:14:12,476 C'est ton invité à un dîner de cons? 236 00:14:12,560 --> 00:14:13,853 Non. 237 00:14:13,936 --> 00:14:17,064 Tu es fan de Kojak? Sois honnête. 238 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Non, non et non. 239 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Il te rappelle un bonhomme de neige de ton enfance? 240 00:14:21,026 --> 00:14:23,153 Oui, c'est ça. 241 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 Et ce qui est génial, c'est qu'il ne fondra jamais. 242 00:14:25,865 --> 00:14:29,118 J'aimerais vraiment retrouver ma forme de bonhomme de neige. 243 00:14:29,201 --> 00:14:31,537 J'arrive même plus à mettre mon écharpe. 244 00:14:33,622 --> 00:14:36,333 C'est du sérieux. Des tatouages assortis. 245 00:14:36,417 --> 00:14:39,211 J'ai toujours cherché la femme parfaite 246 00:14:39,295 --> 00:14:41,463 avec un tatouage qui correspond à celui-ci. 247 00:14:43,507 --> 00:14:45,843 Très drôle. Vous allez fêter ça ou quoi? 248 00:14:45,926 --> 00:14:49,138 - Deux Scorpinos, Moe. - Des Scorpinos, ça marche. 249 00:14:49,221 --> 00:14:52,224 - Et on sert ça dans... - Une flûte à champagne. 250 00:14:52,308 --> 00:14:55,644 Une flûte à champagne, bien sûr. C'est-à-dire... 251 00:14:55,728 --> 00:14:58,564 Un verre. Un verre propre. 252 00:14:59,189 --> 00:15:02,568 Ça marche, votre Altesse. Quelle cinglée. 253 00:15:08,866 --> 00:15:12,244 Waouh, tu t'es bien rattrapé, après ta séparation. 254 00:15:12,328 --> 00:15:16,707 Oui, c'est génial, sauf que ses amis sont toujours là. 255 00:15:16,790 --> 00:15:20,836 Je suis chez elle depuis trois semaines et j'ai toujours pas trouvé la télé. 256 00:15:20,920 --> 00:15:24,423 Et personne a des problèmes, sauf qu'ils en parlent tout le temps. 257 00:15:24,506 --> 00:15:26,175 Un peu comme tu le fais en ce moment? 258 00:15:26,258 --> 00:15:30,429 Et le plus bizarre, c'est qu'elle veut que je rencontre son père. 259 00:15:30,512 --> 00:15:32,181 Waouh, qui paiera le souper? 260 00:15:32,264 --> 00:15:35,517 Je vais dire qu'il y a un insecte dans mon plat pour pas payer. 261 00:15:35,601 --> 00:15:36,602 Bien vu. 262 00:15:36,685 --> 00:15:37,937 La Truffe Dorée 263 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 Bonsoir, monsieur. Merci de m'avoir invité à souper. 264 00:15:41,440 --> 00:15:42,441 Homer, détendez-vous. 265 00:15:42,524 --> 00:15:45,986 La différence d'âge entre vous et ma fille ne me gêne pas. 266 00:15:46,070 --> 00:15:49,031 D'ailleurs, je sors moi aussi avec une femme bien plus jeune. 267 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Tenez, la voilà. 268 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Bon, réagissons comme des adultes. Garçon, champagne. 269 00:16:09,885 --> 00:16:13,847 Je peux pas sortir avec un gars plus vieux mais ta blonde peut? 270 00:16:13,931 --> 00:16:18,352 C'est pas ma blonde. On aime pas les étiquettes. 271 00:16:18,811 --> 00:16:21,438 Apparemment, elle aime pas non plus le shampoing. 272 00:16:21,522 --> 00:16:22,856 Laisse ma blonde tranquille! 273 00:16:22,940 --> 00:16:26,777 Roger est génial avec les enfants. Il a appris à Bart à faire un amorti. 274 00:16:26,860 --> 00:16:30,489 T'es un super père, maintenant? T'étais jamais là pour moi. 275 00:16:30,572 --> 00:16:34,118 - T'as raté ma pièce de secondaire. - Tu m'avais dit de pas venir. 276 00:16:34,201 --> 00:16:36,036 T'étais censé insister! 277 00:16:36,120 --> 00:16:39,748 Marge, ton Roger est pas si parfait. 278 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Il a une fille tarée avec un chum pathétique. 279 00:16:43,460 --> 00:16:48,298 Candace, je m'excuse. J'essaie vraiment de redresser ma vie. 280 00:16:48,382 --> 00:16:49,925 En parlant de ça, 281 00:16:50,009 --> 00:16:52,136 Marge, je vais faire ce que j'aurais dû faire 282 00:16:52,219 --> 00:16:54,096 à notre rencontre il y a trois semaines. 283 00:16:54,179 --> 00:16:56,390 - Veux-tu m'épouser, Marge? - Oui. 284 00:16:56,473 --> 00:16:58,559 Dès que mon divorce sera officialisé. 285 00:16:58,642 --> 00:17:01,020 Alors, tu peux me passer la bague au doigt. 286 00:17:01,103 --> 00:17:02,563 Je suis déjà enceinte. 287 00:17:02,646 --> 00:17:07,609 T'es enceinte? Mais j'ai gardé ma chemise! Non! 288 00:17:10,446 --> 00:17:14,158 - Qu'est-ce que je fais là? - Tu dors pendant la thérapie. 289 00:17:14,241 --> 00:17:16,452 Je rêve seulement de toi. 290 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Rien n'est arrivé? On est encore ensemble? 291 00:17:19,830 --> 00:17:21,582 Apparemment. 292 00:17:22,041 --> 00:17:25,169 Et vous qui pensiez que la seule option était de nous séparer. 293 00:17:25,252 --> 00:17:26,462 J'ai jamais dit ça. 294 00:17:26,545 --> 00:17:28,672 Si je disais aux gens incompatibles 295 00:17:28,756 --> 00:17:31,508 de se séparer, je serais au chômage. 296 00:17:32,217 --> 00:17:33,594 J'ai dû rêver ça aussi. 297 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Bon, parlez-nous un peu de ce rêve. 298 00:17:36,764 --> 00:17:38,432 Tout ce qu'il faut savoir, 299 00:17:38,515 --> 00:17:41,977 c'est que Marge et moi, on a été transformés par ce rêve. 300 00:17:42,061 --> 00:17:43,854 Et comme Scrooge, je vais démontrer 301 00:17:43,937 --> 00:17:47,399 que j'ai retenu la leçon en envoyant un gamin m'acheter 302 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 une oie de Noël. 303 00:17:49,193 --> 00:17:51,862 Vous allez devoir faire un peu plus que ça. 304 00:17:51,945 --> 00:17:56,533 Je vais faire beaucoup plus que ça. Je vais agir. 305 00:17:56,617 --> 00:18:00,704 Fais un effort pendant un mois. Ce serait une preuve, pour moi. 306 00:18:00,788 --> 00:18:02,456 Absolument. 307 00:18:02,539 --> 00:18:04,291 On peut faire ça en février? 308 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 D'accord, en mars. 309 00:18:06,460 --> 00:18:08,003 {\an8}31 MARS 310 00:18:08,087 --> 00:18:11,632 Tu as réussi, Homer. Quel sacré mois de mars. 311 00:18:11,715 --> 00:18:15,344 Une très belle Pâques, une Saint-Patrick sobre 312 00:18:15,427 --> 00:18:20,224 et un comportement impeccable en regardant le basket universitaire. 313 00:18:20,307 --> 00:18:21,975 {\an8}SOBRE 314 00:18:22,059 --> 00:18:25,813 Et grâce à ton amour, je mange de la viande et Maggie parle. 315 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 C'est quoi, ce délire? 316 00:18:43,247 --> 00:18:45,749 Je t'ai pris une de ces bières que tu aimes sans ironie. 317 00:18:45,833 --> 00:18:50,295 Elle a gagné un prix en 1890. Ça veut dire quoi? 318 00:18:50,379 --> 00:18:54,216 C'est ça, la réalité? Cet autre rêve était juste un rêve? 319 00:18:54,299 --> 00:18:58,679 Non! 320 00:18:58,762 --> 00:19:00,764 T'as oublié de payer. 321 00:19:11,233 --> 00:19:16,405 J'ai tout perdu. Ma femme, ma famille... 322 00:19:17,156 --> 00:19:20,409 - Tu m'as pas perdue, Papa. - Lisa? 323 00:19:20,492 --> 00:19:21,827 Tu peux pas me perdre. 324 00:19:21,910 --> 00:19:25,998 On a le même sang et les mêmes sentiments partagés envers Bart. 325 00:19:26,081 --> 00:19:29,918 Et j'aurai besoin de ton soutien dans ma guerre d'ado contre Maman. 326 00:19:30,002 --> 00:19:32,754 Oh, Lisa. 327 00:19:34,173 --> 00:19:37,467 Papa! 328 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 - On sera toujours ensemble. - Rien pourra nous séparer. 329 00:19:40,888 --> 00:19:42,431 Lisa, où es-tu, ma chère? 330 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 On peut faire une partie d'échecs, avant d'aller acheter un poney. 331 00:19:46,018 --> 00:19:47,144 Je dois y aller. 332 00:19:47,769 --> 00:19:50,355 - Lisa! - Je t'appelle sur Skype à Noël! 333 00:19:50,731 --> 00:19:54,776 Non! 334 00:19:59,072 --> 00:20:00,949 Alors, tout ça, c'était mon rêve? 335 00:20:01,033 --> 00:20:03,452 Il faut que je trouve ce que ça veut dire. 336 00:20:03,535 --> 00:20:07,873 Comme toutes les femmes mariées, vous en avez parfois marre de votre mari 337 00:20:07,956 --> 00:20:10,292 mais vous avez parfois peur de le perdre. 338 00:20:10,375 --> 00:20:13,837 Et comme tous les hommes mariés, j'ai pas entendu la première partie 339 00:20:13,921 --> 00:20:16,548 et j'ai trop confiance en la seconde. 340 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 Alors, on fait quoi? 341 00:20:18,008 --> 00:20:21,136 Il me faut des conseils à retirer de tout ça. 342 00:20:21,220 --> 00:20:24,139 Mettez le doigt dessus pour que je fasse un joli nœud. 343 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 S'il vous plaît. 344 00:20:25,432 --> 00:20:29,353 Les thérapeutes peuvent donner des solutions simples et concises. 345 00:20:29,436 --> 00:20:31,104 Pour vous, c'est... 346 00:20:32,189 --> 00:20:36,443 - Hannah, celui-là veut dire quoi? - Qu'il ne faut pas se soûler à Brooklyn. 347 00:21:27,035 --> 00:21:29,955 {\an8}Sous-titres: Adriano Brigante