1
00:00:12,345 --> 00:00:13,680
LERNT DIE SIMPSONS KENNEN!
2
00:00:15,306 --> 00:00:16,725
GUMMI-HOSEN
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,143
DAS GELBE ALBUM
SIMPSONS
4
00:00:28,987 --> 00:00:30,905
{\an8}ATOMKRAFTWERK
SPRINGFIELD
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
Wo ist die Snoozetaste?
6
00:00:36,745 --> 00:00:39,039
Das ist besser.
7
00:00:40,457 --> 00:00:42,083
Was? Ich muss hier raus!
8
00:00:42,167 --> 00:00:46,421
Nur noch fünf Minuten.
9
00:00:53,553 --> 00:00:56,890
Marge! An einem Dienstag?
10
00:00:57,348 --> 00:00:59,267
{\an8}KRANKENHAUS
$29.999,99 BLINDDARMOPERATIONEN
11
00:00:59,350 --> 00:01:00,477
Und Homer wird auch diesmal genesen.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,398
{\an8}Er schläft wirklich viel.
13
00:01:05,482 --> 00:01:07,567
{\an8}Schauen Sie sich diese Urlaubsfotos an.
14
00:01:08,068 --> 00:01:11,154
Meine Güte.
15
00:01:11,237 --> 00:01:14,240
Sie fahren ja wirklich oft in Urlaub.
16
00:01:14,324 --> 00:01:16,493
Das ist,
damit ich weiß, wo ich geparkt habe.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,371
{\an8}Ich glaube, ich habe eine Idee,
was mit ihm los sein könnte.
18
00:01:21,456 --> 00:01:23,583
{\an8}Erst mal brauchen
Sie eine Lumbalpunktion.
19
00:01:23,666 --> 00:01:25,460
Bitte lass es was die Band and sein.
20
00:01:27,170 --> 00:01:29,589
Braucht er nicht erst ein Narkosemittel?
21
00:01:29,672 --> 00:01:32,133
Oh, ich wusste,
dass ich etwas vergessen habe.
22
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
{\an8}ABFALL
23
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
{\an8}Sehr niedriger Hypocretin-Wert.
24
00:01:42,852 --> 00:01:45,438
{\an8}Ich fürchte, Homer hat Narkolepsie.
25
00:01:45,522 --> 00:01:48,066
Doktor, ist es Zeit,
den Stecker zu ziehen?
26
00:01:48,149 --> 00:01:50,485
Warten Sie. Ich erspare
Ihnen diese schmerzvolle Entscheidung.
27
00:01:50,568 --> 00:01:53,696
Nein, Bart, das ist der Fernseher!
Haha, das ist der andere Kerl.
28
00:01:53,780 --> 00:01:55,198
{\an8}Lass das.
29
00:01:55,573 --> 00:01:57,784
{\an8}Narkolepsie ist nur
eine Schlafkrankheit.
30
00:01:57,867 --> 00:02:00,036
{\an8}Viele Narkoleptiker
führen ein normales Leben...
31
00:02:00,120 --> 00:02:04,332
{\an8}indem sie anstrengende Schlüsselreize
vermeiden, wie etwa...
32
00:02:04,415 --> 00:02:06,376
{\an8}- Bei der Wäsche zu helfen?
- Genau.
33
00:02:06,459 --> 00:02:09,379
{\an8}- Die Arztrechnung zu bezahlen?
- Spiel Sie nicht mir mir, Mann.
34
00:02:09,462 --> 00:02:12,090
{\an8}Oder ich spiel mit Ihnen.
35
00:02:12,173 --> 00:02:14,843
{\an8}Hier ist eine unterzeichnete
Bescheinigung für Ihr Leiden.
36
00:02:14,926 --> 00:02:19,139
{\an8}Das ist ein medizinischer Vorwand,
damit Sie nichts Anstrengendes tun müssen.
37
00:02:19,222 --> 00:02:23,351
{\an8}Aber du benutzt das nur, wenn es
unbedingt notwendig ist, oder, Homie?
38
00:02:23,434 --> 00:02:24,727
{\an8}Marge, ich bitte dich.
39
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
{\an8}Ich benutze es wahrscheinlich nie.
40
00:02:26,938 --> 00:02:29,941
{\an8}- Dad, kannst du mich zu Milhouse fahren?
- Narkolepsie.
41
00:02:30,024 --> 00:02:32,527
{\an8}- In meinem Zimmer ist eine Spinne.
- Narkolepsie.
42
00:02:32,610 --> 00:02:35,446
{\an8}Dr. Hibbert sagte,
dein Rezept kann abgeholt werden.
43
00:02:35,530 --> 00:02:38,449
{\an8}- Narkolepsie.
- Ja, für Narkolepsie.
44
00:02:38,533 --> 00:02:39,951
{\an8}Du solltest es jetzt abholen.
45
00:02:40,034 --> 00:02:42,036
{\an8}Du kannst nicht dein
halbes Leben verschlafen.
46
00:02:42,120 --> 00:02:44,247
{\an8}Maggie tut das
und sie findest du niedlich.
47
00:02:44,330 --> 00:02:47,458
{\an8}Ja, weil Babys immer niedlich sind.
48
00:02:53,256 --> 00:02:55,341
Dieses Baby braucht eine neue Windel.
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,218
Narkolepsie.
50
00:02:58,261 --> 00:03:02,473
Homie, du hast keine Ahnung,
wie es ist, mit dir verheiratet zu sein.
51
00:03:02,557 --> 00:03:06,895
Wie es wohl wäre,
wenn ich mit mir verheiratet wäre, was?
52
00:03:09,939 --> 00:03:11,357
Haltet die Hochzeit auf!
53
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Was ist mit unserem Kind?
54
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
Vergesst mich nicht.
55
00:03:16,988 --> 00:03:20,408
Jetzt habe ich wirklich alles gesehen.
56
00:03:21,034 --> 00:03:23,161
Ein sprechendes Fenster?
57
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
ÖDIPUS-APOTHEKE
EIN MUTTER-UND-SOHN-UNTERNEHMEN
58
00:03:25,246 --> 00:03:28,124
Ok, können Sie nochmal erklären,
wie ich es einnehmen muss?
59
00:03:28,208 --> 00:03:29,667
Einmal täglich zum Essen.
60
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
Ja, aber was für Essen, Mädchen?
61
00:03:32,170 --> 00:03:35,215
Kohlrouladen?
Eine schöne Schale Suppe?
62
00:03:35,298 --> 00:03:37,842
Irgendeine Ahnung,
wann ich drankomme?
63
00:03:37,926 --> 00:03:41,346
Vor Ihnen sind vier alte Leute,
wie wär's mit Donnerstag um 13 Uhr?
64
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
Lustig, dass Sie 13 sagen.
65
00:03:43,640 --> 00:03:46,434
Denn ich habe genauso
viele Enkelkinder.
66
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
Ich werde Enkelkinder haben,
wenn ich hier fertig bin.
67
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
- Oh, wie schön.
- Glückwünsche.
68
00:03:53,858 --> 00:03:56,819
Narkolepsie, bring mich hier weg.
69
00:04:04,869 --> 00:04:06,204
Ich rieche Bier.
70
00:04:06,287 --> 00:04:07,622
Warst du bei Moe's?
71
00:04:07,705 --> 00:04:09,832
Jedes Mal,
wenn du Bieratem an mir riechst...
72
00:04:09,916 --> 00:04:11,542
nimmst du an, dass ich getrunken habe.
73
00:04:15,630 --> 00:04:17,382
Hast du die
Medikamente abgeholt?
74
00:04:17,465 --> 00:04:19,300
Ich habe es versucht,
aber versagt.
75
00:04:19,384 --> 00:04:22,553
Aber ich bin bereit,
es mit Therapie zu versuchen.
76
00:04:22,637 --> 00:04:26,808
Wir waren bei jedem Therapeuten
von Avery bis Zabinski.
77
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
Aber nicht Zilowitz!
78
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
DR. ZILOWITZ
FAMILIENTHERAPIE
79
00:04:29,352 --> 00:04:31,104
HIER WERDEN PAARE GLÜCKLICH
BIS SIE ZUM PARKPLATZ KOMMEN
80
00:04:31,187 --> 00:04:34,190
Daher wird es nie einen besseren
Golfspieler wie Chi Chi Rodriguez geben.
81
00:04:34,274 --> 00:04:36,985
Der Name und das Spiel.
Er hatte einfach alles.
82
00:04:37,068 --> 00:04:40,196
OK, ich glaube, wir sind
ein wenig vom Thema abgewichen.
83
00:04:40,280 --> 00:04:43,116
Ich weiß, dass diese Ehe nicht perfekt ist
und schon gar nicht toll...
84
00:04:43,199 --> 00:04:46,953
aber jetzt weiß ich diese Momente,
in denen es nur so lala lief, zu schätzen.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,539
Für OK würde ich alles geben.
86
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
Bitte sagen Sie mir,
was ich tun soll.
87
00:04:52,458 --> 00:04:53,710
Ich habe das noch nie gesagt...
88
00:04:53,793 --> 00:04:55,503
und ich weiß nicht,
ob ich es sagen soll...
89
00:04:55,586 --> 00:04:58,965
aber diese Ehe ist am Verfaulen
und riecht nach Tod.
90
00:04:59,048 --> 00:05:01,884
Das kommt mir ein wenig extrem vor.
91
00:05:01,968 --> 00:05:04,387
Wie wär's mit, sie stinkt wie ein
Abfalleimer in einem Hundepark?
92
00:05:04,470 --> 00:05:08,391
Muss meine Ehe etwas sein,
was man riechen kann?
93
00:05:09,559 --> 00:05:11,728
Sehen Sie, Marge? Sehen Sie?
94
00:05:11,811 --> 00:05:13,229
Homer und Sie können nur...
95
00:05:13,313 --> 00:05:16,190
glücklich sein,
wenn sie sich für eine Zeit trennen...
96
00:05:16,274 --> 00:05:17,984
und danach für eine längere Zeit...
97
00:05:18,067 --> 00:05:19,819
gefolgt von einer Scheidung.
98
00:05:19,902 --> 00:05:21,487
Was?
99
00:05:22,280 --> 00:05:24,532
Was ist los?
Nein, nein, ich weiß es.
100
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
Alles Gute zum Hochzeitstag.
101
00:05:26,409 --> 00:05:27,952
Homer, Homer, hör mir zu.
102
00:05:28,036 --> 00:05:29,912
Irgendwann reicht es einfach.
103
00:05:29,996 --> 00:05:31,456
Wir kriegen das wieder hin.
104
00:05:31,539 --> 00:05:32,790
Wir machen eine Therapie.
105
00:05:32,874 --> 00:05:34,792
Wir sind in Therapie.
106
00:05:34,876 --> 00:05:36,252
Wie geht es Ihnen?
107
00:05:36,961 --> 00:05:39,172
Was ist hier los?
108
00:05:41,507 --> 00:05:43,968
Nichts. Alles ist in Ordnung!
109
00:05:44,052 --> 00:05:48,056
Siehst du? Ich werde dich immer lieben!
110
00:05:48,139 --> 00:05:50,600
Kinder, eine Fachfrau sagte, dass...
111
00:05:50,683 --> 00:05:55,063
wir unsere Beziehung aufgeben sollen,
wenn wir an ihr arbeiten wollen.
112
00:05:55,146 --> 00:05:57,523
Kommt Dad nach einer Weile
wieder zurück?
113
00:05:57,607 --> 00:06:00,109
- Aber natürlich.
- Vielleicht nicht.
114
00:06:00,193 --> 00:06:03,488
Wie kannst du mich nach all meinen
scheidungswürdigen Aussagen und Taten...
115
00:06:03,571 --> 00:06:05,531
darunter viele,
von denen du nichts weißt...
116
00:06:05,615 --> 00:06:08,409
jetzt rauswerfen,
wo ich krank bin?
117
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Narkolepsie ist eine ernste Sache.
118
00:06:10,870 --> 00:06:14,457
Vielleicht ist es, weil du es
nicht ernst genug genommen hast.
119
00:06:16,584 --> 00:06:17,835
Frisch
VERHEIRATET
120
00:06:17,919 --> 00:06:19,379
Ihr tut mir leid!
121
00:06:24,550 --> 00:06:26,552
Warum geht Daddy fort?
122
00:06:26,636 --> 00:06:28,679
Ist es meine Schuld?
123
00:06:28,763 --> 00:06:30,973
Kleiner Scherz.
Darauf habe ich gewartet.
124
00:06:31,057 --> 00:06:33,351
Meine Eltern sind
schuld an meinen Problemen.
125
00:06:33,434 --> 00:06:35,686
Mr. Flanders,
kann ich mich an Ihrer Schulter ausweinen?
126
00:06:35,770 --> 00:06:37,480
Jungs,
holt mein Tränen-Vorhemd.
127
00:06:45,571 --> 00:06:48,157
Nur noch fünf Minuten.
128
00:06:48,991 --> 00:06:51,119
Armer Kerl, wohnt im Kraftwerk.
129
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
{\an8}Und ist trotzdem zu spät.
130
00:06:58,126 --> 00:07:00,211
EIGENTÜMER DES MONATS
131
00:07:12,390 --> 00:07:14,851
Smithers. Kriechen Sie durch meinen
Hintern und holen Sie mich.
132
00:07:15,476 --> 00:07:17,812
Ja, Sir.
133
00:07:27,113 --> 00:07:30,366
NOTFALLS-
DEKONTAMINIATIONSDUSCHE
134
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
Ich versteh's nicht, Homer.
Deine Frau hat sich von dir getrennt.
135
00:07:38,458 --> 00:07:39,625
Wie kannst du da glücklich sein?
136
00:07:39,709 --> 00:07:43,045
Ihr habt eine sehr traurige
Montage verpasst.
137
00:07:43,129 --> 00:07:48,259
Aber dann fiel mir wieder ein, dass Marge
mich nach jedem Streit wieder zurücknimmt.
138
00:07:48,342 --> 00:07:50,011
{\an8}Ich wäre nicht
so großspurig, Homer.
139
00:07:50,094 --> 00:07:53,931
{\an8}Marges Beziehungsstatus
lautet jetzt "es ist kompliziert".
140
00:07:54,015 --> 00:07:55,099
{\an8}Nicht gut.
141
00:07:55,183 --> 00:07:56,893
Kompliziert?
Was ist daran kompliziert?
142
00:07:56,976 --> 00:07:59,520
Wir sind nicht zusammen,
aber offiziell nicht getrennt...
143
00:07:59,604 --> 00:08:03,608
und ich muss darum kämpfen, meine Kinder
sehen zu dürfen, die ich sonst meide.
144
00:08:03,691 --> 00:08:05,193
Was ist daran kompliziert?
145
00:08:06,402 --> 00:08:09,197
- Simpson! Wo sind Ihre Schuhe?
- Narkolepsie.
146
00:08:09,280 --> 00:08:10,781
Oh, tut mir leid.
147
00:08:10,865 --> 00:08:14,494
Um zu beweisen, dass alles in Ordnung ist,
werde ich Marge anrufen.
148
00:08:14,577 --> 00:08:18,664
Hallo! Das ist
die Voicemail von Marge Bouvier.
149
00:08:18,748 --> 00:08:21,167
{\an8}Oh, Gott.
Sie hat ihren Mädchennamen angenommen.
150
00:08:21,250 --> 00:08:24,337
{\an8}Es muss ihr ernst sein.
Sie muss neue Schecks bestellen.
151
00:08:27,840 --> 00:08:30,343
VERGISS DIE ALIMENTE NICHT
152
00:08:44,774 --> 00:08:46,943
Benutz einen Untersetzer.
153
00:08:50,363 --> 00:08:52,782
Die Pigeon Sisters.
154
00:08:56,118 --> 00:08:58,829
Wenn mein Kopf nur voller Guacamole wäre.
155
00:08:58,913 --> 00:09:00,373
Das Gute ist, Homer...
156
00:09:00,456 --> 00:09:03,334
Männer werden viel fitter,
wenn sie sich scheiden lassen.
157
00:09:03,417 --> 00:09:06,254
Ich nicht.
Ich werde zu keinem Klischee.
158
00:09:06,337 --> 00:09:07,588
Du hast Glück.
159
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
Die meisten Typen kriegen nicht mal
die Chance...
160
00:09:09,674 --> 00:09:11,050
so jemanden wie Marge zu verlieren.
161
00:09:11,133 --> 00:09:14,262
Wenn Marge zu haben ist,
dann mach ich mich zurecht.
162
00:09:14,345 --> 00:09:16,889
Ich hab ein Date mit einem Engel
163
00:09:16,973 --> 00:09:20,601
Ich treffe sie um sieben
164
00:09:20,685 --> 00:09:22,061
Hey, Leute, lasst das.
165
00:09:22,144 --> 00:09:26,148
Ich bin mir sicher, Homer und Midge
müssen sich nur aussprechen.
166
00:09:26,649 --> 00:09:28,526
Und da wäre sie.
167
00:09:28,609 --> 00:09:30,695
Hallo, Baby.
168
00:09:30,778 --> 00:09:33,739
Oh, das ist die Apotheke.
169
00:09:33,823 --> 00:09:37,243
Ich soll meine Verschreibung abholen.
170
00:09:37,326 --> 00:09:41,122
Dieser Mann gewann gerade den Wettbewerb
des traurigsten Mannes der Bar.
171
00:09:41,205 --> 00:09:44,542
Ich war so nah dran.
172
00:09:47,336 --> 00:09:49,755
Wow, schöne Verschreibung.
173
00:09:49,839 --> 00:09:53,718
Sie bekommen Amphetamine,
Antikataplektika und GHB...
174
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
auch bekannt als Georgia Homeboy
oder Liquid Ecstasy.
175
00:09:56,637 --> 00:09:58,723
Nehmen Sie das nicht mit Alkohol.
176
00:09:58,806 --> 00:10:02,059
Was, wenn ich bereits getrunken
habe und nicht vorhabe, aufzuhören?
177
00:10:02,143 --> 00:10:03,519
Laden Sie mich gerade auf
ein Date ein?
178
00:10:03,603 --> 00:10:06,105
Sie tun es nicht,
aber Sie sehen unterhaltsam aus.
179
00:10:06,188 --> 00:10:08,399
Ich bin selbst faszinierend.
Ich bin Autorin.
180
00:10:08,482 --> 00:10:10,318
Ich dachte,
Sie arbeiten in einer Drogerie.
181
00:10:10,401 --> 00:10:12,236
Und Tennessee Williams
in einer Schuhfabrik.
182
00:10:12,320 --> 00:10:14,405
Diese Antwort kam
aber schnell.
183
00:10:14,488 --> 00:10:17,575
- Wollen Sie ausgehen oder nicht?
- Ich weiß nicht, was Sie in mir sehen.
184
00:10:17,658 --> 00:10:21,621
Ich bin nur ein einsamer Kerl
mit einer Tüte Drogen.
185
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
Kommen Sie avec moi.
186
00:10:24,749 --> 00:10:26,751
Sie sind viel zu schnell.
187
00:10:26,834 --> 00:10:28,419
Das höre ich oft.
188
00:10:28,502 --> 00:10:33,090
Nein, was ich meine, ist,
Sie laufen schneller, als ich es kann.
189
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
Wie schnell können Sie gehen?
190
00:10:34,842 --> 00:10:39,221
Stellen Sie sich vor, Sie gehen
mit einen langsamen, alten Hund Gassi.
191
00:10:49,649 --> 00:10:51,067
Keine Autogramme.
192
00:10:51,150 --> 00:10:53,027
Sie müssen Ihre
Rechnung nur unterschreiben.
193
00:10:53,110 --> 00:10:54,904
Der Affe hat reserviert,
194
00:10:54,987 --> 00:10:56,947
er zahlt.
195
00:10:58,199 --> 00:11:00,660
Ich finde es cool,
dass du zu deiner Halbglatze stehst...
196
00:11:00,743 --> 00:11:01,827
und dir den Kopf rasierst.
197
00:11:01,911 --> 00:11:04,288
Ich sah mal ein Foto
von Jeffrey Katzenberg...
198
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
und sagte: "Das ist das
Richtige für mich."
199
00:11:06,624 --> 00:11:09,043
Ok, hör zu,
kam es dir nie in den Sinn...
200
00:11:09,126 --> 00:11:12,463
dass es was Gutes sein könnte,
dass Marge dich verlassen hat?
201
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
Was meinst du damit?
202
00:11:13,798 --> 00:11:15,633
Ihr wart so jung,
als ihr euch kennengelernt habt.
203
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
Sie war deine erste Freundin.
204
00:11:17,510 --> 00:11:19,345
Ich hatte mehr Mädchen als du.
205
00:11:19,428 --> 00:11:22,765
Aber jetzt bist du frei
und kannst was Neues ausprobieren.
206
00:11:23,391 --> 00:11:24,809
Es ist spät.
207
00:11:24,892 --> 00:11:25,976
Ich sollte gehen.
208
00:11:26,602 --> 00:11:27,895
Der Donutladen wird...
209
00:11:28,729 --> 00:11:30,815
seine unverkauften...
210
00:11:30,898 --> 00:11:33,150
Donuts loswerden wollen...
211
00:11:33,234 --> 00:11:35,194
und du kannst sie billig...
212
00:11:35,277 --> 00:11:36,570
kriegen.
213
00:11:36,654 --> 00:11:39,198
Willst du deinen
Drink nicht zu Ende trinken?
214
00:11:41,325 --> 00:11:43,244
Du bist die Apothekerin.
215
00:12:50,436 --> 00:12:52,271
Kerzen?
Saubere Bettlaken?
216
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Bin ich bei
Urban Outfitters umgekippt?
217
00:12:54,523 --> 00:12:56,108
Oh, Gott. Oh, Gott.
218
00:12:56,192 --> 00:13:00,571
Ich habe gerade den einen betrunkenen
Fehler gemacht, den ich nie gemacht habe.
219
00:13:00,654 --> 00:13:02,364
Ok, Bart.
220
00:13:05,659 --> 00:13:07,369
Oh. Gott, oh, Gott, oh, Gott.
221
00:13:07,453 --> 00:13:09,914
Was werde ich Marge sagen?
Beweg dich nicht.
222
00:13:09,997 --> 00:13:11,832
Da ist eine Schlange
auf deinem Hintern!
223
00:13:11,916 --> 00:13:13,167
Das ist ein Tattoo.
224
00:13:13,250 --> 00:13:15,711
Warum tust du
deinem Körper so etwas an?
225
00:13:15,795 --> 00:13:17,129
Ich dachte,
du hättest auch eins.
226
00:13:17,213 --> 00:13:21,383
Das sind Dehnungsstreifen,
ich hatte drei Kinder.
227
00:13:21,467 --> 00:13:24,804
- Ich muss meine Frau anrufen.
- Ich dachte, ihr seid getrennt.
228
00:13:24,887 --> 00:13:26,931
Ich bin ein Mann,
der die Hoffnung nie aufgibt.
229
00:13:27,014 --> 00:13:28,516
Ich habe eine Immobilie in Detroit.
230
00:13:28,599 --> 00:13:31,352
Ich wünsche mir jede Weihnachten
Jeans in Größe 36.
231
00:13:31,435 --> 00:13:33,854
Und ich kaufe immer
noch Beanie Babies.
232
00:13:36,690 --> 00:13:40,027
Hallo, Homer.
Marge bereitet sich für ihr Date vor.
233
00:13:40,110 --> 00:13:41,862
Marge hat ein Date?
234
00:13:41,946 --> 00:13:43,572
Ja. Ich schlag dir was vor.
235
00:13:43,656 --> 00:13:48,118
Ich werde versuchen, deine Ehe zu retten,
wenn du raten kannst, welche ich bin.
236
00:13:48,202 --> 00:13:50,496
- Patty?
- Falsch!
237
00:13:52,248 --> 00:13:53,791
SPRINGFIELDS BESTER
SEATTLES SCHLECHTESTER KAFFEE
238
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Ich werde eins, zwei, drei,
vier, fünf Scones holen.
239
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
Wollt ihr auch was?
240
00:13:58,003 --> 00:14:00,130
- Nein, danke.
- Nichts für uns.
241
00:14:00,214 --> 00:14:02,299
Candace, was ist da los?
242
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
- Zahlt er deine Miete?
- Nein.
243
00:14:04,468 --> 00:14:06,512
- Gibt er deiner Mutter eine Niere?
- Nein.
244
00:14:06,595 --> 00:14:09,265
Ist er gut darin,
sich auf zu volle Koffer zu setzen?
245
00:14:09,348 --> 00:14:10,724
Ja, aber nein.
246
00:14:10,808 --> 00:14:13,143
- Ist er dein Gast bei Dinner für Spinner?
- Nein.
247
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Bist du ein Humpty-Dumpty-Fänger?
248
00:14:15,938 --> 00:14:17,147
Sei ehrlich.
249
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
Nein zu allem.
250
00:14:18,691 --> 00:14:20,901
Erinnert er dich an einen Schneemann
aus deiner Kindheit?
251
00:14:20,985 --> 00:14:23,112
Ja! Das ist es!
252
00:14:23,195 --> 00:14:25,698
Und das Tolle ist,
dass er nie schmelzen wird.
253
00:14:25,781 --> 00:14:29,076
Mann, ich würde gerne wieder
meine Schneemannfigur erreichen.
254
00:14:29,159 --> 00:14:31,537
Ich pass nicht mal mehr
in meinen Schal.
255
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
Wow, das ist was Ernstes.
256
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Passende Tattoos.
257
00:14:36,500 --> 00:14:41,922
Ich suche immer nach einer passenden Lady,
die zu diesem hier passen würde.
258
00:14:43,591 --> 00:14:45,759
Sehr witzig.
Seid ihr am Feiern oder was?
259
00:14:45,843 --> 00:14:47,469
Zwei Sgroppinos, Moe.
260
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
Sgroppinos. Geht klar.
261
00:14:49,138 --> 00:14:51,098
Und die werden in was serviert?
262
00:14:51,181 --> 00:14:52,266
In einer Sektflöte.
263
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Sektflöte. Geht klar.
264
00:14:54,018 --> 00:14:56,520
- Und das ist ein...
- Glas.
265
00:14:56,604 --> 00:14:58,647
Ein sauberes Glas.
266
00:14:58,731 --> 00:15:02,151
Kommt sofort, Eure Hoheit.
267
00:15:02,234 --> 00:15:03,611
Spinner.
268
00:15:08,741 --> 00:15:12,328
Wow, Homer. Du hast ja richtig
Erfolg gehabt nach deiner Trennung.
269
00:15:12,411 --> 00:15:14,663
Ja, es ist toll.
270
00:15:14,747 --> 00:15:16,665
Außer, dass ihre
Freunde immer da sind.
271
00:15:16,749 --> 00:15:18,709
Ich bin jetzt seit
drei Wochen dort...
272
00:15:18,792 --> 00:15:20,753
und kann ihren Fernseher nicht finden.
273
00:15:20,836 --> 00:15:24,506
Und keiner hat irgendwelche Probleme,
aber sie reden ständig darüber.
274
00:15:24,590 --> 00:15:26,133
So wie du es jetzt tust?
275
00:15:26,216 --> 00:15:28,010
Und das Schrägste von allem ist...
276
00:15:28,093 --> 00:15:30,346
dass ich jetzt ihren Dad
kennenlernen soll.
277
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Wer zahlt für das Abendessen?
278
00:15:32,348 --> 00:15:34,433
Ich werde so tun, als hätte ich
einen Käfer im Essen...
279
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
und kriege es dann umsonst.
280
00:15:35,601 --> 00:15:36,602
Gewieft.
281
00:15:38,103 --> 00:15:42,358
- Danke für die Einladung, Sir.
- Homer, entspannen Sie sich.
282
00:15:42,441 --> 00:15:45,903
Ich habe kein Problem damit,
dass Sie älter sind als meine Tochter.
283
00:15:45,986 --> 00:15:48,948
Ich bin selbst
mit einer viel jüngeren Frau zusammen.
284
00:15:49,031 --> 00:15:50,699
Oh, da kommt sie ja.
285
00:15:55,829 --> 00:15:58,123
OK, wir können
uns wie Erwachsene verhalten.
286
00:15:58,207 --> 00:16:00,459
Kellner? Champagner?
287
00:16:09,885 --> 00:16:13,931
Ich darf keinem älteren Mann haben,
aber deine Freundin schon?
288
00:16:14,014 --> 00:16:18,435
Sie ist nicht meine Freundin. Candace
und ich stehen über solchen Klischees.
289
00:16:18,519 --> 00:16:21,522
Sie scheint auch nicht
viel Shampoo zu benutzen.
290
00:16:21,605 --> 00:16:22,856
Lass meine Freundin in Ruhe.
291
00:16:22,940 --> 00:16:24,900
Roger ist toll zu den Kindern.
292
00:16:24,984 --> 00:16:26,860
Er hat mit
Bart Baseball trainiert.
293
00:16:26,944 --> 00:16:28,612
Jetzt bist du also Super-Dad?
294
00:16:28,696 --> 00:16:32,157
Als ich ein Kind war, warst du nie da.
Du hast meine Theateraufführung verpasst.
295
00:16:32,241 --> 00:16:34,201
Du wolltest nicht,
dass ich komme.
296
00:16:34,284 --> 00:16:36,120
Du hättest trotzdem kommen sollen.
297
00:16:36,203 --> 00:16:39,707
Na so was, Marge. Dein Roger ist plötzlich
nicht mehr so perfekt.
298
00:16:39,790 --> 00:16:43,460
Er hat eine verkorkste Tochter
mit einem armseligen Freund.
299
00:16:43,544 --> 00:16:45,295
Candace, Liebes,
entschuldige.
300
00:16:45,379 --> 00:16:48,215
Ich versuche so sehr,
mein Leben zu ordnen.
301
00:16:48,298 --> 00:16:49,883
Wo wir gerade davon reden...
302
00:16:49,967 --> 00:16:51,969
Marge, ich werde etwas tun,
was ich schon vor...
303
00:16:52,052 --> 00:16:54,013
drei Wochen hätte tun sollen,
als ich dich traf.
304
00:16:54,096 --> 00:16:56,473
- Willst du meine Frau werden, Marge?
- Ja.
305
00:16:56,557 --> 00:16:58,642
Sobald meine Scheidung durch ist.
306
00:16:58,726 --> 00:17:00,978
Dann kannst du einen Ring an
meinen Finger stecken, Homer.
307
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
- Schwanger bin ich bereits.
- Du bist schwanger?
308
00:17:03,689 --> 00:17:05,357
Aber ich habe mein Hemd angelassen.
309
00:17:05,441 --> 00:17:08,193
Nein!
310
00:17:10,529 --> 00:17:11,613
Was mach ich denn hier?
311
00:17:11,697 --> 00:17:14,241
Unsere Therapiestunde verschlafen.
312
00:17:14,324 --> 00:17:16,994
Ich habe nur von dir geträumt.
313
00:17:17,494 --> 00:17:19,747
Das ist alles nicht passiert?
Wir sind noch zusammen?
314
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
Irgendwie ja.
315
00:17:21,999 --> 00:17:25,252
Und Sie dachten, unsere einzige
Option wäre eine Trennung.
316
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
Das habe ich nie gesagt.
317
00:17:26,503 --> 00:17:29,089
Wenn ich Leuten,
die nicht zusammengehören...
318
00:17:29,173 --> 00:17:31,508
das sagen würde,
hätte ich keinen Job mehr.
319
00:17:32,176 --> 00:17:33,677
Dann muss ich das auch geträumt haben.
320
00:17:33,761 --> 00:17:36,680
OK, warum erzählen Sie uns nicht mehr
von diesem Traum?
321
00:17:36,764 --> 00:17:38,640
Sie müssen nur wissen...
322
00:17:38,724 --> 00:17:41,894
dass dieser Traum Marge
und mich völlig ausgewechselt hat.
323
00:17:41,977 --> 00:17:45,397
Und wie Scrooge werde ich zeigen,
dass ich meine Lektion gelernt habe...
324
00:17:45,481 --> 00:17:49,193
indem ich einen Jungen losschicke,
um mir eine Gans zu kaufen.
325
00:17:49,276 --> 00:17:51,945
Ich glaube, Sie müssen ein wenig
mehr tun, Homer.
326
00:17:52,029 --> 00:17:54,823
Oh, ich werde viel mehr tun
als ein wenig mehr.
327
00:17:54,907 --> 00:17:56,617
Ich werde etwas tun!
328
00:17:56,700 --> 00:18:00,662
Wenn du nur einen Monat gut wärst,
dann wäre das echt etwas.
329
00:18:00,746 --> 00:18:02,456
Kein Problem.
330
00:18:02,539 --> 00:18:04,291
Kann der Monat Februar sein?
331
00:18:04,374 --> 00:18:06,460
OK, März.
332
00:18:06,543 --> 00:18:07,961
{\an8}31. MÄRZ
333
00:18:08,045 --> 00:18:09,505
Du hast es geschafft, Homie!
334
00:18:09,588 --> 00:18:11,715
Und was für ein März das war!
335
00:18:11,799 --> 00:18:13,133
Wunderschöne Ostern.
336
00:18:13,217 --> 00:18:15,302
Ein nüchterner St. Patrick's Day.
337
00:18:15,385 --> 00:18:20,349
Und ausgezeichnetes Benehmen
beim NCAA-Basketball-Turnier.
338
00:18:20,432 --> 00:18:22,059
{\an8}N.C. STATE
TROCKEN
339
00:18:22,142 --> 00:18:25,813
Und durch deine Liebe, Dad,
esse ich Fleisch und Maggie redet.
340
00:18:26,647 --> 00:18:30,901
Ich sehe grüne Bäume
341
00:18:30,984 --> 00:18:33,362
Und auch rote Rosen
342
00:18:33,445 --> 00:18:35,447
Was zum...
343
00:18:43,205 --> 00:18:45,707
Hier ist eins von diesen Bieren,
die du unironisch trinkst.
344
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
Das hier hat 1890 ein
blaues Band gewonnen.
345
00:18:48,877 --> 00:18:50,254
Was soll das bedeuten?
346
00:18:50,337 --> 00:18:52,297
Warte, das ist die Realität?
347
00:18:52,381 --> 00:18:54,258
Der andere Traum war nur ein Traum?
348
00:18:54,341 --> 00:18:58,512
Nein!
349
00:18:58,595 --> 00:19:01,223
Du hast vergessen, zu bezahlen.
350
00:19:11,233 --> 00:19:13,277
Ich habe alles verloren.
351
00:19:13,360 --> 00:19:16,989
{\an8}Meine Frau, meine Familie.
352
00:19:17,072 --> 00:19:20,492
{\an8}- Mich hast du nicht verloren, Dad.
- Lisa?
353
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Mich verlierst du nie.
Wir teilen dasselbe Blut...
354
00:19:23,495 --> 00:19:25,956
dieselben gemischten
Gefühle bezüglich Bart.
355
00:19:26,039 --> 00:19:30,002
Und du musst meinen
Teenagerkrieg gegen Mom unterstützen.
356
00:19:30,085 --> 00:19:32,754
Oh, Lisa, Lisa.
357
00:19:34,089 --> 00:19:36,884
Oh, Dad, Dad.
358
00:19:36,967 --> 00:19:40,679
- Nichts kann je zwischen uns kommen.
- Wir werden für immer zusammen sein.
359
00:19:40,762 --> 00:19:42,389
Lisa! Wo bist du, Liebes?
360
00:19:42,472 --> 00:19:46,018
Ich dachte, wir spielen etwas Schach,
bevor wir das Pony kaufen.
361
00:19:46,101 --> 00:19:47,769
{\an8}Ich muss los.
362
00:19:47,853 --> 00:19:50,439
- Lisa?
- Wir skypen an Weihnachten.
363
00:19:50,522 --> 00:19:53,984
Nein!
364
00:19:58,989 --> 00:20:00,908
Das war also alles mein Traum.
365
00:20:00,991 --> 00:20:03,535
Ich sollte herausfinden,
was das alles bedeutet.
366
00:20:03,619 --> 00:20:06,163
Es bedeutet, dass Sie,
wie alle verheiratete Frauen...
367
00:20:06,246 --> 00:20:07,789
Ihren Mann manchmal satt haben...
368
00:20:07,873 --> 00:20:10,375
aber manchmal haben Sie Angst,
ihn zu verlieren.
369
00:20:10,459 --> 00:20:13,795
Und wie alle verheiratete Männer,
habe ich das erste Ding überhört...
370
00:20:13,879 --> 00:20:16,632
und ich vertraue
allzu sehr auf das zweite.
371
00:20:16,715 --> 00:20:17,925
Was sollen wir tun?
372
00:20:18,008 --> 00:20:21,094
Ich brauche einen Rat,
wie ich mich verhalten soll.
373
00:20:21,178 --> 00:20:24,056
Legen Sie Ihren Finger darauf,
damit ich eine Schleife darum binden kann.
374
00:20:24,139 --> 00:20:25,432
Bitte.
375
00:20:25,515 --> 00:20:29,436
Was wir Therapeuten geben können,
sind präzise, einfache Lösungen.
376
00:20:29,519 --> 00:20:31,688
Und die Ihre ist...
377
00:20:32,147 --> 00:20:33,941
Hannah, was bedeutet dieses da?
378
00:20:34,024 --> 00:20:37,027
Es bedeutet,
betrinke dich nicht in Brooklyn.
379
00:21:28,870 --> 00:21:29,871
Übersetzung:
Gabi Krauss