1 00:00:12,345 --> 00:00:13,680 LERNT DIE SIMPSONS KENNEN! 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,725 GUMMI-HOSEN 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,143 DAS GELBE ALBUM SIMPSONS 4 00:00:28,987 --> 00:00:30,905 {\an8}ATOMKRAFTWERK SPRINGFIELD 5 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 Wo ist die Snoozetaste? 6 00:00:36,745 --> 00:00:39,039 Das ist besser. 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,083 Was? Ich muss hier raus! 8 00:00:42,167 --> 00:00:46,421 Nur noch fünf Minuten. 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,890 Marge! An einem Dienstag? 10 00:00:57,348 --> 00:00:59,267 {\an8}KRANKENHAUS $29.999,99 BLINDDARMOPERATIONEN 11 00:00:59,350 --> 00:01:00,477 Und Homer wird auch diesmal genesen. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,398 {\an8}Er schläft wirklich viel. 13 00:01:05,482 --> 00:01:07,567 {\an8}Schauen Sie sich diese Urlaubsfotos an. 14 00:01:08,068 --> 00:01:11,154 Meine Güte. 15 00:01:11,237 --> 00:01:14,240 Sie fahren ja wirklich oft in Urlaub. 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,493 Das ist, damit ich weiß, wo ich geparkt habe. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,371 {\an8}Ich glaube, ich habe eine Idee, was mit ihm los sein könnte. 18 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 {\an8}Erst mal brauchen Sie eine Lumbalpunktion. 19 00:01:23,666 --> 00:01:25,460 Bitte lass es was die Band and sein. 20 00:01:27,170 --> 00:01:29,589 Braucht er nicht erst ein Narkosemittel? 21 00:01:29,672 --> 00:01:32,133 Oh, ich wusste, dass ich etwas vergessen habe. 22 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 {\an8}ABFALL 23 00:01:40,767 --> 00:01:42,769 {\an8}Sehr niedriger Hypocretin-Wert. 24 00:01:42,852 --> 00:01:45,438 {\an8}Ich fürchte, Homer hat Narkolepsie. 25 00:01:45,522 --> 00:01:48,066 Doktor, ist es Zeit, den Stecker zu ziehen? 26 00:01:48,149 --> 00:01:50,485 Warten Sie. Ich erspare Ihnen diese schmerzvolle Entscheidung. 27 00:01:50,568 --> 00:01:53,696 Nein, Bart, das ist der Fernseher! Haha, das ist der andere Kerl. 28 00:01:53,780 --> 00:01:55,198 {\an8}Lass das. 29 00:01:55,573 --> 00:01:57,784 {\an8}Narkolepsie ist nur eine Schlafkrankheit. 30 00:01:57,867 --> 00:02:00,036 {\an8}Viele Narkoleptiker führen ein normales Leben... 31 00:02:00,120 --> 00:02:04,332 {\an8}indem sie anstrengende Schlüsselreize vermeiden, wie etwa... 32 00:02:04,415 --> 00:02:06,376 {\an8}- Bei der Wäsche zu helfen? - Genau. 33 00:02:06,459 --> 00:02:09,379 {\an8}- Die Arztrechnung zu bezahlen? - Spiel Sie nicht mir mir, Mann. 34 00:02:09,462 --> 00:02:12,090 {\an8}Oder ich spiel mit Ihnen. 35 00:02:12,173 --> 00:02:14,843 {\an8}Hier ist eine unterzeichnete Bescheinigung für Ihr Leiden. 36 00:02:14,926 --> 00:02:19,139 {\an8}Das ist ein medizinischer Vorwand, damit Sie nichts Anstrengendes tun müssen. 37 00:02:19,222 --> 00:02:23,351 {\an8}Aber du benutzt das nur, wenn es unbedingt notwendig ist, oder, Homie? 38 00:02:23,434 --> 00:02:24,727 {\an8}Marge, ich bitte dich. 39 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 {\an8}Ich benutze es wahrscheinlich nie. 40 00:02:26,938 --> 00:02:29,941 {\an8}- Dad, kannst du mich zu Milhouse fahren? - Narkolepsie. 41 00:02:30,024 --> 00:02:32,527 {\an8}- In meinem Zimmer ist eine Spinne. - Narkolepsie. 42 00:02:32,610 --> 00:02:35,446 {\an8}Dr. Hibbert sagte, dein Rezept kann abgeholt werden. 43 00:02:35,530 --> 00:02:38,449 {\an8}- Narkolepsie. - Ja, für Narkolepsie. 44 00:02:38,533 --> 00:02:39,951 {\an8}Du solltest es jetzt abholen. 45 00:02:40,034 --> 00:02:42,036 {\an8}Du kannst nicht dein halbes Leben verschlafen. 46 00:02:42,120 --> 00:02:44,247 {\an8}Maggie tut das und sie findest du niedlich. 47 00:02:44,330 --> 00:02:47,458 {\an8}Ja, weil Babys immer niedlich sind. 48 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 Dieses Baby braucht eine neue Windel. 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,218 Narkolepsie. 50 00:02:58,261 --> 00:03:02,473 Homie, du hast keine Ahnung, wie es ist, mit dir verheiratet zu sein. 51 00:03:02,557 --> 00:03:06,895 Wie es wohl wäre, wenn ich mit mir verheiratet wäre, was? 52 00:03:09,939 --> 00:03:11,357 Haltet die Hochzeit auf! 53 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Was ist mit unserem Kind? 54 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 Vergesst mich nicht. 55 00:03:16,988 --> 00:03:20,408 Jetzt habe ich wirklich alles gesehen. 56 00:03:21,034 --> 00:03:23,161 Ein sprechendes Fenster? 57 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 ÖDIPUS-APOTHEKE EIN MUTTER-UND-SOHN-UNTERNEHMEN 58 00:03:25,246 --> 00:03:28,124 Ok, können Sie nochmal erklären, wie ich es einnehmen muss? 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 Einmal täglich zum Essen. 60 00:03:29,751 --> 00:03:32,086 Ja, aber was für Essen, Mädchen? 61 00:03:32,170 --> 00:03:35,215 Kohlrouladen? Eine schöne Schale Suppe? 62 00:03:35,298 --> 00:03:37,842 Irgendeine Ahnung, wann ich drankomme? 63 00:03:37,926 --> 00:03:41,346 Vor Ihnen sind vier alte Leute, wie wär's mit Donnerstag um 13 Uhr? 64 00:03:41,429 --> 00:03:43,556 Lustig, dass Sie 13 sagen. 65 00:03:43,640 --> 00:03:46,434 Denn ich habe genauso viele Enkelkinder. 66 00:03:46,517 --> 00:03:50,021 Ich werde Enkelkinder haben, wenn ich hier fertig bin. 67 00:03:50,104 --> 00:03:53,775 - Oh, wie schön. - Glückwünsche. 68 00:03:53,858 --> 00:03:56,819 Narkolepsie, bring mich hier weg. 69 00:04:04,869 --> 00:04:06,204 Ich rieche Bier. 70 00:04:06,287 --> 00:04:07,622 Warst du bei Moe's? 71 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 Jedes Mal, wenn du Bieratem an mir riechst... 72 00:04:09,916 --> 00:04:11,542 nimmst du an, dass ich getrunken habe. 73 00:04:15,630 --> 00:04:17,382 Hast du die Medikamente abgeholt? 74 00:04:17,465 --> 00:04:19,300 Ich habe es versucht, aber versagt. 75 00:04:19,384 --> 00:04:22,553 Aber ich bin bereit, es mit Therapie zu versuchen. 76 00:04:22,637 --> 00:04:26,808 Wir waren bei jedem Therapeuten von Avery bis Zabinski. 77 00:04:26,891 --> 00:04:28,226 Aber nicht Zilowitz! 78 00:04:28,309 --> 00:04:29,269 DR. ZILOWITZ FAMILIENTHERAPIE 79 00:04:29,352 --> 00:04:31,104 HIER WERDEN PAARE GLÜCKLICH BIS SIE ZUM PARKPLATZ KOMMEN 80 00:04:31,187 --> 00:04:34,190 Daher wird es nie einen besseren Golfspieler wie Chi Chi Rodriguez geben. 81 00:04:34,274 --> 00:04:36,985 Der Name und das Spiel. Er hatte einfach alles. 82 00:04:37,068 --> 00:04:40,196 OK, ich glaube, wir sind ein wenig vom Thema abgewichen. 83 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 Ich weiß, dass diese Ehe nicht perfekt ist und schon gar nicht toll... 84 00:04:43,199 --> 00:04:46,953 aber jetzt weiß ich diese Momente, in denen es nur so lala lief, zu schätzen. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,539 Für OK würde ich alles geben. 86 00:04:49,622 --> 00:04:52,375 Bitte sagen Sie mir, was ich tun soll. 87 00:04:52,458 --> 00:04:53,710 Ich habe das noch nie gesagt... 88 00:04:53,793 --> 00:04:55,503 und ich weiß nicht, ob ich es sagen soll... 89 00:04:55,586 --> 00:04:58,965 aber diese Ehe ist am Verfaulen und riecht nach Tod. 90 00:04:59,048 --> 00:05:01,884 Das kommt mir ein wenig extrem vor. 91 00:05:01,968 --> 00:05:04,387 Wie wär's mit, sie stinkt wie ein Abfalleimer in einem Hundepark? 92 00:05:04,470 --> 00:05:08,391 Muss meine Ehe etwas sein, was man riechen kann? 93 00:05:09,559 --> 00:05:11,728 Sehen Sie, Marge? Sehen Sie? 94 00:05:11,811 --> 00:05:13,229 Homer und Sie können nur... 95 00:05:13,313 --> 00:05:16,190 glücklich sein, wenn sie sich für eine Zeit trennen... 96 00:05:16,274 --> 00:05:17,984 und danach für eine längere Zeit... 97 00:05:18,067 --> 00:05:19,819 gefolgt von einer Scheidung. 98 00:05:19,902 --> 00:05:21,487 Was? 99 00:05:22,280 --> 00:05:24,532 Was ist los? Nein, nein, ich weiß es. 100 00:05:24,615 --> 00:05:26,326 Alles Gute zum Hochzeitstag. 101 00:05:26,409 --> 00:05:27,952 Homer, Homer, hör mir zu. 102 00:05:28,036 --> 00:05:29,912 Irgendwann reicht es einfach. 103 00:05:29,996 --> 00:05:31,456 Wir kriegen das wieder hin. 104 00:05:31,539 --> 00:05:32,790 Wir machen eine Therapie. 105 00:05:32,874 --> 00:05:34,792 Wir sind in Therapie. 106 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 Wie geht es Ihnen? 107 00:05:36,961 --> 00:05:39,172 Was ist hier los? 108 00:05:41,507 --> 00:05:43,968 Nichts. Alles ist in Ordnung! 109 00:05:44,052 --> 00:05:48,056 Siehst du? Ich werde dich immer lieben! 110 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Kinder, eine Fachfrau sagte, dass... 111 00:05:50,683 --> 00:05:55,063 wir unsere Beziehung aufgeben sollen, wenn wir an ihr arbeiten wollen. 112 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 Kommt Dad nach einer Weile wieder zurück? 113 00:05:57,607 --> 00:06:00,109 - Aber natürlich. - Vielleicht nicht. 114 00:06:00,193 --> 00:06:03,488 Wie kannst du mich nach all meinen scheidungswürdigen Aussagen und Taten... 115 00:06:03,571 --> 00:06:05,531 darunter viele, von denen du nichts weißt... 116 00:06:05,615 --> 00:06:08,409 jetzt rauswerfen, wo ich krank bin? 117 00:06:08,493 --> 00:06:10,787 Narkolepsie ist eine ernste Sache. 118 00:06:10,870 --> 00:06:14,457 Vielleicht ist es, weil du es nicht ernst genug genommen hast. 119 00:06:16,584 --> 00:06:17,835 Frisch VERHEIRATET 120 00:06:17,919 --> 00:06:19,379 Ihr tut mir leid! 121 00:06:24,550 --> 00:06:26,552 Warum geht Daddy fort? 122 00:06:26,636 --> 00:06:28,679 Ist es meine Schuld? 123 00:06:28,763 --> 00:06:30,973 Kleiner Scherz. Darauf habe ich gewartet. 124 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 Meine Eltern sind schuld an meinen Problemen. 125 00:06:33,434 --> 00:06:35,686 Mr. Flanders, kann ich mich an Ihrer Schulter ausweinen? 126 00:06:35,770 --> 00:06:37,480 Jungs, holt mein Tränen-Vorhemd. 127 00:06:45,571 --> 00:06:48,157 Nur noch fünf Minuten. 128 00:06:48,991 --> 00:06:51,119 Armer Kerl, wohnt im Kraftwerk. 129 00:06:51,202 --> 00:06:52,620 {\an8}Und ist trotzdem zu spät. 130 00:06:58,126 --> 00:07:00,211 EIGENTÜMER DES MONATS 131 00:07:12,390 --> 00:07:14,851 Smithers. Kriechen Sie durch meinen Hintern und holen Sie mich. 132 00:07:15,476 --> 00:07:17,812 Ja, Sir. 133 00:07:27,113 --> 00:07:30,366 NOTFALLS- DEKONTAMINIATIONSDUSCHE 134 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 Ich versteh's nicht, Homer. Deine Frau hat sich von dir getrennt. 135 00:07:38,458 --> 00:07:39,625 Wie kannst du da glücklich sein? 136 00:07:39,709 --> 00:07:43,045 Ihr habt eine sehr traurige Montage verpasst. 137 00:07:43,129 --> 00:07:48,259 Aber dann fiel mir wieder ein, dass Marge mich nach jedem Streit wieder zurücknimmt. 138 00:07:48,342 --> 00:07:50,011 {\an8}Ich wäre nicht so großspurig, Homer. 139 00:07:50,094 --> 00:07:53,931 {\an8}Marges Beziehungsstatus lautet jetzt "es ist kompliziert". 140 00:07:54,015 --> 00:07:55,099 {\an8}Nicht gut. 141 00:07:55,183 --> 00:07:56,893 Kompliziert? Was ist daran kompliziert? 142 00:07:56,976 --> 00:07:59,520 Wir sind nicht zusammen, aber offiziell nicht getrennt... 143 00:07:59,604 --> 00:08:03,608 und ich muss darum kämpfen, meine Kinder sehen zu dürfen, die ich sonst meide. 144 00:08:03,691 --> 00:08:05,193 Was ist daran kompliziert? 145 00:08:06,402 --> 00:08:09,197 - Simpson! Wo sind Ihre Schuhe? - Narkolepsie. 146 00:08:09,280 --> 00:08:10,781 Oh, tut mir leid. 147 00:08:10,865 --> 00:08:14,494 Um zu beweisen, dass alles in Ordnung ist, werde ich Marge anrufen. 148 00:08:14,577 --> 00:08:18,664 Hallo! Das ist die Voicemail von Marge Bouvier. 149 00:08:18,748 --> 00:08:21,167 {\an8}Oh, Gott. Sie hat ihren Mädchennamen angenommen. 150 00:08:21,250 --> 00:08:24,337 {\an8}Es muss ihr ernst sein. Sie muss neue Schecks bestellen. 151 00:08:27,840 --> 00:08:30,343 VERGISS DIE ALIMENTE NICHT 152 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 Benutz einen Untersetzer. 153 00:08:50,363 --> 00:08:52,782 Die Pigeon Sisters. 154 00:08:56,118 --> 00:08:58,829 Wenn mein Kopf nur voller Guacamole wäre. 155 00:08:58,913 --> 00:09:00,373 Das Gute ist, Homer... 156 00:09:00,456 --> 00:09:03,334 Männer werden viel fitter, wenn sie sich scheiden lassen. 157 00:09:03,417 --> 00:09:06,254 Ich nicht. Ich werde zu keinem Klischee. 158 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 Du hast Glück. 159 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 Die meisten Typen kriegen nicht mal die Chance... 160 00:09:09,674 --> 00:09:11,050 so jemanden wie Marge zu verlieren. 161 00:09:11,133 --> 00:09:14,262 Wenn Marge zu haben ist, dann mach ich mich zurecht. 162 00:09:14,345 --> 00:09:16,889 Ich hab ein Date mit einem Engel 163 00:09:16,973 --> 00:09:20,601 Ich treffe sie um sieben 164 00:09:20,685 --> 00:09:22,061 Hey, Leute, lasst das. 165 00:09:22,144 --> 00:09:26,148 Ich bin mir sicher, Homer und Midge müssen sich nur aussprechen. 166 00:09:26,649 --> 00:09:28,526 Und da wäre sie. 167 00:09:28,609 --> 00:09:30,695 Hallo, Baby. 168 00:09:30,778 --> 00:09:33,739 Oh, das ist die Apotheke. 169 00:09:33,823 --> 00:09:37,243 Ich soll meine Verschreibung abholen. 170 00:09:37,326 --> 00:09:41,122 Dieser Mann gewann gerade den Wettbewerb des traurigsten Mannes der Bar. 171 00:09:41,205 --> 00:09:44,542 Ich war so nah dran. 172 00:09:47,336 --> 00:09:49,755 Wow, schöne Verschreibung. 173 00:09:49,839 --> 00:09:53,718 Sie bekommen Amphetamine, Antikataplektika und GHB... 174 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 auch bekannt als Georgia Homeboy oder Liquid Ecstasy. 175 00:09:56,637 --> 00:09:58,723 Nehmen Sie das nicht mit Alkohol. 176 00:09:58,806 --> 00:10:02,059 Was, wenn ich bereits getrunken habe und nicht vorhabe, aufzuhören? 177 00:10:02,143 --> 00:10:03,519 Laden Sie mich gerade auf ein Date ein? 178 00:10:03,603 --> 00:10:06,105 Sie tun es nicht, aber Sie sehen unterhaltsam aus. 179 00:10:06,188 --> 00:10:08,399 Ich bin selbst faszinierend. Ich bin Autorin. 180 00:10:08,482 --> 00:10:10,318 Ich dachte, Sie arbeiten in einer Drogerie. 181 00:10:10,401 --> 00:10:12,236 Und Tennessee Williams in einer Schuhfabrik. 182 00:10:12,320 --> 00:10:14,405 Diese Antwort kam aber schnell. 183 00:10:14,488 --> 00:10:17,575 - Wollen Sie ausgehen oder nicht? - Ich weiß nicht, was Sie in mir sehen. 184 00:10:17,658 --> 00:10:21,621 Ich bin nur ein einsamer Kerl mit einer Tüte Drogen. 185 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 Kommen Sie avec moi. 186 00:10:24,749 --> 00:10:26,751 Sie sind viel zu schnell. 187 00:10:26,834 --> 00:10:28,419 Das höre ich oft. 188 00:10:28,502 --> 00:10:33,090 Nein, was ich meine, ist, Sie laufen schneller, als ich es kann. 189 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Wie schnell können Sie gehen? 190 00:10:34,842 --> 00:10:39,221 Stellen Sie sich vor, Sie gehen mit einen langsamen, alten Hund Gassi. 191 00:10:49,649 --> 00:10:51,067 Keine Autogramme. 192 00:10:51,150 --> 00:10:53,027 Sie müssen Ihre Rechnung nur unterschreiben. 193 00:10:53,110 --> 00:10:54,904 Der Affe hat reserviert, 194 00:10:54,987 --> 00:10:56,947 er zahlt. 195 00:10:58,199 --> 00:11:00,660 Ich finde es cool, dass du zu deiner Halbglatze stehst... 196 00:11:00,743 --> 00:11:01,827 und dir den Kopf rasierst. 197 00:11:01,911 --> 00:11:04,288 Ich sah mal ein Foto von Jeffrey Katzenberg... 198 00:11:04,372 --> 00:11:06,540 und sagte: "Das ist das Richtige für mich." 199 00:11:06,624 --> 00:11:09,043 Ok, hör zu, kam es dir nie in den Sinn... 200 00:11:09,126 --> 00:11:12,463 dass es was Gutes sein könnte, dass Marge dich verlassen hat? 201 00:11:12,546 --> 00:11:13,714 Was meinst du damit? 202 00:11:13,798 --> 00:11:15,633 Ihr wart so jung, als ihr euch kennengelernt habt. 203 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 Sie war deine erste Freundin. 204 00:11:17,510 --> 00:11:19,345 Ich hatte mehr Mädchen als du. 205 00:11:19,428 --> 00:11:22,765 Aber jetzt bist du frei und kannst was Neues ausprobieren. 206 00:11:23,391 --> 00:11:24,809 Es ist spät. 207 00:11:24,892 --> 00:11:25,976 Ich sollte gehen. 208 00:11:26,602 --> 00:11:27,895 Der Donutladen wird... 209 00:11:28,729 --> 00:11:30,815 seine unverkauften... 210 00:11:30,898 --> 00:11:33,150 Donuts loswerden wollen... 211 00:11:33,234 --> 00:11:35,194 und du kannst sie billig... 212 00:11:35,277 --> 00:11:36,570 kriegen. 213 00:11:36,654 --> 00:11:39,198 Willst du deinen Drink nicht zu Ende trinken? 214 00:11:41,325 --> 00:11:43,244 Du bist die Apothekerin. 215 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 Kerzen? Saubere Bettlaken? 216 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 Bin ich bei Urban Outfitters umgekippt? 217 00:12:54,523 --> 00:12:56,108 Oh, Gott. Oh, Gott. 218 00:12:56,192 --> 00:13:00,571 Ich habe gerade den einen betrunkenen Fehler gemacht, den ich nie gemacht habe. 219 00:13:00,654 --> 00:13:02,364 Ok, Bart. 220 00:13:05,659 --> 00:13:07,369 Oh. Gott, oh, Gott, oh, Gott. 221 00:13:07,453 --> 00:13:09,914 Was werde ich Marge sagen? Beweg dich nicht. 222 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 Da ist eine Schlange auf deinem Hintern! 223 00:13:11,916 --> 00:13:13,167 Das ist ein Tattoo. 224 00:13:13,250 --> 00:13:15,711 Warum tust du deinem Körper so etwas an? 225 00:13:15,795 --> 00:13:17,129 Ich dachte, du hättest auch eins. 226 00:13:17,213 --> 00:13:21,383 Das sind Dehnungsstreifen, ich hatte drei Kinder. 227 00:13:21,467 --> 00:13:24,804 - Ich muss meine Frau anrufen. - Ich dachte, ihr seid getrennt. 228 00:13:24,887 --> 00:13:26,931 Ich bin ein Mann, der die Hoffnung nie aufgibt. 229 00:13:27,014 --> 00:13:28,516 Ich habe eine Immobilie in Detroit. 230 00:13:28,599 --> 00:13:31,352 Ich wünsche mir jede Weihnachten Jeans in Größe 36. 231 00:13:31,435 --> 00:13:33,854 Und ich kaufe immer noch Beanie Babies. 232 00:13:36,690 --> 00:13:40,027 Hallo, Homer. Marge bereitet sich für ihr Date vor. 233 00:13:40,110 --> 00:13:41,862 Marge hat ein Date? 234 00:13:41,946 --> 00:13:43,572 Ja. Ich schlag dir was vor. 235 00:13:43,656 --> 00:13:48,118 Ich werde versuchen, deine Ehe zu retten, wenn du raten kannst, welche ich bin. 236 00:13:48,202 --> 00:13:50,496 - Patty? - Falsch! 237 00:13:52,248 --> 00:13:53,791 SPRINGFIELDS BESTER SEATTLES SCHLECHTESTER KAFFEE 238 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Ich werde eins, zwei, drei, vier, fünf Scones holen. 239 00:13:56,627 --> 00:13:57,920 Wollt ihr auch was? 240 00:13:58,003 --> 00:14:00,130 - Nein, danke. - Nichts für uns. 241 00:14:00,214 --> 00:14:02,299 Candace, was ist da los? 242 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 - Zahlt er deine Miete? - Nein. 243 00:14:04,468 --> 00:14:06,512 - Gibt er deiner Mutter eine Niere? - Nein. 244 00:14:06,595 --> 00:14:09,265 Ist er gut darin, sich auf zu volle Koffer zu setzen? 245 00:14:09,348 --> 00:14:10,724 Ja, aber nein. 246 00:14:10,808 --> 00:14:13,143 - Ist er dein Gast bei Dinner für Spinner? - Nein. 247 00:14:13,853 --> 00:14:15,855 Bist du ein Humpty-Dumpty-Fänger? 248 00:14:15,938 --> 00:14:17,147 Sei ehrlich. 249 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 Nein zu allem. 250 00:14:18,691 --> 00:14:20,901 Erinnert er dich an einen Schneemann aus deiner Kindheit? 251 00:14:20,985 --> 00:14:23,112 Ja! Das ist es! 252 00:14:23,195 --> 00:14:25,698 Und das Tolle ist, dass er nie schmelzen wird. 253 00:14:25,781 --> 00:14:29,076 Mann, ich würde gerne wieder meine Schneemannfigur erreichen. 254 00:14:29,159 --> 00:14:31,537 Ich pass nicht mal mehr in meinen Schal. 255 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 Wow, das ist was Ernstes. 256 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Passende Tattoos. 257 00:14:36,500 --> 00:14:41,922 Ich suche immer nach einer passenden Lady, die zu diesem hier passen würde. 258 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 Sehr witzig. Seid ihr am Feiern oder was? 259 00:14:45,843 --> 00:14:47,469 Zwei Sgroppinos, Moe. 260 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Sgroppinos. Geht klar. 261 00:14:49,138 --> 00:14:51,098 Und die werden in was serviert? 262 00:14:51,181 --> 00:14:52,266 In einer Sektflöte. 263 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Sektflöte. Geht klar. 264 00:14:54,018 --> 00:14:56,520 - Und das ist ein... - Glas. 265 00:14:56,604 --> 00:14:58,647 Ein sauberes Glas. 266 00:14:58,731 --> 00:15:02,151 Kommt sofort, Eure Hoheit. 267 00:15:02,234 --> 00:15:03,611 Spinner. 268 00:15:08,741 --> 00:15:12,328 Wow, Homer. Du hast ja richtig Erfolg gehabt nach deiner Trennung. 269 00:15:12,411 --> 00:15:14,663 Ja, es ist toll. 270 00:15:14,747 --> 00:15:16,665 Außer, dass ihre Freunde immer da sind. 271 00:15:16,749 --> 00:15:18,709 Ich bin jetzt seit drei Wochen dort... 272 00:15:18,792 --> 00:15:20,753 und kann ihren Fernseher nicht finden. 273 00:15:20,836 --> 00:15:24,506 Und keiner hat irgendwelche Probleme, aber sie reden ständig darüber. 274 00:15:24,590 --> 00:15:26,133 So wie du es jetzt tust? 275 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 Und das Schrägste von allem ist... 276 00:15:28,093 --> 00:15:30,346 dass ich jetzt ihren Dad kennenlernen soll. 277 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Wer zahlt für das Abendessen? 278 00:15:32,348 --> 00:15:34,433 Ich werde so tun, als hätte ich einen Käfer im Essen... 279 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 und kriege es dann umsonst. 280 00:15:35,601 --> 00:15:36,602 Gewieft. 281 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 - Danke für die Einladung, Sir. - Homer, entspannen Sie sich. 282 00:15:42,441 --> 00:15:45,903 Ich habe kein Problem damit, dass Sie älter sind als meine Tochter. 283 00:15:45,986 --> 00:15:48,948 Ich bin selbst mit einer viel jüngeren Frau zusammen. 284 00:15:49,031 --> 00:15:50,699 Oh, da kommt sie ja. 285 00:15:55,829 --> 00:15:58,123 OK, wir können uns wie Erwachsene verhalten. 286 00:15:58,207 --> 00:16:00,459 Kellner? Champagner? 287 00:16:09,885 --> 00:16:13,931 Ich darf keinem älteren Mann haben, aber deine Freundin schon? 288 00:16:14,014 --> 00:16:18,435 Sie ist nicht meine Freundin. Candace und ich stehen über solchen Klischees. 289 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 Sie scheint auch nicht viel Shampoo zu benutzen. 290 00:16:21,605 --> 00:16:22,856 Lass meine Freundin in Ruhe. 291 00:16:22,940 --> 00:16:24,900 Roger ist toll zu den Kindern. 292 00:16:24,984 --> 00:16:26,860 Er hat mit Bart Baseball trainiert. 293 00:16:26,944 --> 00:16:28,612 Jetzt bist du also Super-Dad? 294 00:16:28,696 --> 00:16:32,157 Als ich ein Kind war, warst du nie da. Du hast meine Theateraufführung verpasst. 295 00:16:32,241 --> 00:16:34,201 Du wolltest nicht, dass ich komme. 296 00:16:34,284 --> 00:16:36,120 Du hättest trotzdem kommen sollen. 297 00:16:36,203 --> 00:16:39,707 Na so was, Marge. Dein Roger ist plötzlich nicht mehr so perfekt. 298 00:16:39,790 --> 00:16:43,460 Er hat eine verkorkste Tochter mit einem armseligen Freund. 299 00:16:43,544 --> 00:16:45,295 Candace, Liebes, entschuldige. 300 00:16:45,379 --> 00:16:48,215 Ich versuche so sehr, mein Leben zu ordnen. 301 00:16:48,298 --> 00:16:49,883 Wo wir gerade davon reden... 302 00:16:49,967 --> 00:16:51,969 Marge, ich werde etwas tun, was ich schon vor... 303 00:16:52,052 --> 00:16:54,013 drei Wochen hätte tun sollen, als ich dich traf. 304 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 - Willst du meine Frau werden, Marge? - Ja. 305 00:16:56,557 --> 00:16:58,642 Sobald meine Scheidung durch ist. 306 00:16:58,726 --> 00:17:00,978 Dann kannst du einen Ring an meinen Finger stecken, Homer. 307 00:17:01,061 --> 00:17:03,605 - Schwanger bin ich bereits. - Du bist schwanger? 308 00:17:03,689 --> 00:17:05,357 Aber ich habe mein Hemd angelassen. 309 00:17:05,441 --> 00:17:08,193 Nein! 310 00:17:10,529 --> 00:17:11,613 Was mach ich denn hier? 311 00:17:11,697 --> 00:17:14,241 Unsere Therapiestunde verschlafen. 312 00:17:14,324 --> 00:17:16,994 Ich habe nur von dir geträumt. 313 00:17:17,494 --> 00:17:19,747 Das ist alles nicht passiert? Wir sind noch zusammen? 314 00:17:19,830 --> 00:17:21,915 Irgendwie ja. 315 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 Und Sie dachten, unsere einzige Option wäre eine Trennung. 316 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 Das habe ich nie gesagt. 317 00:17:26,503 --> 00:17:29,089 Wenn ich Leuten, die nicht zusammengehören... 318 00:17:29,173 --> 00:17:31,508 das sagen würde, hätte ich keinen Job mehr. 319 00:17:32,176 --> 00:17:33,677 Dann muss ich das auch geträumt haben. 320 00:17:33,761 --> 00:17:36,680 OK, warum erzählen Sie uns nicht mehr von diesem Traum? 321 00:17:36,764 --> 00:17:38,640 Sie müssen nur wissen... 322 00:17:38,724 --> 00:17:41,894 dass dieser Traum Marge und mich völlig ausgewechselt hat. 323 00:17:41,977 --> 00:17:45,397 Und wie Scrooge werde ich zeigen, dass ich meine Lektion gelernt habe... 324 00:17:45,481 --> 00:17:49,193 indem ich einen Jungen losschicke, um mir eine Gans zu kaufen. 325 00:17:49,276 --> 00:17:51,945 Ich glaube, Sie müssen ein wenig mehr tun, Homer. 326 00:17:52,029 --> 00:17:54,823 Oh, ich werde viel mehr tun als ein wenig mehr. 327 00:17:54,907 --> 00:17:56,617 Ich werde etwas tun! 328 00:17:56,700 --> 00:18:00,662 Wenn du nur einen Monat gut wärst, dann wäre das echt etwas. 329 00:18:00,746 --> 00:18:02,456 Kein Problem. 330 00:18:02,539 --> 00:18:04,291 Kann der Monat Februar sein? 331 00:18:04,374 --> 00:18:06,460 OK, März. 332 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 {\an8}31. MÄRZ 333 00:18:08,045 --> 00:18:09,505 Du hast es geschafft, Homie! 334 00:18:09,588 --> 00:18:11,715 Und was für ein März das war! 335 00:18:11,799 --> 00:18:13,133 Wunderschöne Ostern. 336 00:18:13,217 --> 00:18:15,302 Ein nüchterner St. Patrick's Day. 337 00:18:15,385 --> 00:18:20,349 Und ausgezeichnetes Benehmen beim NCAA-Basketball-Turnier. 338 00:18:20,432 --> 00:18:22,059 {\an8}N.C. STATE TROCKEN 339 00:18:22,142 --> 00:18:25,813 Und durch deine Liebe, Dad, esse ich Fleisch und Maggie redet. 340 00:18:26,647 --> 00:18:30,901 Ich sehe grüne Bäume 341 00:18:30,984 --> 00:18:33,362 Und auch rote Rosen 342 00:18:33,445 --> 00:18:35,447 Was zum... 343 00:18:43,205 --> 00:18:45,707 Hier ist eins von diesen Bieren, die du unironisch trinkst. 344 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 Das hier hat 1890 ein blaues Band gewonnen. 345 00:18:48,877 --> 00:18:50,254 Was soll das bedeuten? 346 00:18:50,337 --> 00:18:52,297 Warte, das ist die Realität? 347 00:18:52,381 --> 00:18:54,258 Der andere Traum war nur ein Traum? 348 00:18:54,341 --> 00:18:58,512 Nein! 349 00:18:58,595 --> 00:19:01,223 Du hast vergessen, zu bezahlen. 350 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 Ich habe alles verloren. 351 00:19:13,360 --> 00:19:16,989 {\an8}Meine Frau, meine Familie. 352 00:19:17,072 --> 00:19:20,492 {\an8}- Mich hast du nicht verloren, Dad. - Lisa? 353 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Mich verlierst du nie. Wir teilen dasselbe Blut... 354 00:19:23,495 --> 00:19:25,956 dieselben gemischten Gefühle bezüglich Bart. 355 00:19:26,039 --> 00:19:30,002 Und du musst meinen Teenagerkrieg gegen Mom unterstützen. 356 00:19:30,085 --> 00:19:32,754 Oh, Lisa, Lisa. 357 00:19:34,089 --> 00:19:36,884 Oh, Dad, Dad. 358 00:19:36,967 --> 00:19:40,679 - Nichts kann je zwischen uns kommen. - Wir werden für immer zusammen sein. 359 00:19:40,762 --> 00:19:42,389 Lisa! Wo bist du, Liebes? 360 00:19:42,472 --> 00:19:46,018 Ich dachte, wir spielen etwas Schach, bevor wir das Pony kaufen. 361 00:19:46,101 --> 00:19:47,769 {\an8}Ich muss los. 362 00:19:47,853 --> 00:19:50,439 - Lisa? - Wir skypen an Weihnachten. 363 00:19:50,522 --> 00:19:53,984 Nein! 364 00:19:58,989 --> 00:20:00,908 Das war also alles mein Traum. 365 00:20:00,991 --> 00:20:03,535 Ich sollte herausfinden, was das alles bedeutet. 366 00:20:03,619 --> 00:20:06,163 Es bedeutet, dass Sie, wie alle verheiratete Frauen... 367 00:20:06,246 --> 00:20:07,789 Ihren Mann manchmal satt haben... 368 00:20:07,873 --> 00:20:10,375 aber manchmal haben Sie Angst, ihn zu verlieren. 369 00:20:10,459 --> 00:20:13,795 Und wie alle verheiratete Männer, habe ich das erste Ding überhört... 370 00:20:13,879 --> 00:20:16,632 und ich vertraue allzu sehr auf das zweite. 371 00:20:16,715 --> 00:20:17,925 Was sollen wir tun? 372 00:20:18,008 --> 00:20:21,094 Ich brauche einen Rat, wie ich mich verhalten soll. 373 00:20:21,178 --> 00:20:24,056 Legen Sie Ihren Finger darauf, damit ich eine Schleife darum binden kann. 374 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 Bitte. 375 00:20:25,515 --> 00:20:29,436 Was wir Therapeuten geben können, sind präzise, einfache Lösungen. 376 00:20:29,519 --> 00:20:31,688 Und die Ihre ist... 377 00:20:32,147 --> 00:20:33,941 Hannah, was bedeutet dieses da? 378 00:20:34,024 --> 00:20:37,027 Es bedeutet, betrinke dich nicht in Brooklyn. 379 00:21:28,870 --> 00:21:29,871 Übersetzung: Gabi Krauss