1
00:00:03,128 --> 00:00:05,755
SIMPSONIT
2
00:00:12,262 --> 00:00:13,680
MØD SIMPSON-FAMILIEN
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,181
EN HÅRD D'OH'S NAT
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,683
GUMMIBUKSER
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
{\an8}DET GULE ALBUM
6
00:00:18,268 --> 00:00:22,147
SLATTEN GADE
7
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
{\an8}SPRINGFIELDS ATOMKRAFTVÆRK
8
00:00:34,659 --> 00:00:36,453
Hvor er snooze-knappen?
9
00:00:37,162 --> 00:00:38,329
Det var bedre.
10
00:00:40,206 --> 00:00:42,917
Hvad? Jeg må ud herfra. Det er...
11
00:00:43,418 --> 00:00:45,837
Bare fem minutter mere.
12
00:00:52,677 --> 00:00:56,222
Marge dog. På en tirsdag?
13
00:00:57,348 --> 00:00:59,184
{\an8}FJERNET BLINDTARM 29.999,99 DOLLAR
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,477
Homer klarer sig nok.
15
00:01:03,313 --> 00:01:07,567
{\an8}Han har sovet meget.
Se de feriebilleder her.
16
00:01:08,151 --> 00:01:09,360
Ih, du milde.
17
00:01:11,362 --> 00:01:13,907
I er godt nok meget på ferie.
18
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
Her skulle jeg bare huske, hvor jeg holdt.
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,871
{\an8}Jeg tror, at jeg ved, hvad der sker.
20
00:01:20,705 --> 00:01:23,500
{\an8}-Hvad?
-Du skal have en lumbalpunktur.
21
00:01:23,583 --> 00:01:25,919
Lad det være en form for drink.
22
00:01:27,087 --> 00:01:29,506
Skal han ikke bedøves?
23
00:01:29,589 --> 00:01:31,633
Jeg vidste, at jeg havde glemt noget.
24
00:01:37,680 --> 00:01:39,432
{\an8}AFFALD
25
00:01:40,767 --> 00:01:45,438
{\an8}Tallene for hypokretin er lave.
Homer har desværre narkolepsi.
26
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
Trækker du stikket?
27
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
Vent. Du slipper for at beslutte det.
28
00:01:50,652 --> 00:01:53,613
Nej, Bart! Det er tv'et.
Det er ham den anden.
29
00:01:53,696 --> 00:01:54,739
{\an8}Hold så op.
30
00:01:55,657 --> 00:01:57,700
{\an8}Narkolepsi er sovesyge.
31
00:01:57,784 --> 00:02:01,955
{\an8}Narkoleptikere fører et normalt liv
ved at undgå stressende faktorer
32
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
{\an8}såsom... Lad mig se.
33
00:02:04,457 --> 00:02:06,417
{\an8}-Hjælpe med vasketøjet?
-Nemlig.
34
00:02:06,501 --> 00:02:08,002
{\an8}Betale lægeregninger?
35
00:02:08,086 --> 00:02:11,631
{\an8}Provoker mig ikke. Jeg smadrer dig.
36
00:02:12,215 --> 00:02:14,926
{\an8}Her er din diagnose med min underskrift.
37
00:02:15,009 --> 00:02:19,055
{\an8}Du har nu tilladelse til at undgå det,
du finder udmattende.
38
00:02:19,139 --> 00:02:23,309
{\an8}Men brug det kun, når det er
absolut nødvendigt, ikke, Homie?
39
00:02:23,393 --> 00:02:26,771
{\an8}Hold nu op. Jeg bruger den nok slet ikke.
40
00:02:27,230 --> 00:02:30,024
{\an8}-Vil du køre mig over til Milhouse?
-Narkolepsi.
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,610
{\an8}-Der er en edderkop!
-Narkolepsi.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
{\an8}-Du skal hente medicin på apoteket.
-Narkolepsi.
43
00:02:36,364 --> 00:02:39,868
{\an8}Medicin mod narkolepsi. Hent den nu.
44
00:02:39,951 --> 00:02:44,205
{\an8}-Du kan ikke bruge dit liv på middagslure.
-Det gør Maggie. Du synes, hun er nuttet.
45
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
{\an8}Babyer er altid nuttede.
46
00:02:52,505 --> 00:02:57,218
-Den baby skal skiftes.
-Narkolepsi.
47
00:02:58,261 --> 00:03:02,390
Du aner ikke,
hvordan det er at være gift med dig.
48
00:03:02,473 --> 00:03:06,352
Tænk, hvis jeg var gift med mig.
49
00:03:10,023 --> 00:03:12,775
Stands brylluppet. Hvad med vores barn?
50
00:03:15,320 --> 00:03:16,905
Glem nu ikke mig.
51
00:03:16,988 --> 00:03:19,949
Nu har jeg set det hele med.
52
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
Et talende vindue?
53
00:03:23,244 --> 00:03:25,079
ØDIPUS RX
ET APOTEK EJET AF MOR OG SØN
54
00:03:25,163 --> 00:03:28,041
Forklar mig igen,
hvordan jeg skal tage medicinen.
55
00:03:28,124 --> 00:03:32,003
-En om dagen i forbindelse med mad.
-Jamen hvilken slags mad?
56
00:03:32,086 --> 00:03:35,298
Fyldt kål? En dejlig skål suppe?
57
00:03:35,381 --> 00:03:37,759
Hvornår bliver det min tur?
58
00:03:37,842 --> 00:03:41,262
Der står fire gamle før dig.
Hvad siger du til torsdag kl. 13?
59
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
Det er sjovt, at du siger et.
60
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
Så mange børnebørn har jeg.
61
00:03:46,434 --> 00:03:49,938
Jeg får børnebørn,
inden det bliver min tur.
62
00:03:50,021 --> 00:03:53,900
-Hvor dejligt.
-Tillykke.
63
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
Narkolepsi. Før mig bort.
64
00:04:04,786 --> 00:04:07,538
Jeg kan lugte øl. Har du været på Moe's?
65
00:04:07,872 --> 00:04:11,542
Hver gang jeg har ølånde,
tror du, at jeg har drukket.
66
00:04:13,878 --> 00:04:17,298
-Den er lang.
-Fik du i det mindste hentet medicin?
67
00:04:17,382 --> 00:04:20,009
Jeg prøvede. Det lykkedes slet ikke,
68
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
men jeg er villig til at gå i parterapi.
69
00:04:23,012 --> 00:04:26,724
Vi har været hos alle
fra Avery til Zabinsky.
70
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
Men ikke Zilowitz.
71
00:04:28,309 --> 00:04:29,143
FAMILIETERAPEUT
72
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
Derfor bliver der aldrig igen
73
00:04:31,104 --> 00:04:37,068
en golfspiller som Chi-Chi Rodríguez.
Han havde både navnet og spillet.
74
00:04:37,151 --> 00:04:40,113
Det var vist et sidespor.
75
00:04:40,196 --> 00:04:43,199
Vores ægteskab er ikke perfekt
eller fantastisk.
76
00:04:43,283 --> 00:04:47,036
Jeg klynger mig til de øjeblikke,
når det er nogenlunde.
77
00:04:47,120 --> 00:04:52,292
Jeg ville slå ihjel for "okay".
Fortæl mig, hvad jeg skal gøre.
78
00:04:52,375 --> 00:04:55,545
Jeg har aldrig sagt det før,
og jeg ved ikke, om jeg bør,
79
00:04:55,628 --> 00:04:59,048
men jeres ægteskab
er ved at rådne op i en stank af død.
80
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Det var lidt hårdt sagt.
81
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
Hvad med "stinker
som hundeparkens skraldespand"?
82
00:05:04,512 --> 00:05:07,849
Skal det være noget, man kan lugte?
83
00:05:09,767 --> 00:05:11,644
Ser du, Marge?
84
00:05:11,728 --> 00:05:14,397
Du og Homer kan kun blive lykkelige,
85
00:05:14,480 --> 00:05:18,026
hvis I tilbringer lidt tid
væk fra hinanden efterfulgt af mere tid
86
00:05:18,109 --> 00:05:19,736
efterfulgt af en skilsmisse.
87
00:05:19,819 --> 00:05:21,154
Hvad?
88
00:05:21,529 --> 00:05:24,574
Hvad foregår der?
Nej, vent. Jeg husker det.
89
00:05:24,657 --> 00:05:26,284
Tillykke med bryllupsdagen.
90
00:05:26,367 --> 00:05:29,954
Lyt til mig.
Der er grænser for, hvad jeg kan klare.
91
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
Vi kan redde det. Vi finder en terapeut.
92
00:05:32,915 --> 00:05:35,960
-Vi er her nu.
-Dav.
93
00:05:37,170 --> 00:05:39,088
Hvad foregår der?
94
00:05:41,632 --> 00:05:45,178
Ikke noget. Alt er helt i orden. Se selv.
95
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
Jeg vil elske jer for evigt.
96
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
En terapeut mente,
97
00:05:49,974 --> 00:05:54,979
at far og jeg bedst kunne løse
vores problemer ved at blive skilt.
98
00:05:55,063 --> 00:05:57,440
Jamen far kommer hjem igen, ikke?
99
00:05:57,523 --> 00:06:00,026
-Selvfølgelig.
-Måske ikke.
100
00:06:00,109 --> 00:06:03,821
Efter alle mine skilsmisseværdige
udtalelser og handlinger,
101
00:06:03,905 --> 00:06:05,615
hvis omfang du ikke kender,
102
00:06:05,698 --> 00:06:08,451
hvordan kan du så smide mig ud,
når jeg er syg?
103
00:06:08,534 --> 00:06:10,703
Narkolepsi er alvorligt.
104
00:06:10,787 --> 00:06:14,457
Fordi du ikke tog det alvorligt nok.
105
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
NYGIFTE
106
00:06:18,044 --> 00:06:19,379
Jeg har ondt af jer!
107
00:06:24,675 --> 00:06:28,304
Hvorfor rejser far? Er det min skyld?
108
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
Bare gas. Jeg har ventet på det her.
109
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
Mine problemer er mine forældres skyld.
110
00:06:33,434 --> 00:06:35,603
Mr Flanders. Må jeg græde ud hos dig?
111
00:06:35,686 --> 00:06:37,480
Hent min tårebluse, drenge.
112
00:06:45,696 --> 00:06:47,782
Fem minutter mere.
113
00:06:49,033 --> 00:06:52,620
-Stakkel. Han bor her.
-Alligevel kommer han for sent.
114
00:06:58,042 --> 00:06:59,710
MÅNEDENS EJER
115
00:07:12,432 --> 00:07:14,851
Smithers. Kravl op i min bag, og tag mig.
116
00:07:15,643 --> 00:07:17,353
Javel.
117
00:07:27,029 --> 00:07:30,450
DESINFICERINGSBRUSER
118
00:07:35,580 --> 00:07:38,416
Jeg forstår det ikke.
Du skal måske skilles.
119
00:07:38,499 --> 00:07:42,962
-Hvordan kan du være glad?
-I gik glip af en trist montage.
120
00:07:43,045 --> 00:07:46,174
Jeg huskede på,
at efter alle de skænderier, vi har haft,
121
00:07:46,257 --> 00:07:48,176
har Marge ladet mig komme tilbage.
122
00:07:48,259 --> 00:07:50,052
Jeg ville ikke være så kæphøj.
123
00:07:50,136 --> 00:07:54,098
Marge har ændret sin status
til "Det er kompliceret".
124
00:07:54,182 --> 00:07:56,976
-Ikke godt.
-Kompliceret? Hvad er kompliceret?
125
00:07:57,059 --> 00:07:59,604
Vi er ikke sammen,
men er ikke lovformeligt skilt.
126
00:07:59,687 --> 00:08:03,191
Jeg skal kæmpe for at se de børn,
jeg har prøvet at undgå.
127
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
Hvad er der kompliceret ved det?
128
00:08:06,486 --> 00:08:08,279
Hvor er dine sko, Simpson?
129
00:08:08,362 --> 00:08:10,698
-Narkolepsi.
-Nå, undskyld.
130
00:08:10,781 --> 00:08:14,118
Alt er i den skønneste orden.
Jeg ringer til Marge.
131
00:08:14,494 --> 00:08:18,206
Du har ringet til Marge Bouvier.
132
00:08:18,664 --> 00:08:21,167
Hun har taget sit pigenavn.
133
00:08:21,250 --> 00:08:24,337
Det er alvor.
Hun skal have bestilt nye checks.
134
00:08:27,757 --> 00:08:30,343
"HUSKER DU BØRNEPENGENE?"
135
00:08:44,857 --> 00:08:46,359
Brug en ølbrik.
136
00:08:49,570 --> 00:08:52,323
Åh, nej. Duesøstrene.
137
00:08:56,035 --> 00:08:58,829
Bare mit hoved var fuld af guacamole.
138
00:08:58,913 --> 00:09:03,251
Se positivt på det. Mænd kommer
i god form efter en skilsmisse.
139
00:09:03,334 --> 00:09:06,170
Ikke mig. Jeg vil ikke være en kliche.
140
00:09:06,254 --> 00:09:11,175
Du er heldig. De fleste får slet ikke lov
at miste en så speciel som Marge.
141
00:09:11,259 --> 00:09:14,303
Er Marge ledig, skal jeg friskes op.
142
00:09:14,387 --> 00:09:16,931
Har en date med en engel
143
00:09:17,014 --> 00:09:19,976
Skal møde hende kl. 19
144
00:09:20,601 --> 00:09:26,023
Drop det så.
Homer og Midge skal bare have talt ud.
145
00:09:26,732 --> 00:09:28,442
Det er hende.
146
00:09:29,068 --> 00:09:30,861
Hej, skat.
147
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Nå, det er apoteket.
148
00:09:33,906 --> 00:09:36,492
Jeg skal hente min medicin.
149
00:09:37,368 --> 00:09:41,205
Han kan kåres
til "Den mest triste mand i baren".
150
00:09:41,289 --> 00:09:44,041
Jeg var så tæt på!
151
00:09:48,296 --> 00:09:49,672
Flot opfyldning.
152
00:09:49,755 --> 00:09:53,759
Her er amfetamin,
muskellammende middel og GHB,
153
00:09:53,843 --> 00:09:56,470
også kendt som fantasy
eller flydende ecstasy.
154
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
Tag dem ikke sammen med alkohol.
155
00:09:58,723 --> 00:10:01,976
Hvad hvis jeg allerede har drukket
og ikke har tænkt mig at stoppe?
156
00:10:02,059 --> 00:10:04,478
Inviterer du mig på date?
Selvfølgelig ikke,
157
00:10:04,562 --> 00:10:08,316
men du virker interessant. Jeg er selv
ret fascinerende. Jeg er forfatter.
158
00:10:08,399 --> 00:10:10,067
Arbejder du ikke på apotek?
159
00:10:10,151 --> 00:10:14,447
-Tennessee Williams arbejdede på fabrik.
-Den oplysning var du hurtig med.
160
00:10:14,530 --> 00:10:17,575
-Skal vi på date eller hvad?
-Jeg ved ikke, hvad du ser i mig.
161
00:10:17,658 --> 00:10:20,953
Jeg er en ensom mand
med en pose fuld af medicin.
162
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Kom med moi.
163
00:10:22,705 --> 00:10:23,748
KØB MEDICIN I GYDEN
164
00:10:24,832 --> 00:10:28,336
-Det går for hurtigt.
-Det hører jeg tit.
165
00:10:28,419 --> 00:10:33,007
Nej, jeg mener, at du går hurtigere,
end jeg kan.
166
00:10:33,090 --> 00:10:34,675
Hvor hurtigt kan du gå?
167
00:10:34,759 --> 00:10:38,763
Lad, som om om du går tur
med en langsom, gammel hund.
168
00:10:49,649 --> 00:10:53,110
-Ingen autografer.
-Du skal bare skrive under på regningen.
169
00:10:53,194 --> 00:10:56,489
Det var aben, der bestilte bord.
Han betaler.
170
00:10:58,282 --> 00:11:01,869
Det er sejt, at du har valgt
at være skaldet og barbere dit hoved.
171
00:11:01,952 --> 00:11:06,457
Jeg så et billede af Jeffrey Katzenberg
og tænkte: "Det er lige mig."
172
00:11:06,540 --> 00:11:12,380
Nu siger jeg det bare. Har du tænkt over,
at det er godt, at Marge vil skilles?
173
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
Hvad mener du?
174
00:11:13,714 --> 00:11:17,510
I var så unge, da I mødte hinanden.
Hun var din første kæreste.
175
00:11:17,593 --> 00:11:22,306
Jeg har været ude med flere piger end du.
Nu har du friheden til at prøve noget nyt.
176
00:11:23,307 --> 00:11:25,976
Det er ved at være sent. Jeg må gå.
177
00:11:26,060 --> 00:11:29,980
Donutshoppen smider snart...
178
00:11:30,815 --> 00:11:33,067
...deres overskydende donuts ud.
179
00:11:33,526 --> 00:11:36,487
Man kan købe dem billigt.
180
00:11:36,570 --> 00:11:38,823
Vil du ikke lige drikke ud?
181
00:11:41,450 --> 00:11:42,910
Det er dig, der er farmaceut.
182
00:12:47,016 --> 00:12:48,309
Hej.
183
00:12:50,186 --> 00:12:52,188
Hvad? Lys? Rene lagener?
184
00:12:52,271 --> 00:12:54,607
Er jeg besvimet i stormagasinet?
185
00:12:54,690 --> 00:12:56,192
Du godeste!
186
00:12:56,275 --> 00:13:00,654
Jeg har begået den ene fejl i fuldskab,
jeg hidtil har undgået.
187
00:13:00,738 --> 00:13:02,364
Altså, der var Bart.
188
00:13:05,785 --> 00:13:09,205
Du godeste. Hvad skal jeg sige til Marge?
189
00:13:09,288 --> 00:13:13,209
-Lig stille. Der er slange på din bagdel.
-Det er en tatovering.
190
00:13:13,292 --> 00:13:15,628
Hvorfor gør du sådan ved din krop?
191
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
Har du ikke selv en?
192
00:13:17,254 --> 00:13:21,300
Det er strækmærker, unge dame.
Jeg har fået tre børn.
193
00:13:21,383 --> 00:13:22,718
Jeg må ringe til min kone.
194
00:13:22,802 --> 00:13:24,845
Er I ikke separerede?
195
00:13:24,929 --> 00:13:28,516
Jeg opgiver aldrig håbet.
Jeg har en ejendom i Detroit.
196
00:13:28,599 --> 00:13:31,268
Jeg ønsker mig bukser i str. 46 til jul,
197
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
og jeg køber stadig Beanie Babies.
198
00:13:36,607 --> 00:13:39,944
Hej, Homer.
Marge gør sig klar til en date.
199
00:13:40,027 --> 00:13:41,779
Marge? På date?
200
00:13:41,862 --> 00:13:43,656
Ja, men vi kan da indgå en aftale.
201
00:13:43,739 --> 00:13:48,035
Jeg vil prøve at redde dit ægteskab,
hvis du kan gætte, hvem af dem jeg er.
202
00:13:48,118 --> 00:13:49,829
-Patty?
-Forkert!
203
00:13:52,289 --> 00:13:53,624
BEDSTE OG DÅRLIGSTE KAFFE
204
00:13:53,707 --> 00:13:56,585
Jeg skal have
en, to, tre, fire, fem scones.
205
00:13:56,669 --> 00:13:57,962
Vil I have noget?
206
00:13:58,045 --> 00:14:00,047
-Ellers tak.
-Vi mangler ikke noget.
207
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Hvad har du gang i med ham?
208
00:14:02,466 --> 00:14:04,301
-Betaler han din husleje?
-Nej.
209
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
-Giver han din mor en nyre?
-Nej.
210
00:14:06,595 --> 00:14:09,265
Er han god til at sidde på kufferter
med for meget i?
211
00:14:09,348 --> 00:14:10,641
Ja, men nej.
212
00:14:10,724 --> 00:14:13,853
-Er han din gæst til "Middag for idioter"?
-Nej.
213
00:14:13,936 --> 00:14:18,524
-Har du fanget Klumpe-Dumpe? Svar ærligt.
-Nej til det hele.
214
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
Minder han dig
om en snemand fra din barndom?
215
00:14:21,026 --> 00:14:23,153
Ja, der var den.
216
00:14:23,237 --> 00:14:25,781
Det gode er, at han aldrig smelter.
217
00:14:25,865 --> 00:14:29,118
Jeg ville godt have
min snemandsfigur igen.
218
00:14:29,201 --> 00:14:31,537
Jeg kan ikke passe mit halstørklæde mere.
219
00:14:33,622 --> 00:14:36,333
Det er alvor. Matchende tatoveringer.
220
00:14:36,417 --> 00:14:41,463
Jeg har altid ledt efter en dame,
som har en magen til denne.
221
00:14:43,507 --> 00:14:45,843
Meget morsomt. Fejrer I noget eller hvad?
222
00:14:45,926 --> 00:14:49,138
-To scorpinoer, Moe.
-Så gerne.
223
00:14:49,221 --> 00:14:52,224
-Og de serveres i...
-Champagne.
224
00:14:52,308 --> 00:14:55,644
Nemlig, ja, og det er...
225
00:14:55,728 --> 00:14:58,564
Glas. Et rent glas.
226
00:14:59,189 --> 00:15:02,568
De kommer straks, Deres Højhed.
Skøre kule.
227
00:15:08,866 --> 00:15:12,244
Det går godt for dig efter din separation.
228
00:15:12,328 --> 00:15:16,707
Ja, det er super. Bortset fra,
at hendes venner altid er der.
229
00:15:16,790 --> 00:15:20,836
Jeg har været der i tre uger
og kan ikke finde fjernsynet.
230
00:15:20,920 --> 00:15:24,423
Ingen af dem har problemer,
men taler om dem uafbrudt.
231
00:15:24,506 --> 00:15:26,175
Lidt som du gør nu?
232
00:15:26,258 --> 00:15:30,429
Det mest mærkelige er, at hun vil have,
at jeg skal møde hendes far.
233
00:15:30,512 --> 00:15:32,181
Hvem betaler for den middag?
234
00:15:32,264 --> 00:15:35,517
Jeg lader, som om der er et insekt
i maden, så jeg får den gratis.
235
00:15:35,601 --> 00:15:36,602
Elegant.
236
00:15:36,685 --> 00:15:37,937
DEN GYLDNE TRØFFEL
237
00:15:38,020 --> 00:15:41,357
Goddag, hr. Tak for invitationen, hr.
238
00:15:41,440 --> 00:15:45,986
Slap af, Homer. Jeg har det fint
med aldersforskellen mellem jer.
239
00:15:46,070 --> 00:15:49,031
Jeg har selv set lidt til en yngre kvinde.
240
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Der er hun jo.
241
00:15:55,871 --> 00:15:59,959
Vi opfører os voksent. Tjener. Champagne.
242
00:16:09,885 --> 00:16:13,847
Jeg må ikke date en ældre mand,
men din kæreste må gerne.
243
00:16:13,931 --> 00:16:18,352
Hun er ikke min kæreste.
Candace og jeg undgår betegnelser.
244
00:16:18,811 --> 00:16:21,438
Hun undgår vist også shampoo.
245
00:16:21,522 --> 00:16:22,856
Lad min kæreste være!
246
00:16:22,940 --> 00:16:26,777
Roger har det så godt med børnene.
Han spiller baseball med Bart.
247
00:16:26,860 --> 00:16:30,489
Er du pludselig blevet superfar?
Du var der aldrig for mig.
248
00:16:30,572 --> 00:16:34,118
-Du så ikke skolekomedien.
-Du bad mig blive væk.
249
00:16:34,201 --> 00:16:36,036
Det skal du da ikke finde dig i!
250
00:16:36,120 --> 00:16:39,748
Nå, Marge. Roger er vist ikke så perfekt.
251
00:16:39,832 --> 00:16:43,377
Han har en neurotisk datter
med en ynkelig kæreste.
252
00:16:43,460 --> 00:16:48,298
Det må du undskylde.
Jeg prøver virkelig at få styr på mit liv.
253
00:16:48,382 --> 00:16:49,925
Apropos...
254
00:16:50,009 --> 00:16:54,096
Nu gør jeg noget, som jeg burde have gjort
for tre uger siden, da vi mødtes.
255
00:16:54,179 --> 00:16:56,390
-Vil du gifte dig med mig, Marge?
-Ja.
256
00:16:56,473 --> 00:16:58,559
Lige så snart jeg er blevet skilt.
257
00:16:58,642 --> 00:17:01,020
Så kan du give mig en ring, Homer.
258
00:17:01,103 --> 00:17:02,563
Jeg er allerede gravid.
259
00:17:02,646 --> 00:17:07,609
Er du gravid?
Jamen jeg beholdt skjorten på. Nej!
260
00:17:10,446 --> 00:17:14,158
-Hvad laver jeg her?
-Du falder i søvn under parterapien.
261
00:17:14,241 --> 00:17:16,452
Jeg drømte kun om dig.
262
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
Er det ikke sket? Er vi stadig sammen?
263
00:17:19,830 --> 00:17:21,582
Det lader det til.
264
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
Og du mente, at vores
eneste mulighed var at blive skilt.
265
00:17:25,252 --> 00:17:26,462
Det har jeg aldrig sagt.
266
00:17:26,545 --> 00:17:31,508
Hvis jeg sagde det til alle, som ikke
burde være sammen, var jeg arbejdsløs.
267
00:17:32,217 --> 00:17:33,594
Det var nok også en drøm så.
268
00:17:33,677 --> 00:17:36,680
Godt så. Fortæl os lidt mere om den drøm.
269
00:17:36,764 --> 00:17:38,432
Det eneste, I skal vide om den, er,
270
00:17:38,515 --> 00:17:41,977
at Marge og jeg
har vendt et blad på grund af den.
271
00:17:42,061 --> 00:17:43,854
Som Scrooge vil jeg demonstrere,
272
00:17:43,937 --> 00:17:49,109
at jeg har fået en lærestreg ved at sende
en dreng af sted efter en gås til mig.
273
00:17:49,193 --> 00:17:51,862
Du skal nok gøre lidt mere, Homer.
274
00:17:51,945 --> 00:17:56,533
Jeg skal nok gøre mere end lidt mere.
Jeg gør noget.
275
00:17:56,617 --> 00:18:00,704
Kan du holde den stil i en måned,
vil det betyde så meget for mig.
276
00:18:00,788 --> 00:18:02,456
Helt sikkert.
277
00:18:02,539 --> 00:18:04,291
Kan den måned blive februar?
278
00:18:04,374 --> 00:18:05,834
Fint, så marts.
279
00:18:06,460 --> 00:18:08,003
DEN 31. MARTS
280
00:18:08,087 --> 00:18:11,632
Du gjorde det. Sikke en marts måned.
281
00:18:11,715 --> 00:18:15,344
En smuk påske. En ædru Skt. Patricks dag,
282
00:18:15,427 --> 00:18:20,224
og upåklagelig opførsel
under NCAA basketball-turneringen.
283
00:18:20,307 --> 00:18:21,975
{\an8}ÆDRU
284
00:18:22,059 --> 00:18:25,813
Med din kærlighed spiser jeg kød,
og Maggie snakker.
285
00:18:33,529 --> 00:18:34,863
Hvad i alverden?
286
00:18:43,247 --> 00:18:45,749
Jeg har sådan en øl,
som du nyder uden ironi.
287
00:18:45,833 --> 00:18:50,295
Vandt den førstepræmie i 1890?
Hvad betyder det?
288
00:18:50,379 --> 00:18:54,216
Er dette virkeligt?
Er den anden drøm bare en drøm?
289
00:18:54,299 --> 00:18:58,679
Nej!
290
00:18:58,762 --> 00:19:00,764
Du glemte at betale!
291
00:19:11,233 --> 00:19:16,405
Jeg har mistet alt. Min kone, min familie.
292
00:19:17,156 --> 00:19:20,409
-Du har ikke mistet mig, far.
-Lisa?
293
00:19:20,492 --> 00:19:21,827
Du kan aldrig miste mig.
294
00:19:21,910 --> 00:19:25,998
Vi er af samme blod
og har blandede følelser over for Bart.
295
00:19:26,081 --> 00:19:29,918
Jeg får brug for din støtte
i min teenagekrig mod mor.
296
00:19:30,002 --> 00:19:32,754
Åh, Lisa.
297
00:19:34,173 --> 00:19:37,467
Åh, far. Far.
298
00:19:37,551 --> 00:19:40,804
-Vi skal altid være sammen.
-Intet kommer mellem os.
299
00:19:40,888 --> 00:19:42,431
Hvor er du, søde Lisa?
300
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
Skulle vi ikke spille skak,
før vi køber en pony?
301
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
Jeg må gå.
302
00:19:47,769 --> 00:19:50,355
-Lisa!
-Jeg skyper dig til jul.
303
00:19:50,731 --> 00:19:53,692
Nej!
304
00:19:59,072 --> 00:20:00,949
Det hele var min drøm.
305
00:20:01,033 --> 00:20:03,452
Jeg må finde ud af, hvad det betyder.
306
00:20:03,535 --> 00:20:07,873
Det betyder, at du som alle gifte kvinder
indimellem bliver træt af din mand,
307
00:20:07,956 --> 00:20:10,292
men sommetider frygter du at miste ham.
308
00:20:10,375 --> 00:20:13,837
Som alle gifte mænd
hørte jeg ikke det første,
309
00:20:13,921 --> 00:20:16,548
og jeg er helt sikker på det andet.
310
00:20:16,632 --> 00:20:17,925
Hvad gør vi så?
311
00:20:18,008 --> 00:20:21,136
Jeg har brug for et råd,
som jeg kan tage med herfra.
312
00:20:21,220 --> 00:20:25,349
Sæt din finger på det.
Så binder jeg sløjfen. Vil du ikke nok?
313
00:20:25,432 --> 00:20:29,353
Noget, som vi terapeuter kan give,
er enkle løsninger.
314
00:20:29,436 --> 00:20:31,104
Din løsning er...
315
00:20:32,189 --> 00:20:36,443
-Hvad betyder den der, Hannah?
-Undgå at blive fuld i Brooklyn.
316
00:21:27,035 --> 00:21:29,955
{\an8}Tekster af Marianne H. Larsen