1 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 {\an8}SPRINGFIELD KÄRNKRAFTVERK 2 00:00:34,826 --> 00:00:36,286 Var är snoozeknappen? 3 00:00:37,120 --> 00:00:38,079 Det var bättre. 4 00:00:40,206 --> 00:00:42,083 Oj! Vad? Jag måste ut härifrån! 5 00:00:42,167 --> 00:00:45,170 Det... Efter bara fem minuter till. 6 00:00:53,011 --> 00:00:55,764 Marge... På en tisdag? 7 00:00:57,348 --> 00:00:59,142 {\an8}SJUKHUS BLINDTARMSOPERATION ENDAST 29 999,99 8 00:00:59,225 --> 00:01:00,393 Homer kommer att bli bra. 9 00:01:03,438 --> 00:01:07,484 {\an8}Han sover mycket. Titta på de här semesterbilderna! 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 Oj! 11 00:01:11,404 --> 00:01:13,782 Ni tar verkligen många semestrar. 12 00:01:14,407 --> 00:01:16,367 Det där är så att jag minns var jag parkerade. 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,537 {\an8}Jag tror att jag vet vad det kan vara. 14 00:01:20,080 --> 00:01:21,039 {\an8}Vad? 15 00:01:21,539 --> 00:01:23,458 {\an8}Först måste vi göra en lumbalpunktion. 16 00:01:23,541 --> 00:01:25,668 Snälla, låt det vara ett band. 17 00:01:27,045 --> 00:01:29,506 Ska du inte ge honom bedövning? 18 00:01:29,589 --> 00:01:31,424 Jag visste att jag glömde någonting. 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,265 AVFALL 20 00:01:40,850 --> 00:01:42,894 {\an8}Väldigt låga hypokretinvärden. 21 00:01:42,977 --> 00:01:45,313 {\an8}Jag är rädd att Homer har... narkolepsi. 22 00:01:45,396 --> 00:01:48,274 Är det dags att stänga av pappas maskiner? 23 00:01:48,358 --> 00:01:50,568 Vänta! Du behöver inte fatta det smärtsamma beslutet. 24 00:01:50,652 --> 00:01:53,571 Nej, Bart! Det där är tv:n. Det där är den andra snubben. 25 00:01:53,655 --> 00:01:54,572 {\an8}Sluta med det där! 26 00:01:55,740 --> 00:01:57,909 {\an8}Narkolepsi är bara en sorts sömnsjuka, 27 00:01:57,992 --> 00:02:01,955 {\an8}och många narkoleptiker lever normala liv genom att undvika stress. 28 00:02:02,038 --> 00:02:04,499 {\an8}Som till exempel... 29 00:02:04,582 --> 00:02:06,501 {\an8}-Att hjälpa till med tvätten? -Precis. 30 00:02:06,584 --> 00:02:08,002 {\an8}Och betala läkarräkningar? 31 00:02:08,086 --> 00:02:11,297 {\an8}Testa inte mig. Jag kan krossa dig. 32 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 {\an8}Här är ett signerat intyg om ditt tillstånd. 33 00:02:15,009 --> 00:02:19,013 {\an8}Det är en medicinsk ursäkt för att inte göra det som du anser ansträngande. 34 00:02:19,097 --> 00:02:22,433 {\an8}Men du kommer bara att använda det om det är absolut nödvändigt. 35 00:02:22,517 --> 00:02:23,393 {\an8}Eller hur, Homie? 36 00:02:23,476 --> 00:02:26,688 {\an8}Snälla Marge! Jag kommer nog aldrig att använda det. 37 00:02:27,313 --> 00:02:29,232 {\an8}Pappa, kan du köra mig till Milhouses hus? 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 {\an8}Narkolepsi. 39 00:02:30,275 --> 00:02:31,860 {\an8}Det är en spindel i mitt rum. 40 00:02:31,943 --> 00:02:32,819 {\an8}Narkolepsi. 41 00:02:32,902 --> 00:02:35,321 {\an8}Dr Hibbert ringde in ett recept som du ska hämta. 42 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Narkolepsi. 43 00:02:36,489 --> 00:02:39,868 {\an8}Ja, för narkolepsi, som du borde åka och hämta nu. 44 00:02:39,951 --> 00:02:42,203 {\an8}Du kan inte ligga och sova halva livet. 45 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 {\an8}Det gör Maggie, och du tycker att hon är gullig. 46 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 {\an8}Ja, bebisar är alltid gulliga. 47 00:02:52,630 --> 00:02:55,508 Den där bebisen behöver en ny blöja. 48 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Narkolepsi. 49 00:02:58,344 --> 00:03:02,390 Homie, du har ingen aning om hur det är att vara gift med dig. 50 00:03:02,473 --> 00:03:05,977 Jag, gift med mig själv? 51 00:03:09,939 --> 00:03:10,899 Stoppa bröllopet! 52 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 Men vårt barn då? 53 00:03:15,320 --> 00:03:16,487 Glöm inte bort mig. 54 00:03:17,030 --> 00:03:19,574 Nu har jag sett allt. 55 00:03:21,075 --> 00:03:23,119 Ett fönster som kan prata? 56 00:03:23,203 --> 00:03:25,079 OEDIPUS RX EN FAMILJEAFFÄR 57 00:03:25,163 --> 00:03:27,040 Okej, kan du förklara igen hur jag tar medicinen? 58 00:03:27,123 --> 00:03:28,082 RECEPT 59 00:03:28,166 --> 00:03:29,834 En om dagen med mat. 60 00:03:29,918 --> 00:03:32,212 Ja, men vilken typ av mat? 61 00:03:32,295 --> 00:03:34,631 Kåldolmar? En god soppa? 62 00:03:35,465 --> 00:03:37,759 När tror du att det blir min tur? 63 00:03:37,842 --> 00:03:39,427 Det är fyra gamla personer framför dig, 64 00:03:39,510 --> 00:03:41,262 så vad sägs om torsdag klockan ett? 65 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Det är lustigt att du skulle säga "ett", 66 00:03:43,681 --> 00:03:46,309 för det är så många barnbarn jag har. 67 00:03:46,392 --> 00:03:49,896 Jag kommer att få barnbarn innan det blir min tur. 68 00:03:49,979 --> 00:03:51,189 Så trevligt. 69 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 Grattis. 70 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 Narkolepsi, för bort mig! 71 00:04:04,869 --> 00:04:07,497 Jag känner lukten av öl. Gick du till Moe's? 72 00:04:07,580 --> 00:04:11,501 Varje gång min andedräkt luktar öl antar du att jag har druckit. 73 00:04:13,962 --> 00:04:15,421 Oj, det var en lång! 74 00:04:15,838 --> 00:04:17,298 Fick du åtminstone medicinen? 75 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 Jag försökte. Och misslyckades eländigt. 76 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 Men jag är beredd att jobba på det i terapi. 77 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Vi har varit hos alla terapeuter från Avery till Zabinsky. 78 00:04:26,849 --> 00:04:28,184 Men inte Zilowitz. 79 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 FAMILJETERAPI LYCKLIGA PAR ÄNDA TILL PARKERINGEN 80 00:04:30,270 --> 00:04:32,230 Därför kommer de aldrig att finnas en golfare 81 00:04:32,313 --> 00:04:34,232 lika bra som Chi-Chi Rodríguez. 82 00:04:34,315 --> 00:04:37,151 Namnet och spelet, han hade allt. 83 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Okej, jag tror vi kom bort oss lite. 84 00:04:40,238 --> 00:04:43,283 Jag vet att det här äktenskapet inte är perfekt eller ens bra, 85 00:04:43,366 --> 00:04:47,078 men nu uppskattar jag stunderna när det bara är sisådär. 86 00:04:47,161 --> 00:04:49,539 Jag skulle mörda för "okej". 87 00:04:49,622 --> 00:04:52,375 Snälla, säg vad jag ska göra. 88 00:04:52,458 --> 00:04:53,751 Jag har aldrig sagt det här, 89 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 och jag vet inte om jag bör säga det, 90 00:04:55,795 --> 00:04:58,840 men det här äktenskapet ruttnar och stinker av död. 91 00:04:59,215 --> 00:05:01,843 Oj, det låter lite väl hårt. 92 00:05:01,926 --> 00:05:04,512 Vad sägs om luktar som en soptunna i en hundpark? 93 00:05:04,595 --> 00:05:07,473 Måste mitt äktenskap vara någonting man kan lukta? 94 00:05:09,851 --> 00:05:11,602 Ser du, Marge? Ser du? 95 00:05:11,686 --> 00:05:14,439 Du och Homer kan bara vara lyckliga 96 00:05:14,522 --> 00:05:18,151 om ni spenderar lite tid isär, och sen lite mer tid isär, 97 00:05:18,234 --> 00:05:19,694 följt av en skilsmässa. 98 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Vad? 99 00:05:21,571 --> 00:05:24,657 Vad händer? Vänta! Nej, jag kommer ihåg. 100 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Grattis på årsdagen. 101 00:05:26,534 --> 00:05:29,787 Homer, lyssna på mig! Det finns gränser för vad jag tål. 102 00:05:30,163 --> 00:05:32,915 Nej, vi kan rädda det här. Vi kan gå till en terapeut. 103 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 Vi är hos en terapeut. 104 00:05:34,876 --> 00:05:35,960 Hur mår du? 105 00:05:37,170 --> 00:05:38,796 Vad är det som händer? 106 00:05:41,674 --> 00:05:44,969 Ingenting. Allt är bara bra. 107 00:05:45,720 --> 00:05:47,638 Jag kommer alltid att älska er. 108 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 Barn, en terapeut tyckte att det bästa sättet för mig och er pappa 109 00:05:51,809 --> 00:05:54,937 att jobba på vårt förhållande var att ge upp. 110 00:05:55,021 --> 00:05:57,398 Men pappa kommer väl tillbaka efter ett tag? 111 00:05:57,482 --> 00:06:00,109 -Ja, självklart. -Kanske inte. 112 00:06:00,193 --> 00:06:03,946 Efter alla mina uttalanden och handlingar värdiga en skilsmässa, 113 00:06:04,030 --> 00:06:08,534 varav många du inte känner till, hur kan du slänga ut mig nu när jag är sjuk? 114 00:06:08,618 --> 00:06:10,787 Narkolepsi är ett seriöst tillstånd. 115 00:06:10,870 --> 00:06:14,415 Kanske för att du inte tog det tillräckligt seriöst. 116 00:06:16,376 --> 00:06:17,543 NYGIFTA 117 00:06:18,002 --> 00:06:19,295 Jag tycker synd om er! 118 00:06:24,717 --> 00:06:27,845 Varför lämnar pappa oss? Är det mitt fel? 119 00:06:28,888 --> 00:06:30,848 Jag bara skojar. Jag har väntat på det här. 120 00:06:31,182 --> 00:06:35,603 Alla mina problem är mina föräldrars fel. Mr Flanders, kan jag gråta på din axel? 121 00:06:35,686 --> 00:06:37,313 Pojkar, hämta min tårtrasa. 122 00:06:37,397 --> 00:06:38,731 -Hurra! -Hurra! 123 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Fem minuter till. 124 00:06:49,242 --> 00:06:51,619 {\an8}-Stackaren! Han bor här. -Och han är ändå försenad. 125 00:06:51,702 --> 00:06:52,578 {\an8}JAG HATAR MÅNDAGAR 126 00:06:58,126 --> 00:06:59,836 MÅNADENS ÄGARE 127 00:07:12,473 --> 00:07:14,725 Smithers, ta bakvägen och hämta mig. 128 00:07:15,935 --> 00:07:17,019 Ja, sir. 129 00:07:27,029 --> 00:07:30,408 AKUT SANERINGSDUSCH 130 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 Jag förstår inte, Homer. Du och din fru kanske skiljer er. 131 00:07:38,458 --> 00:07:39,792 Hur kan du vara glad? 132 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 Ni missade ett väldigt sorgligt montage, 133 00:07:43,087 --> 00:07:46,382 men sen kom jag på att efter varje bråk som vi nånsin har haft, 134 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 så tar Marge tillbaka mig. 135 00:07:48,342 --> 00:07:50,178 Jag skulle inte vara så kaxig, Homer. 136 00:07:50,261 --> 00:07:53,473 Marge har ändrat sin relationsstatus till "Det är komplicerat". 137 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Inte bra. 138 00:07:55,141 --> 00:07:57,059 Komplicerat? Vad är komplicerat? 139 00:07:57,143 --> 00:07:59,729 Vi är inte tillsammans, men vi är inte lagligt skilda, 140 00:07:59,812 --> 00:08:03,399 och jag måste kämpa för rätten att se barnen jag alltid har undvikit. 141 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Vad är det som är komplicerat med det? 142 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 Simpson, var är dina skor? 143 00:08:08,321 --> 00:08:10,698 -Narkolepsi. -Åh, ursäkta. 144 00:08:10,781 --> 00:08:13,826 För att bevisa att allt är okej, ska jag bara ringa Marge. 145 00:08:14,452 --> 00:08:17,788 Hej, du har kommit till Marge Bouviers telefonsvarare. 146 00:08:18,623 --> 00:08:21,334 Herregud! Hon har bytt till sitt flicknamn. 147 00:08:21,417 --> 00:08:24,295 Hon måste mena allvar. Hon måste beställa nya checkar. 148 00:08:24,378 --> 00:08:27,673 Itchy & Scratchy show! 149 00:08:27,757 --> 00:08:30,301 ITCHY & SCRATCHY I "GLÖM INTE UNDERHÅLLSBIDRAGET" 150 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 Använd ett underlägg. 151 00:08:49,779 --> 00:08:51,906 Åh, duvsystrarna! 152 00:08:56,118 --> 00:08:58,955 Jag önskar mitt huvud var fullt av guacamole. 153 00:08:59,038 --> 00:09:00,540 Se det positiva, Homer! 154 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 Killar kommer i form när de skiljer sig. 155 00:09:03,417 --> 00:09:06,128 Inte jag. Jag tänker inte bli en klyscha. 156 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Du är lyckligt lottad. 157 00:09:07,964 --> 00:09:11,467 De flesta får aldrig chansen att förlora en fantastisk kvinna som Marge. 158 00:09:11,551 --> 00:09:14,136 Om Marge är singel snyggar jag till mig. 159 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 Jag har en dejt med en ängel 160 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 Ska träffa henne klockan sju... 161 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Sluta med det där! 162 00:09:22,353 --> 00:09:25,648 Jag är säker på att Homer och Midge bara måste prata om saken. 163 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Och nu är det hon som ringer. 164 00:09:29,193 --> 00:09:30,361 Hej, älskling! 165 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Hur...? Det är apoteket. 166 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 De vill att jag hämtar mitt recept. 167 00:09:37,451 --> 00:09:41,205 Den där mannen vann precis priset för Sorgligaste Mannen i Baren. 168 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 Jag var så jäkla nära! 169 00:09:47,461 --> 00:09:49,714 Oj! Schyst lista! 170 00:09:49,797 --> 00:09:53,884 Du har amfetaminer, antikataplektiska medel och GHB, 171 00:09:53,968 --> 00:09:56,470 även känt som Georgia Homeboy eller flytande ecstasy. 172 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 Ta inte de här tillsammans med alkohol. 173 00:09:58,723 --> 00:10:01,976 Vad händer om jag redan har druckit och inte tänker sluta? 174 00:10:02,059 --> 00:10:03,519 Bjuder du ut mig? 175 00:10:03,603 --> 00:10:06,397 Det gör du nog inte, men du verkar kul att hänga med, 176 00:10:06,480 --> 00:10:08,316 och jag är fascinerande. Jag är författare. 177 00:10:08,399 --> 00:10:10,109 Jag trodde att du jobbade på apotek. 178 00:10:10,192 --> 00:10:12,153 Tennessee Williams arbetade i en skofabrik. 179 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Oj, du var snabb med det faktumet. 180 00:10:14,530 --> 00:10:17,658 -Vill du gå ut med mig eller inte? -Jag vet inte vad du ser i mig. 181 00:10:17,742 --> 00:10:20,578 Jag är bara en ensam kille med en påse full med droger. 182 00:10:21,454 --> 00:10:22,413 Följ med moi! 183 00:10:22,496 --> 00:10:23,789 STÄNGT KILLEN I GRÄNDEN HAR DROGER 184 00:10:24,624 --> 00:10:26,876 Du går alldeles för snabbt för mig. 185 00:10:26,959 --> 00:10:28,336 Det hör jag ofta. 186 00:10:28,419 --> 00:10:33,090 Nej, jag menar att du går snabbare än jag kan gå. 187 00:10:33,174 --> 00:10:34,675 Hur snabbt kan du gå? 188 00:10:34,759 --> 00:10:38,471 Låtsas att du går med en väldigt långsam gammal hund. 189 00:10:49,774 --> 00:10:51,275 Inga autografer. 190 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Jag behöver bara att du skriver på notan. 191 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Apan bokade bordet. Han betalar. 192 00:10:58,157 --> 00:11:01,994 Det är coolt hur du tog tag i din skallighet genom att raka huvudet. 193 00:11:02,078 --> 00:11:04,538 Jag såg en bild på Jeffrey Katzenberg, 194 00:11:04,622 --> 00:11:06,415 och sa: "Ja, det där är för mig." 195 00:11:06,499 --> 00:11:10,378 Hör på! Det här är bara en tanke, men har du någonsin tänkt 196 00:11:10,461 --> 00:11:12,380 att det kanske var bra att Marge dumpade dig? 197 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 Vad säger du? 198 00:11:13,714 --> 00:11:17,551 Ni var så unga när ni träffades. Hon var din första flickvän. 199 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 Jag har dejtat fler tjejer än du. Men nu är du fri att testa något nytt. 200 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 Det börjar... bli sent. Jag borde gå. 201 00:11:26,143 --> 00:11:27,812 Munkaffären kommer... 202 00:11:28,896 --> 00:11:30,189 att slänga ut sina... 203 00:11:31,023 --> 00:11:33,025 osålda munkar, och... 204 00:11:33,442 --> 00:11:36,445 man kan köpa dem... billigt. 205 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 Vill du inte dricka ur ditt glas? 206 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Du är apotekaren. 207 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Hej! 208 00:12:50,227 --> 00:12:52,146 Vad? Ljus? Rena lakan! 209 00:12:52,229 --> 00:12:54,190 Somnade jag på Urban Outfitters? 210 00:12:54,648 --> 00:12:56,233 Herregud! 211 00:12:56,317 --> 00:13:00,279 Jag har just begått det enda berusade misstag som jag aldrig har begått. 212 00:13:00,780 --> 00:13:02,114 Tja... Bart. 213 00:13:05,868 --> 00:13:08,829 Herregud! Vad ska jag säga till Marge? 214 00:13:09,330 --> 00:13:11,957 Ligg still! Det är en orm på din rumpa. 215 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 Det är en tatuering. 216 00:13:13,334 --> 00:13:15,795 Varför gjorde du så mot din kropp? 217 00:13:15,878 --> 00:13:17,296 Jag trodde att du också hade en. 218 00:13:17,379 --> 00:13:21,467 Det är bristningar. Jag har tre barn. 219 00:13:21,550 --> 00:13:22,676 Jag måste ringa min fru. 220 00:13:22,760 --> 00:13:24,887 Jag trodde att ni hade separerat. 221 00:13:24,970 --> 00:13:27,014 Jag är en man som aldrig ger upp hoppet. 222 00:13:27,097 --> 00:13:31,352 Jag äger en fastighet i Detroit, och varje jul ber jag om byxor i storlek 36 223 00:13:31,435 --> 00:13:33,771 och jag köper fortfarande Beanie Babies. 224 00:13:36,607 --> 00:13:39,902 Hej, Homer! Marge gör sig redo för en dejt. 225 00:13:39,985 --> 00:13:41,737 Marge? På dejt? 226 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Ja, men jag kan ge dig en chans. 227 00:13:43,823 --> 00:13:48,035 Jag kan försöka rädda ditt äktenskap om du kan gissa vem av oss jag är. 228 00:13:48,118 --> 00:13:49,453 -Patty? -Fel! 229 00:13:52,248 --> 00:13:53,707 SPRINGFIELDS BÄSTA OCH SEATTLES SÄMSTA KAFFE 230 00:13:53,791 --> 00:13:56,585 Jag ska köpa en, två, tre, fyra, fem scones. 231 00:13:56,669 --> 00:13:57,878 Vill ni ha någonting? 232 00:13:57,962 --> 00:13:59,004 -Det är bra. -Nej, tack. 233 00:13:59,088 --> 00:14:00,214 Vi är okej. 234 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 Candace, vad är hans grej? 235 00:14:02,341 --> 00:14:04,260 -Betalar han din hyra? -Nej. 236 00:14:04,343 --> 00:14:06,554 -Ska han ge en njure till din mamma? -Nej. 237 00:14:06,637 --> 00:14:09,390 Är han bra på att sitta på resväskor som är för fulla? 238 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Ja, men nej. 239 00:14:10,683 --> 00:14:12,184 Ska du på en middag för idioter? 240 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 Nej. 241 00:14:13,352 --> 00:14:15,938 Är du en Humpty Dumpty-älskare? 242 00:14:16,021 --> 00:14:17,106 Var ärlig. 243 00:14:17,189 --> 00:14:18,482 Nej till allihop. 244 00:14:18,566 --> 00:14:21,110 Påminner han dig om din barndoms snögubbe? 245 00:14:21,193 --> 00:14:25,781 Ja, så är det! Och det bästa är att han aldrig kommer att smälta. 246 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 Jag skulle älska att ha formen av en snögubbe igen. 247 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Jag kommer inte ens i min halsduk längre. 248 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 Det här är seriöst. Kompletterande tatueringar. 249 00:14:36,542 --> 00:14:39,420 Jag har alltid letat efter den väldigt speciella damen 250 00:14:39,503 --> 00:14:40,880 som kan matcha den här. 251 00:14:43,507 --> 00:14:44,550 Jätteroligt. 252 00:14:44,633 --> 00:14:45,968 Firar ni två eller vadå? 253 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 Två Scorpino, Moe. 254 00:14:47,803 --> 00:14:49,221 Scorpino, visst. 255 00:14:49,305 --> 00:14:51,265 Och de serveras i... 256 00:14:51,348 --> 00:14:52,433 Champagneglas. 257 00:14:52,516 --> 00:14:53,767 Champagneglas, visst ja. 258 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 Och det är ett... 259 00:14:55,686 --> 00:14:58,522 Glas! Ett rent glas. 260 00:14:58,606 --> 00:15:00,941 Det kommer alldeles strax, ers höghet. 261 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Knäppis. 262 00:15:09,033 --> 00:15:12,161 Oj, Homer! Du gjorde bra ifrån dig efter separationen. 263 00:15:12,536 --> 00:15:14,830 Ja, det är toppen. 264 00:15:14,914 --> 00:15:16,832 Förutom att hennes vänner alltid är där. 265 00:15:16,916 --> 00:15:20,961 Jag har varit där i tre veckor, och jag kan inte hitta tv:n. 266 00:15:21,045 --> 00:15:24,381 Och ingen har några problem, men de pratar om dem hela tiden. 267 00:15:24,465 --> 00:15:26,258 Ungefär som du gör just nu? 268 00:15:26,342 --> 00:15:30,512 Och det konstigaste är att hon vill att jag ska träffa hennes pappa. 269 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Vem betalar för middagen? 270 00:15:32,222 --> 00:15:35,351 Jag tänker låtsas att det är en insekt i maten och få måltiden gratis. 271 00:15:35,684 --> 00:15:36,560 Stiligt. 272 00:15:36,644 --> 00:15:38,020 DEN GYLLENE TRYFFELN 273 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 Hej, sir! Tack för att du bjöd oss på middag, sir. 274 00:15:41,398 --> 00:15:42,608 Slappna av, Homer! 275 00:15:42,691 --> 00:15:46,195 Jag har inga problem med åldersskillnaden mellan dig och min dotter. 276 00:15:46,278 --> 00:15:49,114 Jag dejtar själv en kvinna som är mycket yngre än jag själv. 277 00:15:49,198 --> 00:15:50,658 Nu kommer hon. 278 00:15:55,955 --> 00:15:59,667 Okej, vi kan hantera det här som vuxna. Kyparen, champagne? 279 00:16:10,052 --> 00:16:13,847 Så jag får inte dejta en äldre man, men din flickvän får det? 280 00:16:13,931 --> 00:16:18,268 Hon är inte min flickvän. Candace och jag använder inte etiketter. 281 00:16:18,602 --> 00:16:21,480 Det ser inte ut som om hon använder mycket schampo heller. 282 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Lämna min flickvän ifred! 283 00:16:22,815 --> 00:16:25,025 Roger är underbar med barnen. 284 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Han lärde Bart att göra vimplar. 285 00:16:26,819 --> 00:16:28,696 Så nu är du en superpappa? 286 00:16:28,779 --> 00:16:32,282 Du var aldrig där när jag var barn. Du missade min skolpjäs. 287 00:16:32,366 --> 00:16:34,201 Du sa åt mig att inte komma. 288 00:16:34,284 --> 00:16:36,120 Det var meningen att du skulle säga emot. 289 00:16:36,203 --> 00:16:39,873 Nå, Marge. Din Roger är inte så perfekt längre. 290 00:16:39,957 --> 00:16:43,419 Han har en knasig dotter med en patetisk pojkvän. 291 00:16:43,502 --> 00:16:48,382 Kära Candace, jag ber om ursäkt. Jag försöker verkligen bättra mig. 292 00:16:48,465 --> 00:16:49,758 På tal om det, 293 00:16:49,842 --> 00:16:51,427 Marge, jag tänker göra någonting 294 00:16:51,510 --> 00:16:54,179 som jag borde ha gjort för tre veckor sedan, när vi träffades. 295 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 Vill du gifta dig med mig? 296 00:16:55,472 --> 00:16:56,390 Ja. 297 00:16:56,473 --> 00:16:58,600 Så fort min skilsmässa är slutgiltig. 298 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 Då kan du sätta en ring på mitt finger, Homer. 299 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 Jag är redan gravid. 300 00:17:02,730 --> 00:17:05,566 Är du gravid? Men jag tog aldrig av min skjorta. 301 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Nej! 302 00:17:09,945 --> 00:17:11,947 Vad? Vad gör jag här? 303 00:17:12,031 --> 00:17:14,199 Du sover bort hela vårt terapisamtal. 304 00:17:14,283 --> 00:17:16,243 Jag drömde bara om dig. 305 00:17:17,494 --> 00:17:19,997 Så inget av det där hände? Vi är fortfarande tillsammans? 306 00:17:20,080 --> 00:17:21,165 På något vis. 307 00:17:22,124 --> 00:17:25,210 Och du trodde att vårt enda alternativ var att skiljas. 308 00:17:25,294 --> 00:17:26,545 Det sa jag aldrig. 309 00:17:26,628 --> 00:17:28,672 Om jag sa till par som inte borde vara ihop 310 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 att de inte borde vara ihop skulle jag vara arbetslös. 311 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 Jag måste ha drömt det också. 312 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Okej, kan du berätta mer om den här drömmen? 313 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Allt du behöver veta om min dröm 314 00:17:38,515 --> 00:17:41,977 är att Marge och jag är helt förändrade av den, 315 00:17:42,061 --> 00:17:45,355 och likt Scrooge ska jag demonstrera att jag har lärt mig min läxa 316 00:17:45,439 --> 00:17:49,151 genom att be en pojke springa till affären och köpa en gås. 317 00:17:49,234 --> 00:17:51,820 Jag tror att du måste göra lite mer än så, Homer. 318 00:17:51,904 --> 00:17:56,492 Jag ska göra mycket mer än lite. Jag ska göra en aning. 319 00:17:56,575 --> 00:18:00,788 Om du bara kunde vara duktig i en månad, skulle det verkligen visa mig något. 320 00:18:00,871 --> 00:18:02,039 Absolut. 321 00:18:02,581 --> 00:18:03,957 Kan månaden vara februari? 322 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Okej, mars. 323 00:18:06,585 --> 00:18:07,836 {\an8}31 MARS 324 00:18:08,170 --> 00:18:09,671 Du gjorde det, Homie. 325 00:18:09,755 --> 00:18:11,632 Vilken fin månad mars var. 326 00:18:11,715 --> 00:18:15,469 En vacker påsk, en nykter Sankt Patriks dag, 327 00:18:15,552 --> 00:18:20,182 och ett oklanderligt beteende när du tittade på NCAA-basketturneringen. 328 00:18:20,265 --> 00:18:21,975 {\an8}N.C. STATE NYKTER 329 00:18:22,059 --> 00:18:25,771 Och pappa, med din kärlek så äter jag kött och Maggie talar. 330 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 Vad i... 331 00:18:43,247 --> 00:18:45,833 Jag köpte en sån där öl du gillar på ett icke ironiskt sätt. 332 00:18:45,916 --> 00:18:48,669 Den vann ett blått band år 1890? 333 00:18:49,044 --> 00:18:50,337 Vad betyder det? 334 00:18:50,420 --> 00:18:54,383 Vänta, så det här är verkligheten? Den där andra drömmen var bara en dröm? 335 00:18:54,466 --> 00:18:58,345 Nej! 336 00:18:58,846 --> 00:19:00,389 Men du glömde betala. 337 00:19:11,275 --> 00:19:13,068 Jag har förlorat allt. 338 00:19:13,485 --> 00:19:15,988 Min fru, min familj... 339 00:19:17,239 --> 00:19:18,657 Du förlorade inte mig, pappa. 340 00:19:19,408 --> 00:19:20,367 Lisa? 341 00:19:20,450 --> 00:19:21,910 Du kan aldrig förlora mig. 342 00:19:21,994 --> 00:19:26,039 Vi delar samma blod, samma blandade känslor mot Bart, 343 00:19:26,123 --> 00:19:29,877 och du vet att jag kommer att behöva stöd i mitt tonårskrig mot mamma. 344 00:19:29,960 --> 00:19:32,713 Åh, Lisa! 345 00:19:34,131 --> 00:19:35,799 Åh, pappa! 346 00:19:36,216 --> 00:19:37,259 Pappa! 347 00:19:37,342 --> 00:19:38,886 -Sötnos. -Inget kan komma mellan oss. 348 00:19:38,969 --> 00:19:40,929 Vi kommer att vara tillsammans för alltid. 349 00:19:41,013 --> 00:19:42,514 Lisa, var är du, raring? 350 00:19:42,598 --> 00:19:46,018 Ska vi spela lite schack innan vi går ut och köper en ponny? 351 00:19:46,101 --> 00:19:47,144 Jag måste dra. 352 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Lisa! 353 00:19:48,854 --> 00:19:50,272 Jag Skypar dig till jul. 354 00:19:50,772 --> 00:19:53,817 Nej! 355 00:19:58,947 --> 00:20:03,410 Så allting var min dröm. Jag borde ta reda på vad allt det betyder. 356 00:20:03,493 --> 00:20:07,915 Det betyder att du, precis som alla gifta kvinnor, är trött på din man ibland, 357 00:20:07,998 --> 00:20:10,250 men ibland är du också rädd att förlora honom. 358 00:20:10,334 --> 00:20:13,962 Och som alla gifta män hörde jag inte det där första 359 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 och jag är övermodig när det gäller det andra. 360 00:20:16,590 --> 00:20:18,050 Så vad ska vi göra? 361 00:20:18,133 --> 00:20:21,261 Jag behöver lite rådgivning att ta med mig från allt det här. 362 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 Sätt ditt finger på det så att jag kan knyta en rosett. 363 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 Snälla? 364 00:20:25,474 --> 00:20:27,226 Nå, en sak vi terapeuter kan ge 365 00:20:27,309 --> 00:20:30,687 är koncisa, enkla lösningar, och din är... 366 00:20:32,314 --> 00:20:33,982 Hannah, vad betyder den där? 367 00:20:34,066 --> 00:20:36,318 Den betyder bli inte full i Brooklyn. 368 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 Undertexter: Simon Lundqvist