1
00:00:03,336 --> 00:00:05,005
OS SIMPSONS
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,638
CONHEÇAM OS SIMPSONS!
3
00:00:13,722 --> 00:00:15,140
UMA NOITE DE D'OH
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,641
CUECAS DE BORRACHA
5
00:00:16,725 --> 00:00:18,143
O ÁLBUM AMARELO
6
00:00:28,862 --> 00:00:30,864
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,286
O botão para calar isto?
8
00:00:37,120 --> 00:00:38,079
Assim está melhor.
9
00:00:40,206 --> 00:00:41,916
O quê? Tenho de sair daqui!
10
00:00:43,501 --> 00:00:45,170
Só mais cinco minutos.
11
00:00:53,011 --> 00:00:55,805
Marge... Numa terça-feira?
12
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
CASA DA APENDICECTOMIA DE 29 999 DÓLARES
13
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
Outra vez, o Homer vai ficar bem.
14
00:01:03,438 --> 00:01:07,484
{\an8}Ele tem dormido imenso.
Olhe para estas fotos das férias.
15
00:01:08,193 --> 00:01:09,235
Céus!
16
00:01:11,404 --> 00:01:13,782
Céus, vocês fazem mesmo muitas férias.
17
00:01:14,407 --> 00:01:16,367
Isto é para me lembrar de onde estacionei.
18
00:01:17,160 --> 00:01:19,537
{\an8}Acho que sei o que se poderá
estar a passar.
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,039
{\an8}O quê?
20
00:01:21,539 --> 00:01:23,458
{\an8}Primeiro, vai precisar
de uma punção lombar (=Spinal Tap).
21
00:01:23,541 --> 00:01:25,668
Que seja a banda, que seja a banda.
22
00:01:27,045 --> 00:01:29,506
Não é suposto dar-lhe anestesia?
23
00:01:29,589 --> 00:01:31,424
Pois, sabia que me tinha
esquecido de algo.
24
00:01:37,764 --> 00:01:39,265
LIXO
25
00:01:40,850 --> 00:01:42,894
{\an8}Níveis muito baixos de hipocretina.
26
00:01:42,977 --> 00:01:45,313
{\an8}Receio que o Homer tenha... narcolepsia.
27
00:01:45,396 --> 00:01:48,274
Doutor, está na altura de desligar
a ficha ao meu pai?
28
00:01:48,358 --> 00:01:50,568
Não, espere.
Não deixo que tome essa decisão dolorosa.
29
00:01:50,652 --> 00:01:53,571
Não, Bart! Essa é a da TV!
Essa é a do outro tipo.
30
00:01:53,655 --> 00:01:54,572
{\an8}Para com isso!
31
00:01:55,740 --> 00:01:57,909
{\an8}A narcolepsia é apenas a doença do sono,
32
00:01:57,992 --> 00:02:01,955
{\an8}e muitos narcolépticos têm vidas normais,
evitando estímulos stressantes.
33
00:02:02,038 --> 00:02:04,499
{\an8}Como, digamos...
34
00:02:04,582 --> 00:02:06,501
{\an8}- Ajudar a lavar a roupa?
- Exato.
35
00:02:06,584 --> 00:02:08,002
{\an8}Ter de pagar a conta do médico?
36
00:02:08,086 --> 00:02:11,297
{\an8}Não brinque comigo, meu.
Eu dou cabo de si.
37
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
{\an8}Aqui tem uma certidão
que comprova a sua doença.
38
00:02:15,009 --> 00:02:19,013
{\an8}É uma bela desculpa médica para evitar
fazer coisas que ache exigentes.
39
00:02:19,097 --> 00:02:22,433
{\an8}Mas tu só vais usar isso,
quando for absolutamente necessário.
40
00:02:22,517 --> 00:02:23,393
{\an8}Não é, Homie?
41
00:02:23,476 --> 00:02:26,688
{\an8}Marge, por favor!
Provavelmente, nunca a usarei.
42
00:02:27,313 --> 00:02:29,232
{\an8}Pai, podes levar-me a casa do Milhouse?
43
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
{\an8}Narcolepsia.
44
00:02:30,275 --> 00:02:31,860
{\an8}Há uma aranha no meu quarto!
45
00:02:31,943 --> 00:02:32,819
{\an8}Narcolepsia.
46
00:02:32,902 --> 00:02:35,363
{\an8}O Dr. Hibbert ligou para ires
buscar uma receita.
47
00:02:35,446 --> 00:02:36,322
Narcolepsia.
48
00:02:36,406 --> 00:02:39,868
{\an8}Sim, para a narcolepsia,
e tens de a ir buscar já.
49
00:02:39,951 --> 00:02:42,203
{\an8}Não podes passar metade
da vida a dormitar.
50
00:02:42,287 --> 00:02:44,414
{\an8}É o que a Maggie faz
e tu acha-la adorável.
51
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
{\an8}Sim, porque os bebés são sempre giros.
52
00:02:52,630 --> 00:02:55,508
Aquela bebé precisa de mudar a fralda.
53
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Nar-co-lep-sia.
54
00:02:58,344 --> 00:03:02,390
Homie, não tens noção
do que é estar casada contigo.
55
00:03:02,473 --> 00:03:05,977
Eu casado comigo?
56
00:03:09,939 --> 00:03:10,899
Parem o casamento!
57
00:03:11,566 --> 00:03:12,734
E o nosso filho?
58
00:03:15,320 --> 00:03:16,487
Não te esqueças de mim.
59
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
Agora é que eu já vi tudo.
60
00:03:21,075 --> 00:03:23,119
Uma janela que fala?
61
00:03:23,203 --> 00:03:25,079
FARMÁCIA MÃE E PAI - FILHO
62
00:03:25,163 --> 00:03:28,082
Pode voltar a explicar-me
como é que eu tomo esta medicação?
63
00:03:28,166 --> 00:03:29,834
Um por dia com a comida.
64
00:03:29,918 --> 00:03:32,212
Pois, mas que tipo de comida, menina?
65
00:03:32,295 --> 00:03:34,631
Couve recheada? Uma bela malga de sopa?
66
00:03:35,465 --> 00:03:37,759
Sabe quando é que chega a minha vez?
67
00:03:37,842 --> 00:03:39,427
Bem, há quatro idosos à sua frente,
68
00:03:39,510 --> 00:03:41,262
portanto, na quinta-feira à uma?
69
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
É engraçado que diga "uma",
70
00:03:43,681 --> 00:03:46,309
pois é o número de netos que tenho.
71
00:03:46,392 --> 00:03:49,896
Eu já vou ter netos,
quando chegar a minha vez.
72
00:03:49,979 --> 00:03:51,189
Ora que bem.
73
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
Parabéns.
74
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
Narcolepsia, leva-me daqui!
75
00:04:04,869 --> 00:04:07,497
Cheira-me a cerveja. Foste ao Bar do Moe?
76
00:04:07,580 --> 00:04:11,501
Sempre que o meu hálito cheira a cerveja,
assumes logo que é da bebida.
77
00:04:13,962 --> 00:04:15,421
Esse foi dos longos.
78
00:04:15,838 --> 00:04:17,298
Pelo menos, foste comprar a medicação?
79
00:04:17,382 --> 00:04:20,093
Eu tentei. E falhei, miseravelmente.
80
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Mas estou disposto a resolver isto,
no psicólogo.
81
00:04:23,096 --> 00:04:26,766
Já fomos a todos os psicólogos,
desde o Avery ao Zabinsky.
82
00:04:26,849 --> 00:04:28,184
Mas não a Zilowitz.
83
00:04:28,268 --> 00:04:30,186
TERAPIA FAMILIAR
CASAIS FELIZES ATÉ AO ESTACIONAMENTO
84
00:04:30,270 --> 00:04:32,230
E é por isso que nunca haverá
outro golfista
85
00:04:32,313 --> 00:04:34,232
tão bom como o Chi-Chi Rodríguez.
86
00:04:34,315 --> 00:04:37,151
No nome e na técnica, ele tinha tudo.
87
00:04:37,235 --> 00:04:40,154
Ora bem, acho que divagámos um pouco.
88
00:04:40,238 --> 00:04:43,283
Sei que este casamento não é perfeito,
nem sequer lá muito bom,
89
00:04:43,366 --> 00:04:47,078
mas agora eu guardo os momentos
em que é mais ou menos.
90
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
Ficaria contente com "razoável".
91
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
Por favor, por favor, diga-me o que fazer.
92
00:04:52,458 --> 00:04:53,751
Eu nunca disse isto,
93
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
nem sei se o devo dizer,
94
00:04:55,795 --> 00:04:58,840
mas este casamento
tresanda à podridão da morte.
95
00:04:59,215 --> 00:05:01,843
Essa parece um pouco forte.
96
00:05:01,926 --> 00:05:04,512
Então, que tresanda como um caixote
do lixo num parque canino?
97
00:05:04,595 --> 00:05:07,473
O meu casamento tem de ser algo
que cheira mal?
98
00:05:09,851 --> 00:05:11,602
Vê, Marge? Vê?
99
00:05:11,686 --> 00:05:14,439
A única forma de você e o Homer
serem alguma vez felizes
100
00:05:14,522 --> 00:05:18,151
é passarem tempo separados,
seguido por mais tempo separados,
101
00:05:18,234 --> 00:05:19,694
seguido de um divórcio.
102
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
O quê?
103
00:05:21,571 --> 00:05:24,657
O que... O que se passa?
Espera. Não, não, já me lembro.
104
00:05:24,741 --> 00:05:26,451
Feliz aniversário.
105
00:05:26,534 --> 00:05:29,787
Homer. Homer, escuta-me.
Até eu tenho os meus limites.
106
00:05:30,163 --> 00:05:32,915
Não, nós conseguimos salvar isto.
Vamos a um terapeuta.
107
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
Já estamos numa.
108
00:05:34,876 --> 00:05:35,960
Como está?
109
00:05:37,170 --> 00:05:38,796
O que se passa aqui?
110
00:05:41,674 --> 00:05:44,969
Nada. Está tudo bem. Vês?
111
00:05:45,720 --> 00:05:47,638
Eu sempre vos amarei.
112
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
Meninos, uma profissional achou
que a melhor forma de o vosso pai e eu
113
00:05:51,809 --> 00:05:54,937
melhorarmos a nossa relação
é desistir dela.
114
00:05:55,021 --> 00:05:57,398
Mas, passado algum tempo, o pai volta?
115
00:05:57,482 --> 00:06:00,109
- Sim, claro.
- Talvez não.
116
00:06:00,193 --> 00:06:03,946
Marge, após tantas declarações e ações
da minha parte dignas de um divórcio,
117
00:06:04,030 --> 00:06:05,656
muitas das quais desconheces,
118
00:06:05,740 --> 00:06:08,534
como é que me expulsas agora,
estando eu doente?
119
00:06:08,618 --> 00:06:10,787
A narcolepsia é uma coisa séria.
120
00:06:10,870 --> 00:06:14,415
Talvez por não teres tido
a seriedade suficiente.
121
00:06:16,376 --> 00:06:17,543
CASADOS DE FRESCO
122
00:06:18,002 --> 00:06:19,295
Tenho pena de vós!
123
00:06:24,717 --> 00:06:27,845
Porque é que o papá se vai embora?
A culpa é minha?
124
00:06:28,888 --> 00:06:30,848
Estava só a gozar. Eu já ansiava por isto.
125
00:06:31,182 --> 00:06:33,351
Todos os meus problemas
são culpa dos meus pais!
126
00:06:33,434 --> 00:06:35,603
Sr. Flanders, posso chorar no seu ombro?
127
00:06:35,686 --> 00:06:37,230
Meninos, vão buscar
o meu bibe para o choro.
128
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Mais cinco minutos.
129
00:06:49,242 --> 00:06:52,578
{\an8}- Pobre homem, a viver na central.
- E ainda se consegue atrasar.
130
00:06:58,000 --> 00:06:59,836
PROPRIETÁRIO DO MÊS
131
00:07:12,473 --> 00:07:14,725
Smithers, sobe pela minha traseira
e pega em mim.
132
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
Sim, senhor.
133
00:07:26,988 --> 00:07:30,408
BANHO DE DESCONTAMINAÇÃO
DE EMERGÊNCIA
134
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
Não entendo, Homer. Tu e a tua mulher
podem vir a divorciar-se.
135
00:07:38,458 --> 00:07:39,792
Como estás tão feliz?
136
00:07:39,876 --> 00:07:43,004
Vocês perderam uma montagem muito triste,
137
00:07:43,087 --> 00:07:46,382
mas depois lembrei-me de que,
após cada discussão nossa,
138
00:07:46,466 --> 00:07:48,259
a Marge aceita-me de volta.
139
00:07:48,342 --> 00:07:50,178
Eu não teria essa atitude, Homer.
140
00:07:50,261 --> 00:07:53,473
A Marge mudou o seu estado civil
para "é complicado".
141
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Não é nada bom.
142
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
Complicado? O que há de complicado?
143
00:07:57,143 --> 00:07:59,729
Nós não estamos juntos,
não estamos divorciados
144
00:07:59,812 --> 00:08:03,399
e tenho de lutar pelo direito de ver
os filhos que passei a vida a evitar.
145
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
O que tem isso de complicado?
146
00:08:06,652 --> 00:08:08,237
Simpson, onde estão os seus sapatos?
147
00:08:08,321 --> 00:08:10,698
- Narcolepsia.
- Desculpe, desculpe.
148
00:08:10,781 --> 00:08:13,826
E para provar que está tudo bem,
vou ligar à Marge.
149
00:08:14,452 --> 00:08:17,788
Olá, contactou o voice mail
de Marge Bouvier.
150
00:08:18,623 --> 00:08:21,334
Meu Deus.
Ela trocou para o nome de solteira.
151
00:08:21,417 --> 00:08:24,295
Deve ser sério. Vai ter de encomendar
cheques novos.
152
00:08:24,378 --> 00:08:27,632
... lutar, o Programa do Itchy & Scratchy!
153
00:08:27,715 --> 00:08:30,301
"LEMBRA-TE DA PENSÃO DE ALIMENTOS"
154
00:08:44,982 --> 00:08:46,150
Usa uma base.
155
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
Ai, as irmãs pombo!
156
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
Quem me dera ter a cabeça
cheia de guacamole.
157
00:08:59,038 --> 00:09:00,540
Por um lado, Homer,
158
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
os homens ficam em melhor forma,
quando se divorciam.
159
00:09:03,417 --> 00:09:06,128
Eu não. Não me tornarei num lugar-comum.
160
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Bem, considera-te um sortudo.
161
00:09:07,964 --> 00:09:11,467
A maioria dos homens nem tem a chance
de perder uma mulher como a Marge.
162
00:09:11,551 --> 00:09:14,136
Se a Marge está disponível,
vou atirar-me de cabeça.
163
00:09:14,470 --> 00:09:17,098
Tenho um encontro com um anjo
164
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
Tenho de ir ter com ela às sete...
165
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Malta, calem-se lá, está bem?
166
00:09:22,353 --> 00:09:25,648
Decerto que o Homer e a Midge
só precisam de esclarecer as coisas.
167
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
E lá está ela.
168
00:09:29,193 --> 00:09:30,278
Está lá, querida.
169
00:09:31,362 --> 00:09:33,197
Pois, é da farmácia.
170
00:09:34,031 --> 00:09:36,242
Querem que vá levantar a minha receita.
171
00:09:37,451 --> 00:09:41,205
Bem, aquele homem acabou de ganhar
a prova de "O Homem mais Triste no Bar".
172
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
Eu estive tão perto!
173
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Que bela receita.
174
00:09:49,797 --> 00:09:53,884
Tem anfetaminas, anticatapléticos
e ácido gama-hidroxibutírico,
175
00:09:53,968 --> 00:09:56,470
também conhecido por o Rapaz da Georgia
ou ecstasy líquido.
176
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
Não tome isto com álcool.
177
00:09:58,723 --> 00:10:01,976
E se eu já tiver bebido
e não planear parar?
178
00:10:02,059 --> 00:10:03,519
Está a convidar-me para sair?
179
00:10:03,603 --> 00:10:06,397
Não está, mas parece que seria
divertido sair consigo,
180
00:10:06,480 --> 00:10:08,316
e eu própria sou fascinante, sou autora.
181
00:10:08,399 --> 00:10:10,109
Pensei que trabalhava numa farmácia.
182
00:10:10,192 --> 00:10:12,153
O Tennessee Williams
trabalhou numa fábrica de sapatos.
183
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Credo, foi rápida a largar esse facto.
184
00:10:14,530 --> 00:10:15,823
Quer sair ou não?
185
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
Bem, não sei o que vê em mim.
186
00:10:17,742 --> 00:10:20,578
Sou só um homem solitário
com um saco cheio de medicamentos.
187
00:10:21,454 --> 00:10:22,413
Venha com moi.
188
00:10:22,496 --> 00:10:23,873
FARMÁCIA FECHADA
COMPRE AO TIPO NO BECO
189
00:10:24,624 --> 00:10:26,876
Você está a ir muito rápido.
190
00:10:26,959 --> 00:10:28,336
Ouço muito isso.
191
00:10:28,419 --> 00:10:33,090
Não, só estou a dizer que está a andar
mais rápido do que eu consigo andar.
192
00:10:33,174 --> 00:10:34,675
Com que rapidez consegue andar?
193
00:10:34,759 --> 00:10:38,471
Finja que está a passear
um cão velho muito lento.
194
00:10:49,774 --> 00:10:51,275
Nada de autógrafos.
195
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Só preciso que assine a sua conta.
196
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
O macaco fez a reserva. Ele é que paga.
197
00:10:58,157 --> 00:11:01,994
Acho fixe a forma como encaraste
a tua calvície, rapando a cabeça.
198
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
Bem, eu vi uma foto do Jeffrey Katzenberg,
199
00:11:04,622 --> 00:11:06,415
e disse: "Sim, aquilo é a minha cara."
200
00:11:06,499 --> 00:11:10,378
Ouve, isto é só uma ideia,
mas já te ocorreu
201
00:11:10,461 --> 00:11:12,380
que poderá ter sido bom
a Marge ter-te deixado?
202
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
O que estás a dizer?
203
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
Vocês eram tão jovens
quando se conheceram.
204
00:11:15,800 --> 00:11:17,551
Ela foi a tua primeira namorada.
205
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Eu já saí com mais raparigas do que tu.
Mas agora és livre de tentar algo novo.
206
00:11:23,307 --> 00:11:26,060
Está... a ficar tarde. Eu devia ir.
207
00:11:26,143 --> 00:11:27,812
A loja de dónutes vai...
208
00:11:28,896 --> 00:11:30,189
... livrar-se dos...
209
00:11:31,023 --> 00:11:33,025
... dónutes que não venderam
210
00:11:33,442 --> 00:11:36,445
e podem ser comprados... por tuta e meia.
211
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
Não queres acabar a tua bebida?
212
00:11:40,825 --> 00:11:42,410
Tu é que és a farmacêutica.
213
00:12:50,227 --> 00:12:52,146
O quê? Velas? Lençóis lavados!
214
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
Será que desmaiei na Urban Outfitters?
215
00:12:54,648 --> 00:12:56,233
Céus! Ai, céus!
216
00:12:56,317 --> 00:13:00,279
Acabei de cometer o único erro
bêbedo que nunca tinha cometido.
217
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
Bem, o Bart.
218
00:13:05,868 --> 00:13:08,829
Meu Deus, meu Deus.
O que vou dizer à Marge?
219
00:13:09,330 --> 00:13:11,957
Não te mexas! Tens uma cobra no rabo.
220
00:13:12,041 --> 00:13:13,250
É uma tatuagem.
221
00:13:13,334 --> 00:13:17,296
- Para quê fazer isso ao teu corpo?
- Também pensei que tivesses uma.
222
00:13:17,379 --> 00:13:19,840
Isso são marcas de crescimento,
minha menina.
223
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
Eu tive três filhos.
224
00:13:21,550 --> 00:13:24,887
- Tenho de ligar à minha mulher.
- Pensei que estivessem separados.
225
00:13:24,970 --> 00:13:27,014
Sou daqueles que nunca perde a esperança.
226
00:13:27,097 --> 00:13:31,352
Tenho uma casa em Detroit.
Em todos os Natais, peço calças XL
227
00:13:31,435 --> 00:13:33,771
e ainda compro brinquedos para crianças.
228
00:13:36,607 --> 00:13:39,902
Olá, Homer. A Marge
está a preparar-se para ir sair.
229
00:13:39,985 --> 00:13:41,737
A Marge? A sair?
230
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Sim, mas façamos um acordo.
231
00:13:43,823 --> 00:13:48,035
Vou tentar salvar o vosso casamento,
se adivinhares quem é que eu sou.
232
00:13:48,118 --> 00:13:49,453
- A Patty?
- Errado!
233
00:13:52,248 --> 00:13:53,707
O MELHOR E PIOR CAFÉ DE SPRINGFIELD
234
00:13:53,791 --> 00:13:56,585
Vou pedir um, dois, três,
quatro, cinco scones.
235
00:13:56,669 --> 00:13:57,878
Vocês querem alguma coisa?
236
00:13:57,962 --> 00:13:59,004
- Estamos bem.
- Não, obrigada.
237
00:13:59,088 --> 00:14:00,214
Está tudo bem.
238
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
Candace, qual é a cena dele?
239
00:14:02,341 --> 00:14:04,260
- Ele anda a pagar a tua renda?
- Não.
240
00:14:04,343 --> 00:14:06,554
- Ele vai doar um rim à tua mãe?
- Não.
241
00:14:06,637 --> 00:14:09,390
Ele é bom a sentar-se em malas
que estão cheias?
242
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
Sim, mas não.
243
00:14:10,683 --> 00:14:12,142
Ele é o teu convidado
num jantar para otários?
244
00:14:12,226 --> 00:14:13,269
Não.
245
00:14:13,352 --> 00:14:15,938
És uma apanha-balofos?
246
00:14:16,021 --> 00:14:17,106
Sê sincera.
247
00:14:17,189 --> 00:14:18,482
Não a tudo.
248
00:14:18,566 --> 00:14:21,110
Ele lembra-te de um boneco
de neve da tua infância?
249
00:14:21,193 --> 00:14:25,781
Sim, é isso! E o melhor de tudo
é que ele nunca irá derreter.
250
00:14:25,865 --> 00:14:28,951
Céus, adoraria voltar à forma
de um boneco de neve.
251
00:14:29,285 --> 00:14:31,495
Já nem consigo enrolar o meu cachecol.
252
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
Então, é algo sério.
Tatuagens condizentes.
253
00:14:36,542 --> 00:14:39,420
Sim, eu sempre procurei
aquela mulher especial,
254
00:14:39,503 --> 00:14:40,880
que fizesse uma igual a esta.
255
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
Pois, que piadinha. Há festa ou quê?
256
00:14:46,051 --> 00:14:47,720
Dois Scorpinos, Moe.
257
00:14:47,803 --> 00:14:49,221
Scorpinos, é para já.
258
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
E esses são servidos em...
259
00:14:51,348 --> 00:14:52,433
Num flute de champanhe.
260
00:14:52,516 --> 00:14:53,767
Flute de champanhe, exato.
261
00:14:54,184 --> 00:14:55,603
E isso é...
262
00:14:55,686 --> 00:14:58,522
Um copo! Um copo lavado.
263
00:14:58,606 --> 00:15:00,941
Está a sair, Vossa Alteza.
264
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Doida varrida.
265
00:15:09,033 --> 00:15:12,161
Ena pá, sempre te recompuseste,
depois da tua separação.
266
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
Sim, é muito bom.
267
00:15:14,914 --> 00:15:16,832
Mas os amigos estão sempre em casa dela.
268
00:15:16,916 --> 00:15:20,961
Já lá estou há três semanas
e nem sei onde é a TV.
269
00:15:21,045 --> 00:15:24,381
E ninguém tem problemas,
mas falam deles sem parar.
270
00:15:24,465 --> 00:15:26,258
Tipo, o que estás a fazer agora?
271
00:15:26,342 --> 00:15:30,512
E o mais estranho de tudo
é que ela quer que eu conheça o pai dela.
272
00:15:30,596 --> 00:15:32,139
E quem paga por esse jantar?
273
00:15:32,222 --> 00:15:34,266
Vou fingir que há um inseto
na minha comida,
274
00:15:34,350 --> 00:15:36,560
para não ter de pagar por ela.
- Espetáculo.
275
00:15:36,644 --> 00:15:38,020
A TRUFA DOURADA
276
00:15:38,103 --> 00:15:41,315
Olá, senhor. Obrigado
por me convidar a jantar.
277
00:15:41,398 --> 00:15:42,608
Homer, relaxa.
278
00:15:42,691 --> 00:15:46,195
Não tenho problema com a diferença
de idades entre ti e a minha filha.
279
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
Na verdade, eu próprio ando
a sair com uma mulher mais nova.
280
00:15:49,198 --> 00:15:50,658
E aqui vem ela.
281
00:15:55,955 --> 00:15:59,667
Pronto, pronto, podemos ser adultos
em relação a isto. Empregado, champanhe?
282
00:16:10,052 --> 00:16:13,847
Eu não posso sair com um homem
mais velho, mas a tua namorada pode?
283
00:16:13,931 --> 00:16:18,268
Ela não é minha namorada.
Eu e a Candace não usamos rótulos.
284
00:16:18,602 --> 00:16:21,480
Ela também não parece usar muito champô.
285
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Deixa em paz a minha namorada!
286
00:16:22,815 --> 00:16:25,025
O Roger é ótimo com os miúdos.
287
00:16:25,109 --> 00:16:26,735
Até ensinou o Bart a fazer bojo.
288
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
Agora, és o superpai?
289
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
Quando eu era miúda,
nunca estiveste presente.
290
00:16:30,781 --> 00:16:34,201
- Faltaste à minha peça de liceu.
- Disseste-me para não ir.
291
00:16:34,284 --> 00:16:36,120
Era suposto contrariares-me!
292
00:16:36,203 --> 00:16:39,873
Bem, Marge, pelos vistos,
o teu Roger não é lá muito perfeito.
293
00:16:39,957 --> 00:16:43,419
Ele tem uma filha perturbada
que tem um namorado patético.
294
00:16:43,502 --> 00:16:45,713
Candace, minha querida, desculpa-me.
295
00:16:45,796 --> 00:16:48,382
Estou a fazer um enorme esforço
para recompor a minha vida.
296
00:16:48,465 --> 00:16:49,758
Por falar disso.
297
00:16:49,842 --> 00:16:51,427
Marge, vou fazer algo
298
00:16:51,510 --> 00:16:54,179
que deveria ter feito,
há três semanas, quando te conheci.
299
00:16:54,263 --> 00:16:55,389
Casas comigo, Marge?
300
00:16:55,472 --> 00:16:56,390
Sim.
301
00:16:56,473 --> 00:16:58,600
Assim que o meu divórcio for finalizado.
302
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
Depois, podes pôr-me
um anel no dedo, Homer.
303
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
Até já estou grávida.
304
00:17:02,730 --> 00:17:05,566
Estás grávida?
Mas eu nunca tirei a camisola!
305
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
Não!
306
00:17:10,696 --> 00:17:11,947
O que estou aqui a fazer?
307
00:17:12,031 --> 00:17:14,199
Estás a dormir na nossa sessão de terapia.
308
00:17:14,283 --> 00:17:16,243
Estive a sonhar só contigo.
309
00:17:17,494 --> 00:17:19,997
Então, nada aconteceu?
Ainda estamos juntos?
310
00:17:20,080 --> 00:17:21,165
Sabe-se lá como.
311
00:17:22,124 --> 00:17:25,210
E a senhora que pensava que a nossa
única opção era a separação.
312
00:17:25,294 --> 00:17:26,545
Eu nunca disse isso.
313
00:17:26,628 --> 00:17:28,672
Se dissesse a pessoas
que não deviam estar juntas
314
00:17:28,756 --> 00:17:31,467
para não estarem juntas,
eu ficaria sem emprego.
315
00:17:32,051 --> 00:17:33,594
Também devo ter sonhado isso.
316
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Certo, porque não nos conta
mais sobre esse sonho?
317
00:17:36,680 --> 00:17:38,432
Tudo o que precisa de saber
sobre o meu sonho
318
00:17:38,515 --> 00:17:41,977
é que eu e a Marge fomos
completamente mudados por ele,
319
00:17:42,061 --> 00:17:45,355
e tal e qual o Scrooge,
vou mostrar que aprendi a minha lição,
320
00:17:45,439 --> 00:17:49,151
obrigando um rapaz a comprar-me um ganso.
321
00:17:49,234 --> 00:17:51,820
Acho que vai ter de fazer
um pouco mais, Homer.
322
00:17:51,904 --> 00:17:56,492
Vou fazer muito mais do que um pouco mais!
Vou fazer alguma coisa!
323
00:17:56,575 --> 00:18:00,788
Se te portasses bem durante um mês,
isso já me mostraria qualquer coisa.
324
00:18:00,871 --> 00:18:02,039
Absolutamente.
325
00:18:02,581 --> 00:18:03,957
O mês pode ser fevereiro?
326
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Está bem, março.
327
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
{\an8}31 DE MARÇO
328
00:18:08,170 --> 00:18:09,671
Conseguiste, Homie!
329
00:18:09,755 --> 00:18:11,632
E que março que foi.
330
00:18:11,715 --> 00:18:15,469
Uma Páscoa maravilhosa,
um Dia de São Patrício sóbrio
331
00:18:15,552 --> 00:18:20,182
e um comportamento impecável a ver
o torneio de basquetebol da NCAA.
332
00:18:20,265 --> 00:18:21,975
{\an8}SÓBRIO
333
00:18:22,059 --> 00:18:25,771
E graças ao teu amor, pai,
estou a comer carne e a Maggie já fala.
334
00:18:26,772 --> 00:18:30,526
Vi o verde das árvores
335
00:18:31,485 --> 00:18:33,320
O vermelho das rosas...
336
00:18:33,403 --> 00:18:34,822
Mas que...
337
00:18:35,447 --> 00:18:37,449
Vejo o florescer
338
00:18:37,533 --> 00:18:39,326
De nós os dois
339
00:18:39,409 --> 00:18:41,078
E penso para mim...
340
00:18:43,247 --> 00:18:45,833
Pedi-te uma das cervejas
de que gostas, sem qualquer ironia.
341
00:18:45,916 --> 00:18:48,669
Esta ganhou o laço azul em 1890?
342
00:18:49,044 --> 00:18:50,337
O que significa isso?
343
00:18:50,420 --> 00:18:54,383
Espera, então, isto é a realidade?
O outro sonho era um mero sonho?
344
00:18:54,466 --> 00:18:58,345
Não!
345
00:18:58,846 --> 00:19:00,389
Mas esqueceste-te de pagar!
346
00:19:11,275 --> 00:19:13,068
Perdi tudo.
347
00:19:13,485 --> 00:19:15,988
A minha mulher, a minha família...
348
00:19:17,239 --> 00:19:18,657
Tu não me perdeste, pai.
349
00:19:19,408 --> 00:19:20,367
Lisa?
350
00:19:20,450 --> 00:19:21,910
Nunca me poderás perder.
351
00:19:21,994 --> 00:19:26,039
Partilhamos o mesmo sangue,
as mesmas dúvidas acerca do Bart
352
00:19:26,123 --> 00:19:29,877
e sabes que precisarei de apoio
na minha guerra de adolescente com a mãe.
353
00:19:31,712 --> 00:19:32,713
Lisa.
354
00:19:34,131 --> 00:19:35,799
Pai.
355
00:19:36,216 --> 00:19:37,259
Pai!
356
00:19:37,342 --> 00:19:38,886
- Querida...
- Nada nos poderá separar.
357
00:19:38,969 --> 00:19:40,929
... estaremos juntos para sempre.
358
00:19:41,013 --> 00:19:42,514
Lisa, onde estás, querida?
359
00:19:42,598 --> 00:19:46,018
Podíamos jogar uma partida de xadrez,
antes de irmos comprar um pónei.
360
00:19:46,101 --> 00:19:47,144
Tenho de ir.
361
00:19:47,769 --> 00:19:48,770
Lisa!
362
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
Ligo-te pelo Skype no Natal!
363
00:19:50,772 --> 00:19:53,817
Não!
364
00:19:58,947 --> 00:20:03,410
Então, o sonho era meu.
É melhor descobrir o que ele significa.
365
00:20:03,493 --> 00:20:05,787
Significa que,
como todas as mulheres casadas,
366
00:20:05,871 --> 00:20:07,915
umas vezes, se fartam do marido,
367
00:20:07,998 --> 00:20:10,250
mas, outras vezes, têm medo de o perder.
368
00:20:10,334 --> 00:20:13,962
E como todos os homens casados,
eu não ouvi a primeira coisa
369
00:20:14,046 --> 00:20:16,506
e estou excessivamente confiante
em relação à segunda.
370
00:20:16,590 --> 00:20:18,050
Então, o que fazemos?
371
00:20:18,133 --> 00:20:21,261
Preciso de algum tipo de aconselhamento.
372
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
Ponha lá o dedo
para eu poder fazer o lacinho.
373
00:20:24,389 --> 00:20:26,558
- Por favor?
- Uma coisa que nós, terapeutas,
374
00:20:26,642 --> 00:20:30,687
podemos dar são soluções
concisas e simples, e a sua é...
375
00:20:32,314 --> 00:20:33,899
Hannah, e o que significa essa?
376
00:20:33,982 --> 00:20:36,235
Significa: não te embebedes em Brooklyn.
377
00:21:27,411 --> 00:21:29,371
Legendas: João Braga