1 00:00:03,336 --> 00:00:05,005 OS SIMPSONS 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,638 CONHEÇAM OS SIMPSONS! 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,140 UMA NOITE DE D'OH 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,641 CUECAS DE BORRACHA 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,143 O ÁLBUM AMARELO 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,286 O botão para calar isto? 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,079 Assim está melhor. 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,916 O quê? Tenho de sair daqui! 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,170 Só mais cinco minutos. 11 00:00:53,011 --> 00:00:55,805 Marge... Numa terça-feira? 12 00:00:57,307 --> 00:00:59,225 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD CASA DA APENDICECTOMIA DE 29 999 DÓLARES 13 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 Outra vez, o Homer vai ficar bem. 14 00:01:03,438 --> 00:01:07,484 {\an8}Ele tem dormido imenso. Olhe para estas fotos das férias. 15 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 Céus! 16 00:01:11,404 --> 00:01:13,782 Céus, vocês fazem mesmo muitas férias. 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,367 Isto é para me lembrar de onde estacionei. 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,537 {\an8}Acho que sei o que se poderá estar a passar. 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,039 {\an8}O quê? 20 00:01:21,539 --> 00:01:23,458 {\an8}Primeiro, vai precisar de uma punção lombar (=Spinal Tap). 21 00:01:23,541 --> 00:01:25,668 Que seja a banda, que seja a banda. 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,506 Não é suposto dar-lhe anestesia? 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,424 Pois, sabia que me tinha esquecido de algo. 24 00:01:37,764 --> 00:01:39,265 LIXO 25 00:01:40,850 --> 00:01:42,894 {\an8}Níveis muito baixos de hipocretina. 26 00:01:42,977 --> 00:01:45,313 {\an8}Receio que o Homer tenha... narcolepsia. 27 00:01:45,396 --> 00:01:48,274 Doutor, está na altura de desligar a ficha ao meu pai? 28 00:01:48,358 --> 00:01:50,568 Não, espere. Não deixo que tome essa decisão dolorosa. 29 00:01:50,652 --> 00:01:53,571 Não, Bart! Essa é a da TV! Essa é a do outro tipo. 30 00:01:53,655 --> 00:01:54,572 {\an8}Para com isso! 31 00:01:55,740 --> 00:01:57,909 {\an8}A narcolepsia é apenas a doença do sono, 32 00:01:57,992 --> 00:02:01,955 {\an8}e muitos narcolépticos têm vidas normais, evitando estímulos stressantes. 33 00:02:02,038 --> 00:02:04,499 {\an8}Como, digamos... 34 00:02:04,582 --> 00:02:06,501 {\an8}- Ajudar a lavar a roupa? - Exato. 35 00:02:06,584 --> 00:02:08,002 {\an8}Ter de pagar a conta do médico? 36 00:02:08,086 --> 00:02:11,297 {\an8}Não brinque comigo, meu. Eu dou cabo de si. 37 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 {\an8}Aqui tem uma certidão que comprova a sua doença. 38 00:02:15,009 --> 00:02:19,013 {\an8}É uma bela desculpa médica para evitar fazer coisas que ache exigentes. 39 00:02:19,097 --> 00:02:22,433 {\an8}Mas tu só vais usar isso, quando for absolutamente necessário. 40 00:02:22,517 --> 00:02:23,393 {\an8}Não é, Homie? 41 00:02:23,476 --> 00:02:26,688 {\an8}Marge, por favor! Provavelmente, nunca a usarei. 42 00:02:27,313 --> 00:02:29,232 {\an8}Pai, podes levar-me a casa do Milhouse? 43 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 {\an8}Narcolepsia. 44 00:02:30,275 --> 00:02:31,860 {\an8}Há uma aranha no meu quarto! 45 00:02:31,943 --> 00:02:32,819 {\an8}Narcolepsia. 46 00:02:32,902 --> 00:02:35,363 {\an8}O Dr. Hibbert ligou para ires buscar uma receita. 47 00:02:35,446 --> 00:02:36,322 Narcolepsia. 48 00:02:36,406 --> 00:02:39,868 {\an8}Sim, para a narcolepsia, e tens de a ir buscar já. 49 00:02:39,951 --> 00:02:42,203 {\an8}Não podes passar metade da vida a dormitar. 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 {\an8}É o que a Maggie faz e tu acha-la adorável. 51 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 {\an8}Sim, porque os bebés são sempre giros. 52 00:02:52,630 --> 00:02:55,508 Aquela bebé precisa de mudar a fralda. 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Nar-co-lep-sia. 54 00:02:58,344 --> 00:03:02,390 Homie, não tens noção do que é estar casada contigo. 55 00:03:02,473 --> 00:03:05,977 Eu casado comigo? 56 00:03:09,939 --> 00:03:10,899 Parem o casamento! 57 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 E o nosso filho? 58 00:03:15,320 --> 00:03:16,487 Não te esqueças de mim. 59 00:03:17,030 --> 00:03:19,574 Agora é que eu já vi tudo. 60 00:03:21,075 --> 00:03:23,119 Uma janela que fala? 61 00:03:23,203 --> 00:03:25,079 FARMÁCIA MÃE E PAI - FILHO 62 00:03:25,163 --> 00:03:28,082 Pode voltar a explicar-me como é que eu tomo esta medicação? 63 00:03:28,166 --> 00:03:29,834 Um por dia com a comida. 64 00:03:29,918 --> 00:03:32,212 Pois, mas que tipo de comida, menina? 65 00:03:32,295 --> 00:03:34,631 Couve recheada? Uma bela malga de sopa? 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,759 Sabe quando é que chega a minha vez? 67 00:03:37,842 --> 00:03:39,427 Bem, há quatro idosos à sua frente, 68 00:03:39,510 --> 00:03:41,262 portanto, na quinta-feira à uma? 69 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 É engraçado que diga "uma", 70 00:03:43,681 --> 00:03:46,309 pois é o número de netos que tenho. 71 00:03:46,392 --> 00:03:49,896 Eu já vou ter netos, quando chegar a minha vez. 72 00:03:49,979 --> 00:03:51,189 Ora que bem. 73 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 Parabéns. 74 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 Narcolepsia, leva-me daqui! 75 00:04:04,869 --> 00:04:07,497 Cheira-me a cerveja. Foste ao Bar do Moe? 76 00:04:07,580 --> 00:04:11,501 Sempre que o meu hálito cheira a cerveja, assumes logo que é da bebida. 77 00:04:13,962 --> 00:04:15,421 Esse foi dos longos. 78 00:04:15,838 --> 00:04:17,298 Pelo menos, foste comprar a medicação? 79 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 Eu tentei. E falhei, miseravelmente. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 Mas estou disposto a resolver isto, no psicólogo. 81 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Já fomos a todos os psicólogos, desde o Avery ao Zabinsky. 82 00:04:26,849 --> 00:04:28,184 Mas não a Zilowitz. 83 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 TERAPIA FAMILIAR CASAIS FELIZES ATÉ AO ESTACIONAMENTO 84 00:04:30,270 --> 00:04:32,230 E é por isso que nunca haverá outro golfista 85 00:04:32,313 --> 00:04:34,232 tão bom como o Chi-Chi Rodríguez. 86 00:04:34,315 --> 00:04:37,151 No nome e na técnica, ele tinha tudo. 87 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Ora bem, acho que divagámos um pouco. 88 00:04:40,238 --> 00:04:43,283 Sei que este casamento não é perfeito, nem sequer lá muito bom, 89 00:04:43,366 --> 00:04:47,078 mas agora eu guardo os momentos em que é mais ou menos. 90 00:04:47,161 --> 00:04:49,539 Ficaria contente com "razoável". 91 00:04:49,622 --> 00:04:52,375 Por favor, por favor, diga-me o que fazer. 92 00:04:52,458 --> 00:04:53,751 Eu nunca disse isto, 93 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 nem sei se o devo dizer, 94 00:04:55,795 --> 00:04:58,840 mas este casamento tresanda à podridão da morte. 95 00:04:59,215 --> 00:05:01,843 Essa parece um pouco forte. 96 00:05:01,926 --> 00:05:04,512 Então, que tresanda como um caixote do lixo num parque canino? 97 00:05:04,595 --> 00:05:07,473 O meu casamento tem de ser algo que cheira mal? 98 00:05:09,851 --> 00:05:11,602 Vê, Marge? Vê? 99 00:05:11,686 --> 00:05:14,439 A única forma de você e o Homer serem alguma vez felizes 100 00:05:14,522 --> 00:05:18,151 é passarem tempo separados, seguido por mais tempo separados, 101 00:05:18,234 --> 00:05:19,694 seguido de um divórcio. 102 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 O quê? 103 00:05:21,571 --> 00:05:24,657 O que... O que se passa? Espera. Não, não, já me lembro. 104 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Feliz aniversário. 105 00:05:26,534 --> 00:05:29,787 Homer. Homer, escuta-me. Até eu tenho os meus limites. 106 00:05:30,163 --> 00:05:32,915 Não, nós conseguimos salvar isto. Vamos a um terapeuta. 107 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 Já estamos numa. 108 00:05:34,876 --> 00:05:35,960 Como está? 109 00:05:37,170 --> 00:05:38,796 O que se passa aqui? 110 00:05:41,674 --> 00:05:44,969 Nada. Está tudo bem. Vês? 111 00:05:45,720 --> 00:05:47,638 Eu sempre vos amarei. 112 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 Meninos, uma profissional achou que a melhor forma de o vosso pai e eu 113 00:05:51,809 --> 00:05:54,937 melhorarmos a nossa relação é desistir dela. 114 00:05:55,021 --> 00:05:57,398 Mas, passado algum tempo, o pai volta? 115 00:05:57,482 --> 00:06:00,109 - Sim, claro. - Talvez não. 116 00:06:00,193 --> 00:06:03,946 Marge, após tantas declarações e ações da minha parte dignas de um divórcio, 117 00:06:04,030 --> 00:06:05,656 muitas das quais desconheces, 118 00:06:05,740 --> 00:06:08,534 como é que me expulsas agora, estando eu doente? 119 00:06:08,618 --> 00:06:10,787 A narcolepsia é uma coisa séria. 120 00:06:10,870 --> 00:06:14,415 Talvez por não teres tido a seriedade suficiente. 121 00:06:16,376 --> 00:06:17,543 CASADOS DE FRESCO 122 00:06:18,002 --> 00:06:19,295 Tenho pena de vós! 123 00:06:24,717 --> 00:06:27,845 Porque é que o papá se vai embora? A culpa é minha? 124 00:06:28,888 --> 00:06:30,848 Estava só a gozar. Eu já ansiava por isto. 125 00:06:31,182 --> 00:06:33,351 Todos os meus problemas são culpa dos meus pais! 126 00:06:33,434 --> 00:06:35,603 Sr. Flanders, posso chorar no seu ombro? 127 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 Meninos, vão buscar o meu bibe para o choro. 128 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Mais cinco minutos. 129 00:06:49,242 --> 00:06:52,578 {\an8}- Pobre homem, a viver na central. - E ainda se consegue atrasar. 130 00:06:58,000 --> 00:06:59,836 PROPRIETÁRIO DO MÊS 131 00:07:12,473 --> 00:07:14,725 Smithers, sobe pela minha traseira e pega em mim. 132 00:07:15,935 --> 00:07:17,019 Sim, senhor. 133 00:07:26,988 --> 00:07:30,408 BANHO DE DESCONTAMINAÇÃO DE EMERGÊNCIA 134 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 Não entendo, Homer. Tu e a tua mulher podem vir a divorciar-se. 135 00:07:38,458 --> 00:07:39,792 Como estás tão feliz? 136 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 Vocês perderam uma montagem muito triste, 137 00:07:43,087 --> 00:07:46,382 mas depois lembrei-me de que, após cada discussão nossa, 138 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 a Marge aceita-me de volta. 139 00:07:48,342 --> 00:07:50,178 Eu não teria essa atitude, Homer. 140 00:07:50,261 --> 00:07:53,473 A Marge mudou o seu estado civil para "é complicado". 141 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Não é nada bom. 142 00:07:55,141 --> 00:07:57,059 Complicado? O que há de complicado? 143 00:07:57,143 --> 00:07:59,729 Nós não estamos juntos, não estamos divorciados 144 00:07:59,812 --> 00:08:03,399 e tenho de lutar pelo direito de ver os filhos que passei a vida a evitar. 145 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 O que tem isso de complicado? 146 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 Simpson, onde estão os seus sapatos? 147 00:08:08,321 --> 00:08:10,698 - Narcolepsia. - Desculpe, desculpe. 148 00:08:10,781 --> 00:08:13,826 E para provar que está tudo bem, vou ligar à Marge. 149 00:08:14,452 --> 00:08:17,788 Olá, contactou o voice mail de Marge Bouvier. 150 00:08:18,623 --> 00:08:21,334 Meu Deus. Ela trocou para o nome de solteira. 151 00:08:21,417 --> 00:08:24,295 Deve ser sério. Vai ter de encomendar cheques novos. 152 00:08:24,378 --> 00:08:27,632 ... lutar, o Programa do Itchy & Scratchy! 153 00:08:27,715 --> 00:08:30,301 "LEMBRA-TE DA PENSÃO DE ALIMENTOS" 154 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 Usa uma base. 155 00:08:49,779 --> 00:08:51,906 Ai, as irmãs pombo! 156 00:08:56,118 --> 00:08:58,955 Quem me dera ter a cabeça cheia de guacamole. 157 00:08:59,038 --> 00:09:00,540 Por um lado, Homer, 158 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 os homens ficam em melhor forma, quando se divorciam. 159 00:09:03,417 --> 00:09:06,128 Eu não. Não me tornarei num lugar-comum. 160 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Bem, considera-te um sortudo. 161 00:09:07,964 --> 00:09:11,467 A maioria dos homens nem tem a chance de perder uma mulher como a Marge. 162 00:09:11,551 --> 00:09:14,136 Se a Marge está disponível, vou atirar-me de cabeça. 163 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 Tenho um encontro com um anjo 164 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 Tenho de ir ter com ela às sete... 165 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Malta, calem-se lá, está bem? 166 00:09:22,353 --> 00:09:25,648 Decerto que o Homer e a Midge só precisam de esclarecer as coisas. 167 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 E lá está ela. 168 00:09:29,193 --> 00:09:30,278 Está lá, querida. 169 00:09:31,362 --> 00:09:33,197 Pois, é da farmácia. 170 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 Querem que vá levantar a minha receita. 171 00:09:37,451 --> 00:09:41,205 Bem, aquele homem acabou de ganhar a prova de "O Homem mais Triste no Bar". 172 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 Eu estive tão perto! 173 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Que bela receita. 174 00:09:49,797 --> 00:09:53,884 Tem anfetaminas, anticatapléticos e ácido gama-hidroxibutírico, 175 00:09:53,968 --> 00:09:56,470 também conhecido por o Rapaz da Georgia ou ecstasy líquido. 176 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 Não tome isto com álcool. 177 00:09:58,723 --> 00:10:01,976 E se eu já tiver bebido e não planear parar? 178 00:10:02,059 --> 00:10:03,519 Está a convidar-me para sair? 179 00:10:03,603 --> 00:10:06,397 Não está, mas parece que seria divertido sair consigo, 180 00:10:06,480 --> 00:10:08,316 e eu própria sou fascinante, sou autora. 181 00:10:08,399 --> 00:10:10,109 Pensei que trabalhava numa farmácia. 182 00:10:10,192 --> 00:10:12,153 O Tennessee Williams trabalhou numa fábrica de sapatos. 183 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Credo, foi rápida a largar esse facto. 184 00:10:14,530 --> 00:10:15,823 Quer sair ou não? 185 00:10:15,906 --> 00:10:17,658 Bem, não sei o que vê em mim. 186 00:10:17,742 --> 00:10:20,578 Sou só um homem solitário com um saco cheio de medicamentos. 187 00:10:21,454 --> 00:10:22,413 Venha com moi. 188 00:10:22,496 --> 00:10:23,873 FARMÁCIA FECHADA COMPRE AO TIPO NO BECO 189 00:10:24,624 --> 00:10:26,876 Você está a ir muito rápido. 190 00:10:26,959 --> 00:10:28,336 Ouço muito isso. 191 00:10:28,419 --> 00:10:33,090 Não, só estou a dizer que está a andar mais rápido do que eu consigo andar. 192 00:10:33,174 --> 00:10:34,675 Com que rapidez consegue andar? 193 00:10:34,759 --> 00:10:38,471 Finja que está a passear um cão velho muito lento. 194 00:10:49,774 --> 00:10:51,275 Nada de autógrafos. 195 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Só preciso que assine a sua conta. 196 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 O macaco fez a reserva. Ele é que paga. 197 00:10:58,157 --> 00:11:01,994 Acho fixe a forma como encaraste a tua calvície, rapando a cabeça. 198 00:11:02,078 --> 00:11:04,538 Bem, eu vi uma foto do Jeffrey Katzenberg, 199 00:11:04,622 --> 00:11:06,415 e disse: "Sim, aquilo é a minha cara." 200 00:11:06,499 --> 00:11:10,378 Ouve, isto é só uma ideia, mas já te ocorreu 201 00:11:10,461 --> 00:11:12,380 que poderá ter sido bom a Marge ter-te deixado? 202 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 O que estás a dizer? 203 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 Vocês eram tão jovens quando se conheceram. 204 00:11:15,800 --> 00:11:17,551 Ela foi a tua primeira namorada. 205 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 Eu já saí com mais raparigas do que tu. Mas agora és livre de tentar algo novo. 206 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 Está... a ficar tarde. Eu devia ir. 207 00:11:26,143 --> 00:11:27,812 A loja de dónutes vai... 208 00:11:28,896 --> 00:11:30,189 ... livrar-se dos... 209 00:11:31,023 --> 00:11:33,025 ... dónutes que não venderam 210 00:11:33,442 --> 00:11:36,445 e podem ser comprados... por tuta e meia. 211 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 Não queres acabar a tua bebida? 212 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Tu é que és a farmacêutica. 213 00:12:50,227 --> 00:12:52,146 O quê? Velas? Lençóis lavados! 214 00:12:52,229 --> 00:12:54,190 Será que desmaiei na Urban Outfitters? 215 00:12:54,648 --> 00:12:56,233 Céus! Ai, céus! 216 00:12:56,317 --> 00:13:00,279 Acabei de cometer o único erro bêbedo que nunca tinha cometido. 217 00:13:00,780 --> 00:13:02,114 Bem, o Bart. 218 00:13:05,868 --> 00:13:08,829 Meu Deus, meu Deus. O que vou dizer à Marge? 219 00:13:09,330 --> 00:13:11,957 Não te mexas! Tens uma cobra no rabo. 220 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 É uma tatuagem. 221 00:13:13,334 --> 00:13:17,296 - Para quê fazer isso ao teu corpo? - Também pensei que tivesses uma. 222 00:13:17,379 --> 00:13:19,840 Isso são marcas de crescimento, minha menina. 223 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 Eu tive três filhos. 224 00:13:21,550 --> 00:13:24,887 - Tenho de ligar à minha mulher. - Pensei que estivessem separados. 225 00:13:24,970 --> 00:13:27,014 Sou daqueles que nunca perde a esperança. 226 00:13:27,097 --> 00:13:31,352 Tenho uma casa em Detroit. Em todos os Natais, peço calças XL 227 00:13:31,435 --> 00:13:33,771 e ainda compro brinquedos para crianças. 228 00:13:36,607 --> 00:13:39,902 Olá, Homer. A Marge está a preparar-se para ir sair. 229 00:13:39,985 --> 00:13:41,737 A Marge? A sair? 230 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Sim, mas façamos um acordo. 231 00:13:43,823 --> 00:13:48,035 Vou tentar salvar o vosso casamento, se adivinhares quem é que eu sou. 232 00:13:48,118 --> 00:13:49,453 - A Patty? - Errado! 233 00:13:52,248 --> 00:13:53,707 O MELHOR E PIOR CAFÉ DE SPRINGFIELD 234 00:13:53,791 --> 00:13:56,585 Vou pedir um, dois, três, quatro, cinco scones. 235 00:13:56,669 --> 00:13:57,878 Vocês querem alguma coisa? 236 00:13:57,962 --> 00:13:59,004 - Estamos bem. - Não, obrigada. 237 00:13:59,088 --> 00:14:00,214 Está tudo bem. 238 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 Candace, qual é a cena dele? 239 00:14:02,341 --> 00:14:04,260 - Ele anda a pagar a tua renda? - Não. 240 00:14:04,343 --> 00:14:06,554 - Ele vai doar um rim à tua mãe? - Não. 241 00:14:06,637 --> 00:14:09,390 Ele é bom a sentar-se em malas que estão cheias? 242 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Sim, mas não. 243 00:14:10,683 --> 00:14:12,142 Ele é o teu convidado num jantar para otários? 244 00:14:12,226 --> 00:14:13,269 Não. 245 00:14:13,352 --> 00:14:15,938 És uma apanha-balofos? 246 00:14:16,021 --> 00:14:17,106 Sê sincera. 247 00:14:17,189 --> 00:14:18,482 Não a tudo. 248 00:14:18,566 --> 00:14:21,110 Ele lembra-te de um boneco de neve da tua infância? 249 00:14:21,193 --> 00:14:25,781 Sim, é isso! E o melhor de tudo é que ele nunca irá derreter. 250 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 Céus, adoraria voltar à forma de um boneco de neve. 251 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Já nem consigo enrolar o meu cachecol. 252 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 Então, é algo sério. Tatuagens condizentes. 253 00:14:36,542 --> 00:14:39,420 Sim, eu sempre procurei aquela mulher especial, 254 00:14:39,503 --> 00:14:40,880 que fizesse uma igual a esta. 255 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 Pois, que piadinha. Há festa ou quê? 256 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 Dois Scorpinos, Moe. 257 00:14:47,803 --> 00:14:49,221 Scorpinos, é para já. 258 00:14:49,305 --> 00:14:51,265 E esses são servidos em... 259 00:14:51,348 --> 00:14:52,433 Num flute de champanhe. 260 00:14:52,516 --> 00:14:53,767 Flute de champanhe, exato. 261 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 E isso é... 262 00:14:55,686 --> 00:14:58,522 Um copo! Um copo lavado. 263 00:14:58,606 --> 00:15:00,941 Está a sair, Vossa Alteza. 264 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Doida varrida. 265 00:15:09,033 --> 00:15:12,161 Ena pá, sempre te recompuseste, depois da tua separação. 266 00:15:12,536 --> 00:15:14,830 Sim, é muito bom. 267 00:15:14,914 --> 00:15:16,832 Mas os amigos estão sempre em casa dela. 268 00:15:16,916 --> 00:15:20,961 Já lá estou há três semanas e nem sei onde é a TV. 269 00:15:21,045 --> 00:15:24,381 E ninguém tem problemas, mas falam deles sem parar. 270 00:15:24,465 --> 00:15:26,258 Tipo, o que estás a fazer agora? 271 00:15:26,342 --> 00:15:30,512 E o mais estranho de tudo é que ela quer que eu conheça o pai dela. 272 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 E quem paga por esse jantar? 273 00:15:32,222 --> 00:15:34,266 Vou fingir que há um inseto na minha comida, 274 00:15:34,350 --> 00:15:36,560 para não ter de pagar por ela. - Espetáculo. 275 00:15:36,644 --> 00:15:38,020 A TRUFA DOURADA 276 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 Olá, senhor. Obrigado por me convidar a jantar. 277 00:15:41,398 --> 00:15:42,608 Homer, relaxa. 278 00:15:42,691 --> 00:15:46,195 Não tenho problema com a diferença de idades entre ti e a minha filha. 279 00:15:46,278 --> 00:15:49,114 Na verdade, eu próprio ando a sair com uma mulher mais nova. 280 00:15:49,198 --> 00:15:50,658 E aqui vem ela. 281 00:15:55,955 --> 00:15:59,667 Pronto, pronto, podemos ser adultos em relação a isto. Empregado, champanhe? 282 00:16:10,052 --> 00:16:13,847 Eu não posso sair com um homem mais velho, mas a tua namorada pode? 283 00:16:13,931 --> 00:16:18,268 Ela não é minha namorada. Eu e a Candace não usamos rótulos. 284 00:16:18,602 --> 00:16:21,480 Ela também não parece usar muito champô. 285 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Deixa em paz a minha namorada! 286 00:16:22,815 --> 00:16:25,025 O Roger é ótimo com os miúdos. 287 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Até ensinou o Bart a fazer bojo. 288 00:16:26,819 --> 00:16:28,696 Agora, és o superpai? 289 00:16:28,779 --> 00:16:30,698 Quando eu era miúda, nunca estiveste presente. 290 00:16:30,781 --> 00:16:34,201 - Faltaste à minha peça de liceu. - Disseste-me para não ir. 291 00:16:34,284 --> 00:16:36,120 Era suposto contrariares-me! 292 00:16:36,203 --> 00:16:39,873 Bem, Marge, pelos vistos, o teu Roger não é lá muito perfeito. 293 00:16:39,957 --> 00:16:43,419 Ele tem uma filha perturbada que tem um namorado patético. 294 00:16:43,502 --> 00:16:45,713 Candace, minha querida, desculpa-me. 295 00:16:45,796 --> 00:16:48,382 Estou a fazer um enorme esforço para recompor a minha vida. 296 00:16:48,465 --> 00:16:49,758 Por falar disso. 297 00:16:49,842 --> 00:16:51,427 Marge, vou fazer algo 298 00:16:51,510 --> 00:16:54,179 que deveria ter feito, há três semanas, quando te conheci. 299 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 Casas comigo, Marge? 300 00:16:55,472 --> 00:16:56,390 Sim. 301 00:16:56,473 --> 00:16:58,600 Assim que o meu divórcio for finalizado. 302 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 Depois, podes pôr-me um anel no dedo, Homer. 303 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 Até já estou grávida. 304 00:17:02,730 --> 00:17:05,566 Estás grávida? Mas eu nunca tirei a camisola! 305 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Não! 306 00:17:10,696 --> 00:17:11,947 O que estou aqui a fazer? 307 00:17:12,031 --> 00:17:14,199 Estás a dormir na nossa sessão de terapia. 308 00:17:14,283 --> 00:17:16,243 Estive a sonhar só contigo. 309 00:17:17,494 --> 00:17:19,997 Então, nada aconteceu? Ainda estamos juntos? 310 00:17:20,080 --> 00:17:21,165 Sabe-se lá como. 311 00:17:22,124 --> 00:17:25,210 E a senhora que pensava que a nossa única opção era a separação. 312 00:17:25,294 --> 00:17:26,545 Eu nunca disse isso. 313 00:17:26,628 --> 00:17:28,672 Se dissesse a pessoas que não deviam estar juntas 314 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 para não estarem juntas, eu ficaria sem emprego. 315 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 Também devo ter sonhado isso. 316 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Certo, porque não nos conta mais sobre esse sonho? 317 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Tudo o que precisa de saber sobre o meu sonho 318 00:17:38,515 --> 00:17:41,977 é que eu e a Marge fomos completamente mudados por ele, 319 00:17:42,061 --> 00:17:45,355 e tal e qual o Scrooge, vou mostrar que aprendi a minha lição, 320 00:17:45,439 --> 00:17:49,151 obrigando um rapaz a comprar-me um ganso. 321 00:17:49,234 --> 00:17:51,820 Acho que vai ter de fazer um pouco mais, Homer. 322 00:17:51,904 --> 00:17:56,492 Vou fazer muito mais do que um pouco mais! Vou fazer alguma coisa! 323 00:17:56,575 --> 00:18:00,788 Se te portasses bem durante um mês, isso já me mostraria qualquer coisa. 324 00:18:00,871 --> 00:18:02,039 Absolutamente. 325 00:18:02,581 --> 00:18:03,957 O mês pode ser fevereiro? 326 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Está bem, março. 327 00:18:06,585 --> 00:18:07,836 {\an8}31 DE MARÇO 328 00:18:08,170 --> 00:18:09,671 Conseguiste, Homie! 329 00:18:09,755 --> 00:18:11,632 E que março que foi. 330 00:18:11,715 --> 00:18:15,469 Uma Páscoa maravilhosa, um Dia de São Patrício sóbrio 331 00:18:15,552 --> 00:18:20,182 e um comportamento impecável a ver o torneio de basquetebol da NCAA. 332 00:18:20,265 --> 00:18:21,975 {\an8}SÓBRIO 333 00:18:22,059 --> 00:18:25,771 E graças ao teu amor, pai, estou a comer carne e a Maggie já fala. 334 00:18:26,772 --> 00:18:30,526 Vi o verde das árvores 335 00:18:31,485 --> 00:18:33,320 O vermelho das rosas... 336 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 Mas que... 337 00:18:35,447 --> 00:18:37,449 Vejo o florescer 338 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 De nós os dois 339 00:18:39,409 --> 00:18:41,078 E penso para mim... 340 00:18:43,247 --> 00:18:45,833 Pedi-te uma das cervejas de que gostas, sem qualquer ironia. 341 00:18:45,916 --> 00:18:48,669 Esta ganhou o laço azul em 1890? 342 00:18:49,044 --> 00:18:50,337 O que significa isso? 343 00:18:50,420 --> 00:18:54,383 Espera, então, isto é a realidade? O outro sonho era um mero sonho? 344 00:18:54,466 --> 00:18:58,345 Não! 345 00:18:58,846 --> 00:19:00,389 Mas esqueceste-te de pagar! 346 00:19:11,275 --> 00:19:13,068 Perdi tudo. 347 00:19:13,485 --> 00:19:15,988 A minha mulher, a minha família... 348 00:19:17,239 --> 00:19:18,657 Tu não me perdeste, pai. 349 00:19:19,408 --> 00:19:20,367 Lisa? 350 00:19:20,450 --> 00:19:21,910 Nunca me poderás perder. 351 00:19:21,994 --> 00:19:26,039 Partilhamos o mesmo sangue, as mesmas dúvidas acerca do Bart 352 00:19:26,123 --> 00:19:29,877 e sabes que precisarei de apoio na minha guerra de adolescente com a mãe. 353 00:19:31,712 --> 00:19:32,713 Lisa. 354 00:19:34,131 --> 00:19:35,799 Pai. 355 00:19:36,216 --> 00:19:37,259 Pai! 356 00:19:37,342 --> 00:19:38,886 - Querida... - Nada nos poderá separar. 357 00:19:38,969 --> 00:19:40,929 ... estaremos juntos para sempre. 358 00:19:41,013 --> 00:19:42,514 Lisa, onde estás, querida? 359 00:19:42,598 --> 00:19:46,018 Podíamos jogar uma partida de xadrez, antes de irmos comprar um pónei. 360 00:19:46,101 --> 00:19:47,144 Tenho de ir. 361 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Lisa! 362 00:19:48,854 --> 00:19:50,272 Ligo-te pelo Skype no Natal! 363 00:19:50,772 --> 00:19:53,817 Não! 364 00:19:58,947 --> 00:20:03,410 Então, o sonho era meu. É melhor descobrir o que ele significa. 365 00:20:03,493 --> 00:20:05,787 Significa que, como todas as mulheres casadas, 366 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 umas vezes, se fartam do marido, 367 00:20:07,998 --> 00:20:10,250 mas, outras vezes, têm medo de o perder. 368 00:20:10,334 --> 00:20:13,962 E como todos os homens casados, eu não ouvi a primeira coisa 369 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 e estou excessivamente confiante em relação à segunda. 370 00:20:16,590 --> 00:20:18,050 Então, o que fazemos? 371 00:20:18,133 --> 00:20:21,261 Preciso de algum tipo de aconselhamento. 372 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 Ponha lá o dedo para eu poder fazer o lacinho. 373 00:20:24,389 --> 00:20:26,558 - Por favor? - Uma coisa que nós, terapeutas, 374 00:20:26,642 --> 00:20:30,687 podemos dar são soluções concisas e simples, e a sua é... 375 00:20:32,314 --> 00:20:33,899 Hannah, e o que significa essa? 376 00:20:33,982 --> 00:20:36,235 Significa: não te embebedes em Brooklyn. 377 00:21:27,411 --> 00:21:29,371 Legendas: João Braga