1
00:00:05,088 --> 00:00:06,089
D'oh!
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,467
D'oh!
3
00:00:12,220 --> 00:00:13,638
MØT THE SIMPSONS!
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,140
EN HEFTIG D'OH-NATT
5
00:00:15,223 --> 00:00:16,641
PLASTIKKTRUSER
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,143
DET GULE ALBUMET
7
00:00:28,862 --> 00:00:30,864
{\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,286
Hvor er slumreknappen?
9
00:00:37,120 --> 00:00:38,079
Det var bedre.
10
00:00:40,206 --> 00:00:42,083
Vent. Jeg må komme meg ut herfra.
11
00:00:42,167 --> 00:00:45,170
Det... Bare fem minutter til.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,805
Å, Marge... På en tirsdag?
13
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
{\an8}SPRINGFIELD SYKEHUS
14
00:00:59,225 --> 00:01:00,393
Homer vil bli frisk.
15
00:01:03,438 --> 00:01:07,484
{\an8}Han har sovet veldig mye.
Se på disse feriebildene.
16
00:01:08,193 --> 00:01:09,235
Du store!
17
00:01:11,404 --> 00:01:13,782
Dere er jaggu
på mange ferieturer.
18
00:01:14,407 --> 00:01:16,367
Det er bare så jeg husker
hvor jeg parkerte.
19
00:01:17,160 --> 00:01:19,537
{\an8}Jeg tror jeg vet
hva dette er.
20
00:01:20,080 --> 00:01:21,039
{\an8}Hva?
21
00:01:21,539 --> 00:01:23,458
{\an8}Først trenger du en såkalt spinal tap.
22
00:01:23,541 --> 00:01:25,668
La det være bandet, la det være bandet.
23
00:01:27,045 --> 00:01:29,506
Skal du ikke
gi ham bedøvelse?
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,424
Å, jeg visste jeg hadde glemt noe.
25
00:01:37,764 --> 00:01:39,265
SØPPEL
26
00:01:40,850 --> 00:01:42,894
{\an8}Veldig lave verdier av oreksin.
27
00:01:42,977 --> 00:01:45,313
{\an8}Jeg er redd Homer har... narkolepsi.
28
00:01:45,396 --> 00:01:48,274
Doktor, er det på tide
å si adjø til faren min?
29
00:01:48,358 --> 00:01:50,568
Nei, vent.
Du skal slippe å ta det vonde valget.
30
00:01:50,652 --> 00:01:53,571
Nei, Bart! Det er TV-en!
Det er den andre fyren.
31
00:01:53,655 --> 00:01:54,572
{\an8}Stopp!
32
00:01:55,740 --> 00:01:57,909
{\an8}Narkolepsi er bare sovesyke,
33
00:01:57,992 --> 00:02:01,955
{\an8}og mange med narkolepsi lever normalt
ved å unngå stressende situasjoner.
34
00:02:02,038 --> 00:02:04,499
{\an8}Som, la oss si...
35
00:02:04,582 --> 00:02:06,501
{\an8}-Å hjelpe med klesvasken?
-Nettopp.
36
00:02:06,584 --> 00:02:08,002
{\an8}Å betale legeregningen?
37
00:02:08,086 --> 00:02:11,297
{\an8}Ikke lek med meg, du.
Jeg tar deg.
38
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
{\an8}Her er en signert erklæring
på tilstanden din.
39
00:02:15,009 --> 00:02:19,013
{\an8}Det er en medisinsk unnskyldning
fra å gjøre det du syns er slitsomt.
40
00:02:19,097 --> 00:02:22,433
{\an8}Men bruk det kun
når det er absolutt nødvendig.
41
00:02:22,517 --> 00:02:23,393
{\an8}Ikke sant, Homie?
42
00:02:23,476 --> 00:02:26,688
{\an8}Marge, kom igjen!
Mest sannsynlig bruker jeg det aldri.
43
00:02:27,313 --> 00:02:29,232
{\an8}Pappa, kan du kjøre meg til Milhouse?
44
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
{\an8}Narkolepsi.
45
00:02:30,275 --> 00:02:31,860
{\an8}Jeg har en edderkopp på rommet!
46
00:02:31,943 --> 00:02:32,819
{\an8}Narkolepsi.
47
00:02:32,902 --> 00:02:35,363
{\an8}Dr. Hibbert ringte inn en resept
du må hente.
48
00:02:35,446 --> 00:02:36,322
Narkolepsi.
49
00:02:36,406 --> 00:02:39,868
{\an8}Ja, for narkolepsi,
og du bør hente den nå.
50
00:02:39,951 --> 00:02:42,203
{\an8}Du kan ikke bruke halve livet på å sove.
51
00:02:42,287 --> 00:02:44,414
{\an8}Maggie gjør det,
og du syns hun er nydelig.
52
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
{\an8}Ja, fordi babyer alltid er søte.
53
00:02:52,630 --> 00:02:55,508
Å, den babyen trenger et bleieskift.
54
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Nar-ko-lep-si.
55
00:02:58,344 --> 00:03:02,390
Homie, du aner ikke
hvordan det er å være gift med deg.
56
00:03:02,473 --> 00:03:05,977
Jeg gift med meg selv, hæ?
57
00:03:09,939 --> 00:03:10,899
Avbryt bryllupet!
58
00:03:11,566 --> 00:03:12,734
Hva med ungen vår?
59
00:03:15,320 --> 00:03:16,487
Ikke glem meg.
60
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
Nå har jeg sett alt.
61
00:03:21,075 --> 00:03:23,119
Et snakkende vindu?
62
00:03:23,203 --> 00:03:25,079
OEDIPUS RX
Et mor- og sønn-apotek
63
00:03:25,163 --> 00:03:27,040
Igjen,
hvordan tar jeg medisinen?
64
00:03:27,123 --> 00:03:28,082
RESEPTER
65
00:03:28,166 --> 00:03:29,834
Én om dagen, sammen med mat.
66
00:03:29,918 --> 00:03:32,212
Ja, men hva slags mat, jente?
67
00:03:32,295 --> 00:03:34,631
Fylt kål? En skål med suppe?
68
00:03:35,465 --> 00:03:37,759
Noen anelse om når det er min tur?
69
00:03:37,842 --> 00:03:39,427
Vel, det er fire eldre
foran deg,
70
00:03:39,510 --> 00:03:41,262
så hva med torsdag klokken ett?
71
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
Du vet, det er morsomt
at du sa "ett",
72
00:03:43,681 --> 00:03:46,309
for så mange
barnebarn har jeg.
73
00:03:46,392 --> 00:03:49,896
Jeg kommer til å ha barnebarn
før jeg kommer fremst i køen her.
74
00:03:49,979 --> 00:03:51,189
Å, så hyggelig.
75
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
Å, gratulerer.
76
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
Narkolepsi, ta meg vekk!
77
00:04:04,869 --> 00:04:07,497
Jeg lukter øl.
Gikk du til Moe's?
78
00:04:07,580 --> 00:04:11,501
Hver gang jeg lukter øl
tror du jeg har drukket.
79
00:04:13,962 --> 00:04:15,421
Å, det er en lang en.
80
00:04:15,838 --> 00:04:17,298
Fikk du i det minste medisinen?
81
00:04:17,382 --> 00:04:20,093
Jeg prøvde. Og jeg feilet, skikkelig.
82
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Men jeg er villig til å finne ut av dette
i terapi.
83
00:04:23,096 --> 00:04:26,766
Vi har vært hos hver eneste terapeut
fra Avery til Zabinsky.
84
00:04:26,849 --> 00:04:28,184
Men ikke Zilowitz.
85
00:04:28,268 --> 00:04:30,520
FAMILIETERAPEUT - HOLDER PAR LYKKELIGE
HELT TIL PARKERINGSPLASSEN
86
00:04:30,603 --> 00:04:32,438
Og derfor vil det aldri
komme en golfspiller
87
00:04:32,522 --> 00:04:34,232
som er så god som Chi-Chi Rodríguez.
88
00:04:34,315 --> 00:04:37,151
Navnet og spillet,
han hadde alt.
89
00:04:37,235 --> 00:04:40,154
Ok, jeg tror vi
har sporet litt av nå.
90
00:04:40,238 --> 00:04:43,283
Jeg vet at dette ekteskapet verken er
perfekt eller bra,
91
00:04:43,366 --> 00:04:47,078
men nå setter jeg pris på øyeblikkene
som er midt på treet.
92
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
Jeg ville drept for "ok".
93
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
Vær så snill, bare si hva jeg skal gjøre.
94
00:04:52,458 --> 00:04:53,751
Jeg sier aldri dette,
95
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
og jeg vet ikke
om jeg bør si det,
96
00:04:55,795 --> 00:04:58,840
men dette ekteskapet
lukter død.
97
00:04:59,215 --> 00:05:01,843
Å, det høres litt strengt ut.
98
00:05:01,926 --> 00:05:04,512
Hva med at det lukter
som en søppelkasse i en hundepark?
99
00:05:04,595 --> 00:05:07,473
Må ekteskapet mitt være
noe du kan lukte?
100
00:05:09,851 --> 00:05:11,602
Ser du, Marge? Ser du?
101
00:05:11,686 --> 00:05:14,439
Den eneste måten du og Homer
vil bli lykkelige på
102
00:05:14,522 --> 00:05:18,151
er ved å tilbringe tid uten hverandre,
etterfulgt av mer tid uten hverandre,
103
00:05:18,234 --> 00:05:19,694
etterfulgt av en skilsmisse.
104
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
Hva?
105
00:05:21,571 --> 00:05:24,657
Hva... Hva skjer?
Vent, nei, nei, nei, nå husker jeg.
106
00:05:24,741 --> 00:05:26,451
Gratulerer med jubileumsdag.
107
00:05:26,534 --> 00:05:29,787
Homer, Homer, hør på meg.
Det går en grense for meg.
108
00:05:30,163 --> 00:05:32,915
Nei, vi kan redde dette.
Vi kan gå i terapi.
109
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
Vi er hos terapeuten.
110
00:05:34,876 --> 00:05:35,960
Hvordan går det?
111
00:05:37,170 --> 00:05:38,796
Hva skjer her?
112
00:05:41,674 --> 00:05:44,969
Ingenting. Alt er bra. Ser du?
113
00:05:45,720 --> 00:05:47,638
Jeg vil alltid elske dere.
114
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
Unger, en profesjonell følte
at det beste for faren deres og meg
115
00:05:51,809 --> 00:05:54,937
med tanke på forholdet,
var å gi slipp på det.
116
00:05:55,021 --> 00:05:57,398
Men etter en stund vil pappa
komme tilbake?
117
00:05:57,482 --> 00:06:00,109
-Ja, selvfølgelig.
-Kanskje ikke.
118
00:06:00,193 --> 00:06:03,946
Å, Marge, etter alle mine dumme
uttalelser og handlinger,
119
00:06:04,030 --> 00:06:08,534
mange du ikke vet om engang,
så kaster du meg ut på grunn av sykdom?
120
00:06:08,618 --> 00:06:10,787
Narkolepsi er en seriøs greie.
121
00:06:10,870 --> 00:06:14,415
Kanskje fordi du ikke tok det
seriøst nok.
122
00:06:16,376 --> 00:06:17,543
NYGIFTE
123
00:06:18,002 --> 00:06:19,295
Jeg føler med dere.
124
00:06:24,717 --> 00:06:27,845
Hvorfor drar pappa?
Er det min feil?
125
00:06:28,888 --> 00:06:30,848
Jeg tuller bare.
Jeg har ventet på dette.
126
00:06:31,182 --> 00:06:35,603
Problemene mine skyldes foreldrene mine!
Mr. Flanders, kan jeg gråte på skuldra di?
127
00:06:35,686 --> 00:06:37,313
Gutter, hent tårekluten min.
128
00:06:37,397 --> 00:06:38,731
-Juhu!
-Ja!
129
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Fem minutter til.
130
00:06:49,242 --> 00:06:51,619
{\an8}-Stakkars, han bor på kraftverket.
-Og han er fremdeles sen.
131
00:06:51,702 --> 00:06:52,578
{\an8}JEG HATER
MANDAGER
132
00:06:58,000 --> 00:06:59,836
MÅNEDENS EIER
133
00:07:12,473 --> 00:07:14,725
Smithers, klatre opp baksiden min
og hent meg.
134
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
Ja, sir.
135
00:07:26,988 --> 00:07:30,408
SANERINGSDUSJ TIL NØDSTILFELLER
136
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
Jeg forstår ikke, Homer.
Du og kona er kanskje ferdige.
137
00:07:38,458 --> 00:07:39,792
Hvordan kan du være glad?
138
00:07:39,876 --> 00:07:43,004
Å, dere gikk glipp av en trist periode,
gutter,
139
00:07:43,087 --> 00:07:46,382
men så husket jeg at
etter hver eneste krangel vi har hatt,
140
00:07:46,466 --> 00:07:48,259
har Marge tatt meg tilbake.
141
00:07:48,342 --> 00:07:50,178
Jeg ville ikke vært så sikker, Homer.
142
00:07:50,261 --> 00:07:53,473
Marge har endret forholdsstatus
til "Det er komplisert."
143
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Ikke bra.
144
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
Komplisert? Hva er komplisert?
145
00:07:57,143 --> 00:07:59,729
Vi er ikke sammen,
men på papiret er vi ikke skilt,
146
00:07:59,812 --> 00:08:03,399
og jeg må kjempe for retten til å se
barna jeg har brukt livet på å unngå.
147
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
Hva er komplisert ved det?
148
00:08:06,652 --> 00:08:08,237
Simpson, hvor er skoene dine?
149
00:08:08,321 --> 00:08:10,698
-Narkolepsi.
-Å, unnskyld, unnskyld.
150
00:08:10,781 --> 00:08:13,826
Nå, for å bevise at alt er greit,
skal jeg ringe til Marge.
151
00:08:14,452 --> 00:08:17,788
Hei, du har kommet til Marge Bouviers
telefonsvarer.
152
00:08:18,623 --> 00:08:21,334
Herregud.
Hun bruker sitt tidligere etternavn.
153
00:08:21,417 --> 00:08:24,295
Hun må mene det seriøst.
Hun må bestille nye sjekker.
154
00:08:24,378 --> 00:08:27,590
...kjemp,
Itchy og Scratchy show!
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,150
Bruk en brikke.
156
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
Å, duesøstrene!
157
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
Skulle ønske hodet mitt var fylt
med guacamole.
158
00:08:59,038 --> 00:09:00,540
På den positive siden, Homer,
159
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
kommer menn i bedre form
når de skilles.
160
00:09:03,417 --> 00:09:06,128
Ikke jeg. Jeg skal ikke bli noen klisjé.
161
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Vel, anse deg selv som heldig.
162
00:09:07,964 --> 00:09:11,467
Menn flest får ikke engang sjansen
til å miste en fantastisk dame som Marge.
163
00:09:11,551 --> 00:09:14,136
Om Marge er ledig på markedet,
skal jeg ordne meg.
164
00:09:14,470 --> 00:09:17,098
Har en date med en engel
165
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
Skal møte henne klokken syv...
166
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Hei, dere, glem det, ok?
167
00:09:22,353 --> 00:09:25,648
Jeg er sikker på at Homer og Midge
bare må snakke om tingene.
168
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
Og der er hun.
169
00:09:29,193 --> 00:09:30,361
Hei, kjære.
170
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
J... Å, det er apoteket.
171
00:09:34,031 --> 00:09:36,242
De vil at jeg skal hente resepten.
172
00:09:37,451 --> 00:09:41,205
Vel, den mannen vant nettopp
den-tristeste-mannen-i-baren-konkurransen.
173
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
Jeg var så nær!
174
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
Wow, for noen ingredienser.
175
00:09:49,797 --> 00:09:53,884
Amfetamin,
antikatapleksi og GHB,
176
00:09:53,968 --> 00:09:56,470
også kjent som Georgia Homeboy
eller flytende ecstasy.
177
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
Ikke kombiner disse med alkohol.
178
00:09:58,723 --> 00:10:01,976
Hva om jeg har drukket allerede
og ikke har planer om å stoppe?
179
00:10:02,059 --> 00:10:03,519
Ber du meg med ut?
180
00:10:03,603 --> 00:10:06,397
Jeg mener, du gjør ikke det, men
du er nok morsom å henge med,
181
00:10:06,480 --> 00:10:08,316
og jeg er ganske kul selv.
Jeg er forfatter.
182
00:10:08,399 --> 00:10:10,109
Jeg trodde du jobbet på apotek.
183
00:10:10,192 --> 00:10:12,153
Tennessee Williams
jobbet på skofabrikk.
184
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Wow, den var du rask med.
185
00:10:14,530 --> 00:10:15,823
Vil du gå ut eller ikke?
186
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
Vel, jeg vet ikke hva du ser i meg.
187
00:10:17,742 --> 00:10:20,578
Jeg er bare en ensom fyr
med en pose full av dop.
188
00:10:21,454 --> 00:10:22,413
Følg moi.
189
00:10:22,496 --> 00:10:23,789
APOTEK STENGT
190
00:10:24,624 --> 00:10:26,876
Du går altfor fort for meg.
191
00:10:26,959 --> 00:10:28,336
Det hører jeg ofte.
192
00:10:28,419 --> 00:10:33,090
Nei, det jeg mener
er at du går raskere enn jeg klarer.
193
00:10:33,174 --> 00:10:34,675
Hvor raskt kan du gå?
194
00:10:34,759 --> 00:10:38,471
Lat som om du går tur med
en veldig treg, gammel hund.
195
00:10:49,774 --> 00:10:51,275
Ingen autografer.
196
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Du må bare signere på regningen.
197
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
Apen gjorde bestillingen.
Han betaler.
198
00:10:58,157 --> 00:11:01,994
Det er kult at du
rocker å være skallet ved å barbere hodet.
199
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
Vel, jeg så et bilde
av Jeffrey Katzenberg en gang,
200
00:11:04,622 --> 00:11:06,415
og sa "Ja, det passer meg."
201
00:11:06,499 --> 00:11:10,378
Ok, hør, jeg bare sier det,
men har du noen gang tenkt
202
00:11:10,461 --> 00:11:12,380
at det kan være bra
at Marge dumpet deg?
203
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
Hva sier du?
204
00:11:13,714 --> 00:11:17,551
Dere var så unge da dere møttes.
Hun var din første kjæreste.
205
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Jeg har datet flere jenter enn deg.
Men nå er du fri til å prøve noe nytt.
206
00:11:23,307 --> 00:11:26,060
Det... er sent. Jeg bør gå.
207
00:11:26,143 --> 00:11:27,812
Smultring-butikken vil...
208
00:11:28,896 --> 00:11:30,189
kaste ut...
209
00:11:31,023 --> 00:11:33,025
usolgte smultringer, og...
210
00:11:33,442 --> 00:11:36,445
du kan kjøpe dem... billig.
211
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
Vil du ikke fullføre ølen?
212
00:11:40,825 --> 00:11:42,410
Du er farmasøyten.
213
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Hei.
214
00:12:50,227 --> 00:12:52,146
Hva? Lys? Rene lakner?
215
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
Sovnet jeg på Urban Outfitters?
216
00:12:54,648 --> 00:12:56,233
Å, nei. Å, nei!
217
00:12:56,317 --> 00:13:00,279
Jeg har nettopp gjort den
ene fylleblemma jeg ikke har gjort før.
218
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
Vel, Bart.
219
00:13:05,868 --> 00:13:08,829
Herregud, herregud, herregud.
Hva skal jeg si til Marge?
220
00:13:09,330 --> 00:13:11,957
Ikke rør deg.
Det er en slange på rumpa di.
221
00:13:12,041 --> 00:13:13,250
Det er en tatovering.
222
00:13:13,334 --> 00:13:15,795
Hvorfor har du gjort det mot kroppen din?
223
00:13:15,878 --> 00:13:17,296
Jeg trodde du også hadde en.
224
00:13:17,379 --> 00:13:21,467
Det er strekkmerker, unge dame.
Jeg har tre barn.
225
00:13:21,550 --> 00:13:22,676
Jeg må ringe kona mi.
226
00:13:22,760 --> 00:13:24,887
Jeg trodde dere var separerte.
227
00:13:24,970 --> 00:13:27,014
Jeg er den type mann
som aldri mister håpet.
228
00:13:27,097 --> 00:13:31,352
Jeg har en eiendom i Detroit,
hver jul ber jeg om bukser i størrelse 36,
229
00:13:31,435 --> 00:13:33,771
og jeg kjøper fremdeles Beanie Babies.
230
00:13:36,607 --> 00:13:39,902
Hei, Homer.
Marge gjør seg klar for en date.
231
00:13:39,985 --> 00:13:41,737
Marge? På date?
232
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Ja, men vi kan gjøre en avtale.
233
00:13:43,823 --> 00:13:48,035
Jeg skal prøve å redde ekteskapet
om du kan gjette hvem jeg er.
234
00:13:48,118 --> 00:13:49,453
-Patty?
-Feil!
235
00:13:52,248 --> 00:13:53,707
SPRINGFIELDS BESTE
OG SEATTLES VERSTE KAFFE
236
00:13:53,791 --> 00:13:56,585
Jeg vil ha en, to, tre,
fire, fem rundstykker.
237
00:13:56,669 --> 00:13:57,878
Vil dere ha noe?
238
00:13:57,962 --> 00:13:59,004
-Det går bra.
-Nei takk.
239
00:13:59,088 --> 00:14:00,214
Det går fint.
240
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
Candace, hva er greia?
241
00:14:02,341 --> 00:14:04,260
-Betaler han leia di?
-Nei.
242
00:14:04,343 --> 00:14:06,554
-Gir han moren din en nyre?
-Nei.
243
00:14:06,637 --> 00:14:09,390
Er han flink til å sitte på altfor
fulle kofferter?
244
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
Ja, men nei.
245
00:14:10,683 --> 00:14:12,142
Er du støttekontakten hans?
246
00:14:12,226 --> 00:14:13,269
Nei.
247
00:14:13,352 --> 00:14:15,938
Tenner du på små, tjukke menn?
248
00:14:16,021 --> 00:14:17,106
Vær ærlig.
249
00:14:17,189 --> 00:14:18,482
Nei til alt.
250
00:14:18,566 --> 00:14:21,110
Minner han deg om en
snømann fra barndommen?
251
00:14:21,193 --> 00:14:25,781
Ja, der har du det!
Og det fine er at han aldri vil smelte.
252
00:14:25,865 --> 00:14:28,951
Å, jeg vil så gjerne tilbake
til snømann-figuren.
253
00:14:29,285 --> 00:14:31,495
Jeg passer ikke engang skjerfet
mitt lenger.
254
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
Dette er seriøst. Like tatoveringer.
255
00:14:36,542 --> 00:14:39,420
Ja, jeg har alltid sett etter
den spesielle jenta
256
00:14:39,503 --> 00:14:40,880
som ville matche denne.
257
00:14:43,507 --> 00:14:44,550
Ok, veldig morsomt.
258
00:14:44,633 --> 00:14:45,968
Feirer dere, eller hva?
259
00:14:46,051 --> 00:14:47,720
To Scorpinos, Moe.
260
00:14:47,803 --> 00:14:49,221
Scorpinos skal bli.
261
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
Og de serveres i en...
262
00:14:51,348 --> 00:14:52,433
champagne-fløyte.
263
00:14:52,516 --> 00:14:53,767
Champagne-fløyte, ja.
264
00:14:54,184 --> 00:14:55,603
Og det er en...
265
00:14:55,686 --> 00:14:58,522
Et glass. Et rent glass.
266
00:14:58,606 --> 00:15:00,941
Det skal bli, deres majestet.
267
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Galing.
268
00:15:09,033 --> 00:15:12,161
Wow, Homer, du har virkelig kommet deg
etter separasjonen.
269
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
Ja, det er fantastisk.
270
00:15:14,914 --> 00:15:16,832
Men vennene er alltid hos oss.
271
00:15:16,916 --> 00:15:20,961
Jeg har vært der i tre uker,
og jeg finner ikke TV-en.
272
00:15:21,045 --> 00:15:24,381
Og ingen har noen problemer,
men de snakker om dem hele tiden.
273
00:15:24,465 --> 00:15:26,258
Sånn som du gjør nå?
274
00:15:26,342 --> 00:15:30,512
Og det rareste av alt er at
hun vil at jeg skal møte faren hennes.
275
00:15:30,596 --> 00:15:32,139
Wow, hvem betaler for den middagen?
276
00:15:32,222 --> 00:15:35,351
Jeg skal late som jeg finner
en flue i maten, så får jeg den gratis.
277
00:15:35,684 --> 00:15:36,560
Lurt.
278
00:15:38,103 --> 00:15:41,315
H... Hei, sir.
Takk for invitasjonen, sir.
279
00:15:41,398 --> 00:15:42,608
Homer, slapp av.
280
00:15:42,691 --> 00:15:46,195
Aldersforskjellen mellom deg og min datter
er ikke noe problem for meg.
281
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
Faktisk har jeg datet
en mye yngre kvinne selv.
282
00:15:49,198 --> 00:15:50,658
Å, her kommer hun.
283
00:15:55,955 --> 00:15:59,667
Ok, ok, vi kan oppføre oss voksent.
Kelner, champagne?
284
00:16:10,052 --> 00:16:13,847
Så jeg kan ikke date en eldre mann,
men kjæresten din kan det?
285
00:16:13,931 --> 00:16:18,268
Hun er ikke kjæresten min.
Candace og jeg bruker ikke begrepene.
286
00:16:18,602 --> 00:16:21,480
Ser ikke ut som hun bruker
så mye sjampo heller.
287
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Vær grei mot kjæresten min!
288
00:16:22,815 --> 00:16:25,025
Roger er fantastisk med barna.
289
00:16:25,109 --> 00:16:26,735
Han har lært Bart
en ny baseball-teknikk.
290
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
Aha, så nå er du superpappa?
291
00:16:28,779 --> 00:16:32,282
Da jeg var barn, var du aldri der.
Du så ikke teaterstykket på ungdomsskolen.
292
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Du ba meg om ikke å komme.
293
00:16:34,284 --> 00:16:36,120
Du skal liksom si imot meg på sånt!
294
00:16:36,203 --> 00:16:39,873
Vel, Marge.
Din Roger er ikke så perfekt nå.
295
00:16:39,957 --> 00:16:43,419
Han har en ødelagt datter
med en patetisk kjæreste.
296
00:16:43,502 --> 00:16:48,382
Candace, kjære, jeg beklager.
Jeg prøver hardt å få livet på rett kjøl.
297
00:16:48,465 --> 00:16:49,758
Å, forresten,
298
00:16:49,842 --> 00:16:51,427
Marge, jeg skal gjøre noe
299
00:16:51,510 --> 00:16:54,179
jeg burde ha gjort for tre uker siden
da jeg møtte deg.
300
00:16:54,263 --> 00:16:55,389
Vil du gifte deg med meg?
301
00:16:55,472 --> 00:16:56,390
Ja.
302
00:16:56,473 --> 00:16:58,600
Så snart skilsmissen er klar.
303
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
Da kan du gi meg en ring,
Homer.
304
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
Jeg er allerede gravid.
305
00:17:02,730 --> 00:17:05,566
Er du gravid? Men jeg beholdt skjorten på!
306
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
Nei!
307
00:17:09,945 --> 00:17:11,947
Hæ? Hva gjør jeg her?
308
00:17:12,031 --> 00:17:14,199
Du sover gjennom terapitimen vår.
309
00:17:14,283 --> 00:17:16,243
Jeg drømmer kun om deg.
310
00:17:17,494 --> 00:17:19,997
Så ingenting av det skjedde?
Vi er fremdeles sammen?
311
00:17:20,080 --> 00:17:21,165
Ja, tro det eller ei.
312
00:17:22,124 --> 00:17:25,210
Og du trodde vår eneste mulighet
var å skilles.
313
00:17:25,294 --> 00:17:26,545
Det sa jeg aldri.
314
00:17:26,628 --> 00:17:28,672
Om jeg sa til folk
som ikke passet sammen
315
00:17:28,756 --> 00:17:31,467
at de ikke burde være sammen,
ville jeg ikke hatt en jobb.
316
00:17:32,051 --> 00:17:33,594
Jeg må ha drømt det også.
317
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Ok, hvorfor forteller du oss ikke mer
om denne drømmen?
318
00:17:36,680 --> 00:17:38,432
Alt dere trenger å vite om drømmen
319
00:17:38,515 --> 00:17:41,977
er at Marge og jeg vil endre
oss på grunn av den,
320
00:17:42,061 --> 00:17:45,355
og som Scrooge skal jeg demonstrere
at jeg har lært leksa
321
00:17:45,439 --> 00:17:49,151
ved å få en gutt til å dra i butikken
og kjøpe en geit til meg.
322
00:17:49,234 --> 00:17:51,820
Jeg tror du må gjøre
litt mer enn det, Homer.
323
00:17:51,904 --> 00:17:56,492
Jeg skal gjøre mye mer enn litt mer!
Jeg skal gjøre noe!
324
00:17:56,575 --> 00:18:00,788
Om du bare kunne vært flink i en måned,
ville det virkelig ha vist meg noe.
325
00:18:00,871 --> 00:18:02,039
Absolutt.
326
00:18:02,581 --> 00:18:03,957
Kan måneden være februar?
327
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Ok, mars.
328
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
{\an8}31. MARS
329
00:18:08,170 --> 00:18:09,671
Du klarte det, Homie!
330
00:18:09,755 --> 00:18:11,632
Og for en mars det har vært.
331
00:18:11,715 --> 00:18:15,469
En fantastisk påske,
en edru St. Patrick's Day,
332
00:18:15,552 --> 00:18:20,182
en upåklagelig oppførsel mens du så
NCAA basketballturnering.
333
00:18:22,059 --> 00:18:25,771
Og med din kjærlighet, pappa,
spiser jeg kjøtt og Maggie snakker.
334
00:18:33,403 --> 00:18:34,822
Hva...
335
00:18:43,247 --> 00:18:45,833
Jeg kjøpte en av de
ølene du liker.
336
00:18:45,916 --> 00:18:48,669
Vant denne en Blue Ribbon i 1890?
337
00:18:49,044 --> 00:18:50,337
Hva betyr det?
338
00:18:50,420 --> 00:18:54,383
Vent, så dette er virkelig?
Var den andre drømmen bare en drøm?
339
00:18:54,466 --> 00:18:58,345
Nei!
340
00:18:58,846 --> 00:19:00,389
Men du glemte å betale!
341
00:19:11,275 --> 00:19:13,068
Jeg har mistet alt.
342
00:19:13,485 --> 00:19:15,988
Kona, familien...
343
00:19:17,239 --> 00:19:18,657
Du mistet ikke meg, pappa.
344
00:19:19,408 --> 00:19:20,367
Lisa?
345
00:19:20,450 --> 00:19:21,910
Du kan aldri miste meg.
346
00:19:21,994 --> 00:19:26,039
Vi har samme blod,
de samme blandede følelsene rundt Bart,
347
00:19:26,123 --> 00:19:29,877
og du vet jeg trenger støtte
i tenåringskrigen mot mamma.
348
00:19:29,960 --> 00:19:32,713
Å, Lisa.
349
00:19:34,131 --> 00:19:35,799
Å, pappa.
350
00:19:36,216 --> 00:19:37,259
Pappa!
351
00:19:37,342 --> 00:19:38,886
-Søta...
-Ingenting kan komme mellom oss.
352
00:19:38,969 --> 00:19:40,929
...vi skal alltid holde sammen.
353
00:19:41,013 --> 00:19:42,514
Lisa, hvor er du, kjære?
354
00:19:42,598 --> 00:19:46,018
Jeg tenkte vi kunne spille sjakk
før vi kjøper en ponni.
355
00:19:46,101 --> 00:19:47,144
Jeg må gå.
356
00:19:47,769 --> 00:19:48,770
Lisa!
357
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
La oss skype i julen!
358
00:19:50,772 --> 00:19:53,817
Nei!
359
00:19:58,947 --> 00:20:03,410
Så jeg drømte alt dette.
Jeg må finne ut hva dette betyr.
360
00:20:03,493 --> 00:20:07,915
Det betyr, som alle andre gifte kvinner,
at du noen ganger blir lei av mannen din,
361
00:20:07,998 --> 00:20:10,250
men iblant er du redd for å miste ham.
362
00:20:10,334 --> 00:20:13,962
Og som alle gifte menn
hørte jeg ikke det første du sa,
363
00:20:14,046 --> 00:20:16,506
og jeg er helt enig i det andre du sa.
364
00:20:16,590 --> 00:20:18,050
Så hva gjør vi?
365
00:20:18,133 --> 00:20:21,261
Jeg trenger en form for veiledning
for å komme over dette.
366
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
Hjelp meg
så jeg kan bli ferdig med dette.
367
00:20:24,389 --> 00:20:25,390
Vær så snill?
368
00:20:25,474 --> 00:20:27,226
Vel, noe vi terapeuter kan gi
369
00:20:27,309 --> 00:20:30,687
er presise, enkle løsninger,
og deres er...
370
00:20:32,314 --> 00:20:33,899
Hannah, hva betyr den der?
371
00:20:33,982 --> 00:20:36,235
At du ikke bør
bli full i Brooklyn.
372
00:21:27,536 --> 00:21:29,538
Tekst: Christine Elstad