1
00:00:03,253 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:18,977 --> 00:00:19,811
Seymour.
3
00:00:19,894 --> 00:00:23,982
{\an8}Sono qui per dirti che tornerò in Scozia.
Non mi vedrai mai più.
4
00:00:24,065 --> 00:00:29,029
{\an8}Ma ho scelto il mio sostituto.
Il signor Johnny Mathis!
5
00:00:29,112 --> 00:00:34,492
È probabile
Che io spunti questa siepe
6
00:00:34,576 --> 00:00:38,663
E ucciderò anche i roditori
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,626
Che meraviglia.
8
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
Sei in ritardo per la scuola.
9
00:00:50,050 --> 00:00:54,262
{\an8}E il pranzo di venerdì prevede
bastoncini di pesce, piselli...
10
00:00:54,345 --> 00:00:57,182
{\an8}Finisco io gli annunci mattutini.
11
00:00:57,265 --> 00:00:59,684
{\an8}- E gelatina al lime.
- Patetico.
12
00:00:59,768 --> 00:01:01,895
{\an8}Venerdì sera c'è il ballo scolastico.
13
00:01:01,978 --> 00:01:04,731
{\an8}Una ricompensa per i bambini più popolari
14
00:01:04,814 --> 00:01:08,777
{\an8}e un'occasioni per gli altri
per riflettere su cosa non va.
15
00:01:08,860 --> 00:01:12,363
{\an8}Seymour.
Fammi sapere se vai di corpo oggi.
16
00:01:14,824 --> 00:01:18,244
{\an8}Il primo ballo scolastico
del mio meraviglioso bambino.
17
00:01:18,328 --> 00:01:20,997
{\an8}Perché devo andare a uno stupido ballo?
18
00:01:21,081 --> 00:01:24,501
{\an8}Ti senti uno sfigato
con tutti i tuoi amici intorno.
19
00:01:25,001 --> 00:01:26,169
{\an8}VOLANTINI RICICLATI
20
00:01:26,252 --> 00:01:28,797
{\an8}Bart, alcuni grandi eroi sono ballerini.
21
00:01:28,880 --> 00:01:30,924
{\an8}Krusty era a Ballando con le Stelle
22
00:01:31,007 --> 00:01:33,927
{\an8}finché non hanno deciso
che non è una stella.
23
00:01:34,010 --> 00:01:36,805
{\an8}Papà, aiutami.
24
00:01:37,931 --> 00:01:42,268
{\an8}Per il resto della tua vita,
parteciperai a tutti gli eventi terribili
25
00:01:42,352 --> 00:01:44,270
per passare del tempo con le ragazze.
26
00:01:44,354 --> 00:01:47,565
{\an8}Balli, negozi, il tuo matrimonio.
27
00:01:47,649 --> 00:01:49,234
Non ti piace tutto questo?
28
00:01:49,317 --> 00:01:53,488
{\an8}Oh, no. No, tesoro. Adoro qualunque cosa
tu mi costringa a fare.
29
00:01:53,571 --> 00:01:57,992
{\an8}E a volte, se fai tutto questo,
vinci una serata davvero speciale.
30
00:01:58,952 --> 00:02:01,412
- E cosa ci guadagni?
- Non un Bart, spero.
31
00:02:01,996 --> 00:02:04,165
Non farò un altro Bart stasera
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
{\an8}Se faccio attenzione
Niente più Bart stasera
33
00:02:07,085 --> 00:02:11,089
{\an8}Niente più Bart stasera!
34
00:02:11,589 --> 00:02:12,674
Niente Bart!
35
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
{\an8}Ecco qua. Bravi, ragazzi.
36
00:02:18,263 --> 00:02:20,515
{\an8}Grazie per il recinto, stupido Flanders.
37
00:02:20,598 --> 00:02:24,018
Homer Simpson, rimettilo a posto.
Verniciamo dall'alba.
38
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
Il recinto è per metà mio.
39
00:02:25,770 --> 00:02:28,565
Va bene. Facciamo decidere al buon Dio.
40
00:02:32,610 --> 00:02:34,362
Vi auguro una buona giornata.
41
00:02:34,445 --> 00:02:35,864
Buona giornata, Homer.
42
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
L'ho detto prima io!
43
00:02:38,491 --> 00:02:42,370
Perché quelle facce accigliate?
Che vi prende, ragazzi?
44
00:02:42,453 --> 00:02:45,290
Zio Homer non è gentile con te.
45
00:02:45,373 --> 00:02:47,959
Non ti chiami "Stupido", ma Ned.
46
00:02:48,042 --> 00:02:51,171
Calma, Roddy.
Qualcuno sta alzando troppo la cresta.
47
00:02:51,254 --> 00:02:52,755
Scusa, signor Papà.
48
00:02:55,008 --> 00:02:56,718
È l'ora di salire a bordo
49
00:02:56,801 --> 00:02:59,804
del treno scolastico!
50
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Treno scolastico?
51
00:03:05,810 --> 00:03:10,148
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
52
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
DIREZIONE SBAGLIATA
53
00:03:16,279 --> 00:03:20,116
Vado a morire, bambini,
e morirete anche voi un giorno.
54
00:03:41,387 --> 00:03:42,972
Grazie mille, Bart.
55
00:03:43,056 --> 00:03:47,727
Quella sorbettiera era l'unica fonte
di guadagno del fidanzato di mia madre.
56
00:03:50,271 --> 00:03:53,066
Sì, il ballo si è trasformato
in una guerra.
57
00:03:53,149 --> 00:03:56,527
- Vuoi ballare con me?
- E tu da dove sbuchi?
58
00:03:56,611 --> 00:03:57,779
Quinta elementare.
59
00:03:57,862 --> 00:04:03,034
- Attento, Bart. Se ora le dai la mano...
- Inizia la tua pubertà!
60
00:04:06,037 --> 00:04:10,041
- E tu chi diavolo sei?
- Il demone della pubertà!
61
00:04:12,710 --> 00:04:14,545
Per migliaia di ere dell'uomo,
62
00:04:14,629 --> 00:04:18,258
ho subito dei cambiamenti che non capisco.
63
00:04:19,550 --> 00:04:22,637
Puoi unirti a me se prendi la sua mano.
64
00:04:22,720 --> 00:04:24,639
Mi piacerebbe aiutarti, ma...
65
00:04:24,722 --> 00:04:28,601
Fallo! Entra nel mondo di deodoranti,
di capelli secchi
66
00:04:28,685 --> 00:04:30,728
e scopri come sono le tette.
67
00:04:30,812 --> 00:04:31,938
Tu lo sai già?
68
00:04:32,021 --> 00:04:34,482
Certo, certo che lo so.
69
00:04:36,192 --> 00:04:37,318
Perché no?
70
00:05:10,977 --> 00:05:14,355
Lo rimetterò a nuovo.
Devo solo prendere il martello.
71
00:05:14,439 --> 00:05:17,525
{\an8}Il miglior ballerino della serata
è Bart Simpson!
72
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
{\an8}Questo è per te.
73
00:05:20,653 --> 00:05:23,031
{\an8}Ti aspetto fuori.
74
00:05:25,074 --> 00:05:25,950
{\an8}MIGLIOR BALLERINO
75
00:05:26,034 --> 00:05:29,871
Ehi, guardate, uno che ci sa fare.
Il nemico naturale dei bulli.
76
00:05:29,954 --> 00:05:34,417
- Bel ballo, Bart.
- Sei un bambino speciale.
77
00:05:36,461 --> 00:05:41,090
- È una battuta ambigua.
- Come la vecchia galleria di Springfield.
78
00:05:42,050 --> 00:05:44,510
Fatemi ciò che volete,
ma non toccate il trofeo.
79
00:05:46,721 --> 00:05:47,680
Certo.
80
00:05:52,393 --> 00:05:54,312
Ciao. Questo è per te.
81
00:05:54,395 --> 00:05:56,272
Ti do una lezione di vita.
82
00:05:56,356 --> 00:05:59,776
Non è colpa tua,
ma tra noi due è finita per sempre.
83
00:06:04,697 --> 00:06:06,115
Ciao, Cassidy.
84
00:06:11,371 --> 00:06:14,624
- Tesoro, cosa c'è?
- Dei bulli mi hanno rotto il trofeo.
85
00:06:15,625 --> 00:06:19,462
Non preoccuparti. Quando crescerai,
avrai una grande carriera.
86
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
Oh, tu non sei la ragazza.
Tu avrai una grande carriera!
87
00:06:22,840 --> 00:06:24,050
Grazie.
88
00:06:24,133 --> 00:06:27,553
Il bullismo è sbagliato.
Mi impegnerò a cambiare le cose.
89
00:06:27,637 --> 00:06:30,640
Se posso convincerli ad aprire
una cassa di Kroger,
90
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
posso fare anche questo.
91
00:06:32,642 --> 00:06:35,353
Marge, non abbiamo dei soldi a Kroger.
92
00:06:36,229 --> 00:06:40,400
Abbiamo terminato con le scuse tardive
alle streghe e alle loro famiglie.
93
00:06:40,483 --> 00:06:44,320
L'ultimo punto del giorno
è una proposta di Marge Simpson.
94
00:06:44,404 --> 00:06:49,242
Signore e signori, sto per mostrarvi
la parola più brutta del mondo.
95
00:06:49,325 --> 00:06:52,078
Sono proprio curioso.
96
00:06:52,453 --> 00:06:53,413
BULLO
97
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
Credevo stessi per dire...
98
00:07:04,090 --> 00:07:08,594
Midge, grazie per essere venuta,
ma da quando esistono le frontiere,
99
00:07:08,678 --> 00:07:12,056
ci sono serviti i bulli
per rubare le terre agli indiani
100
00:07:12,140 --> 00:07:13,683
e picchiare le locuste.
101
00:07:13,766 --> 00:07:15,643
Ma non più.
102
00:07:15,726 --> 00:07:19,230
Spingiamo i bulli a terra,
facciamoli piangere,
103
00:07:19,313 --> 00:07:20,690
indichiamoli e ridiamo.
104
00:07:20,773 --> 00:07:22,358
- Sì!
- Concordo.
105
00:07:22,442 --> 00:07:26,946
Facciamo passare questa legge
senza alcuna discussione.
106
00:07:27,029 --> 00:07:29,115
Sono commosso. Chi è a favore?
107
00:07:29,949 --> 00:07:33,202
Trecentosedici, trecentodiciassette,
trecentodiciotto,
108
00:07:33,286 --> 00:07:36,747
trecentodiciannove contro uno.
Chi ha votato a sfavore?
109
00:07:36,831 --> 00:07:38,040
Io.
110
00:07:38,124 --> 00:07:42,462
Faresti meglio a votare a favore
o ti spacco la faccia, piccolo troll!
111
00:07:42,545 --> 00:07:43,421
SINDACO
112
00:07:43,504 --> 00:07:47,133
La legge anti-bullismo è passata
senza obiezioni.
113
00:07:53,556 --> 00:07:56,976
Ehi, Simpson,
vieni a prendere il tuo regalo di Natale!
114
00:07:57,977 --> 00:08:02,106
Per il potere conferitomi dalla legge
anti-bullismo approvata di fretta,
115
00:08:02,190 --> 00:08:04,484
siete in arresto. Portateli via, ragazzi.
116
00:08:07,069 --> 00:08:08,613
Sì, prendi il suo cappello.
117
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
Potrete giocare tranquillamente
con le slitte d'ora in poi.
118
00:08:12,158 --> 00:08:15,077
Ma non con quelle slitte.
Mi serviranno come prova.
119
00:08:15,161 --> 00:08:18,539
È un bastoncino di zucchero?
Anche questo è una prova.
120
00:08:18,998 --> 00:08:20,041
{\an8}PROVA
121
00:08:22,960 --> 00:08:25,796
Sì, Kent,
la legge ci dà la piena autorità qui.
122
00:08:25,880 --> 00:08:30,009
Non diamo la caccia
solo ai piccoli bulletti.
123
00:08:30,092 --> 00:08:34,597
Arrestiamo anche i bulli adulti,
quelli con i pantaloni lunghi.
124
00:08:34,680 --> 00:08:38,851
E credimi, arrestare delle persone
che non si ritengono criminali
125
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
è molto più facile.
126
00:08:43,397 --> 00:08:47,276
Inutili scrittori,
non fate altro che fissare il telefono.
127
00:08:47,360 --> 00:08:50,154
Perché non mi mandate
delle battute del cavolo?
128
00:08:53,074 --> 00:08:55,993
Una star televisiva
che critica i suoi autori.
129
00:08:56,077 --> 00:08:57,578
Ma dove andremo a finire?
130
00:08:57,662 --> 00:09:00,206
Un altro bullo per la vostra collezione.
131
00:09:00,289 --> 00:09:03,292
Mi servono delle battute sulle prigioni.
Veloci!
132
00:09:03,376 --> 00:09:05,586
"L'arancione è il nuovo abominio?"
133
00:09:05,670 --> 00:09:07,129
Stupenda.
134
00:09:07,797 --> 00:09:13,469
Un'auto mi ha appena tagliato la strada.
È targata JDB 653.
135
00:09:13,553 --> 00:09:14,804
È un bullo!
136
00:09:18,599 --> 00:09:21,894
E il tizio che mi ha dato la soda
ci ha messo troppo ghiaccio. Bullo!
137
00:09:21,978 --> 00:09:24,272
"Troppo ghiaccio", santo cielo.
138
00:09:24,355 --> 00:09:26,816
Non mi abituerò mai a questo lavoro.
139
00:09:26,899 --> 00:09:31,821
Scusate, questa è una follia.
Il ghiaccio mi costa più della soda!
140
00:09:33,656 --> 00:09:38,953
Che ha combinato mamma?
La polizia arresta praticamente tutti.
141
00:09:39,036 --> 00:09:42,331
Lisa, devi imparare a fidarti
delle autorità.
142
00:09:42,415 --> 00:09:44,333
È quello che faccio io.
143
00:09:47,545 --> 00:09:49,880
Papà, facciamo la cioccolata calda?
144
00:09:49,964 --> 00:09:53,759
Temo che il signor Simpson abbia
il nostro preparato e le nostre tazze.
145
00:09:53,843 --> 00:09:55,761
Perché non li chiedi indietro?
146
00:09:55,845 --> 00:09:57,680
Sei vittima di bullismo?
147
00:09:57,763 --> 00:10:00,641
No, porgo l'altra guancia, come Gesù.
148
00:10:00,725 --> 00:10:02,727
Credete fosse vittima di bullismo?
149
00:10:05,229 --> 00:10:07,857
Andiamo, ragazzi, ridatemela.
150
00:10:09,108 --> 00:10:10,985
Perdonali, Padre.
151
00:10:11,402 --> 00:10:14,113
Ho cresciuto un pappamolle.
152
00:10:15,656 --> 00:10:20,578
Signore, per favore,
dimostraci che zio Homer non è un idiota.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,627
Addio, vecchio letto!
154
00:10:32,048 --> 00:10:35,009
- Capo, perché sono qui?
- Per bullismo sul lavoro.
155
00:10:35,092 --> 00:10:38,262
Ho messo il nome sul pranzo
perché lo mangi sempre tu!
156
00:10:38,346 --> 00:10:40,306
Bullo!
157
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Polizia, sono il comandante.
158
00:10:43,726 --> 00:10:46,562
Pronto? Vorremmo denunciare un bullo.
159
00:10:49,732 --> 00:10:52,068
Cavolo, questo bullo è nei guai!
160
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
QUESTO BULLO È NEI GUAI!
161
00:10:57,156 --> 00:10:58,699
Chi sarà mai?
162
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
Homer Simpson, sei accusato
di molteplici atti di bullismo
163
00:11:03,871 --> 00:11:05,623
nei confronti di Ned Flanders.
164
00:11:05,706 --> 00:11:10,294
Non avrei mai pensato che una legge di cui
ho abusato mi si sarebbe ritorta contro.
165
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
Devi camminare davanti a tutti.
166
00:11:12,588 --> 00:11:15,549
Camminare?
Ma ho appena bagnato lo scivolo ad acqua.
167
00:11:16,884 --> 00:11:19,470
Non ho niente da dire!
168
00:11:19,553 --> 00:11:21,597
La condanno a 90 giorni di terapia
169
00:11:21,681 --> 00:11:24,475
nel centro di rieducazione
Biff Stiffler Bully.
170
00:11:24,558 --> 00:11:27,144
- È una scuola?
- È più una prigione.
171
00:11:27,228 --> 00:11:28,813
Grazie a Dio.
172
00:11:29,605 --> 00:11:30,523
Benvenuti, amici.
173
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
Benvenuti. I nomi non servono.
174
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Beh, i nomi servono,
175
00:11:35,069 --> 00:11:38,322
altrimenti ci sarebbero
miliardi di sconosciuti in giro.
176
00:11:38,406 --> 00:11:39,365
Intendevo qui.
177
00:11:39,448 --> 00:11:43,452
So cosa state passando perché io
sono un bullo in via di guarigione.
178
00:11:43,536 --> 00:11:45,996
Sono stato bullizzato per anni e anni.
179
00:11:46,080 --> 00:11:48,541
Volevo risolvere le cose
in un modo che vi sconsiglio.
180
00:11:48,624 --> 00:11:51,669
Ho sparato a un uomo,
ma non è servito a niente.
181
00:11:51,752 --> 00:11:53,796
È servito a lui. È morto.
182
00:11:53,879 --> 00:11:56,924
Io, invece,
mi sono sottoposto a un addestramento.
183
00:11:57,007 --> 00:12:00,845
Mi sono unito all'esercito
e sono stato punito.
184
00:12:00,928 --> 00:12:02,763
Mi hanno detto che sono guarito.
185
00:12:02,847 --> 00:12:05,850
A me non sembra,
ma mi hanno detto che sono guarito.
186
00:12:05,933 --> 00:12:08,018
C'è qualcosa sul muro che lo dice.
187
00:12:08,936 --> 00:12:12,606
È ora di compiere il primo passo
verso l'empatia, vermi.
188
00:12:12,690 --> 00:12:15,025
Posso fare giardinaggio come i ragazzi?
189
00:12:15,443 --> 00:12:17,236
Devi lavorare all'interno.
190
00:12:17,319 --> 00:12:18,404
Con l'aspirapolvere?
191
00:12:18,487 --> 00:12:22,199
Pensi che mi riferissi all'aspirapolvere?
Quando ho detto "interno",
192
00:12:22,283 --> 00:12:26,412
il tuo cervello ha pensato
a passare l'aspirapolvere in casa?
193
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Hai pensato a questo?
194
00:12:28,247 --> 00:12:31,542
Sai che è per questo
che la Dyson è miliardaria?
195
00:12:31,625 --> 00:12:36,505
Hai qualche problema.
Mi riferivo all'interno della tua testa.
196
00:12:36,589 --> 00:12:38,507
Nella tua testa!
197
00:12:38,591 --> 00:12:40,259
È noioso lì dentro.
198
00:12:40,342 --> 00:12:44,096
Oh, davvero?
E io che pensavo ci fosse il Louvre.
199
00:12:44,180 --> 00:12:45,097
Basta parlare!
200
00:12:45,181 --> 00:12:50,436
So come funziona. Trovo il più tosto,
lo spezzo e gli altri obbediscono.
201
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
Non mi spezzerai mai.
202
00:12:54,356 --> 00:12:55,274
Hai ragione.
203
00:12:55,357 --> 00:12:58,736
Così come tua madre
non ti ha mai detto: "Ti voglio bene".
204
00:13:01,071 --> 00:13:06,243
Non ci sono abbastanza fazzoletti
nel mondo per asciugare le mie lacrime!
205
00:13:06,327 --> 00:13:07,244
Calma.
206
00:13:07,328 --> 00:13:10,831
I primi sei fazzoletti sono gratis.
Poi inizi a pagarli.
207
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
Riutilizza i primi due,
non sembrano tanto bagnati.
208
00:13:14,210 --> 00:13:18,881
Ogni bullo è legato
al filo colorato dell'umiliazione.
209
00:13:18,964 --> 00:13:21,634
Gary, chi ti ha umiliato?
210
00:13:21,717 --> 00:13:24,720
Mio padre era uno psicologo.
211
00:13:24,804 --> 00:13:28,557
Credeva fortemente
nei metodi di B.F. Skinner.
212
00:13:29,058 --> 00:13:32,394
Dovevo attraversare un labirinto
per criceti per fare colazione.
213
00:13:32,478 --> 00:13:36,899
Da che parte è l'amore, papà?
Da che parte?
214
00:13:38,859 --> 00:13:41,821
Mi faceva attraversare un labirinto.
215
00:13:43,739 --> 00:13:44,824
Va' avanti.
216
00:13:44,907 --> 00:13:48,327
Siediti, Gary. Prendi le patatine gratis.
217
00:13:48,410 --> 00:13:51,872
Ti imbottiremo di medicine.
Mi spiace, non c'è altra speranza.
218
00:13:51,956 --> 00:13:56,669
- Dammi i tuoi soldi.
- Splendido. Mi stai dando ragione.
219
00:13:56,752 --> 00:14:00,381
E tu, Homer? Perché odi questo Flanders?
220
00:14:00,464 --> 00:14:02,299
Si crede perfetto,
221
00:14:02,383 --> 00:14:06,345
con il suo garage sempre in ordine
e il suo barbecue sempre pulito.
222
00:14:06,428 --> 00:14:10,349
Perfetto, continua.
Comincio già ad odiarlo.
223
00:14:10,432 --> 00:14:13,644
I suoi figli lo adorano
e gli massaggiano la schiena.
224
00:14:13,727 --> 00:14:16,564
E ha tanti capelli anche sul mento!
225
00:14:16,647 --> 00:14:18,858
Io ho solo Archie e Wicket.
226
00:14:18,941 --> 00:14:20,860
Sono completamente pelato!
227
00:14:20,943 --> 00:14:23,362
Più profondo. Devi essere più profondo.
228
00:14:23,445 --> 00:14:25,573
Sono completamente pelato.
229
00:14:25,656 --> 00:14:29,869
Più profondo. E se pensi che io intenda
"sottoterra", ti prendo a schiaffi!
230
00:14:29,952 --> 00:14:32,037
Perché odi Flanders?
231
00:14:32,121 --> 00:14:34,331
Tutti odiano Flanders.
232
00:14:34,415 --> 00:14:35,541
No, solo tu.
233
00:14:35,624 --> 00:14:37,710
- Esatto.
- Non è un fesso.
234
00:14:37,793 --> 00:14:42,298
Homer, devi trovare la risposta.
Ti tormenta da tanto tempo.
235
00:14:42,381 --> 00:14:46,468
E poi, sono le 10:55. Ho altri dieci
pazienti prima di mezzogiorno.
236
00:14:46,552 --> 00:14:48,470
Dammela tu, la risposta.
237
00:14:48,554 --> 00:14:52,808
Se ti rivelassi la risposta,
non l'avresti scoperta da solo.
238
00:14:52,892 --> 00:14:55,769
Hai visto il film Indiana Jones?
239
00:14:55,853 --> 00:14:58,981
Qualcuno gli ha detto dove era quel coso?
240
00:14:59,064 --> 00:15:00,900
- Lui lo sa?
- Beh...
241
00:15:00,983 --> 00:15:03,611
- Solo tu lo sai.
- D'accordo.
242
00:15:03,694 --> 00:15:07,072
Odio Ned Flanders perché...
243
00:15:07,990 --> 00:15:11,660
Perché è meglio di me in tutto!
244
00:15:11,744 --> 00:15:15,080
Mi sa che abbiamo fatto dei progressi.
245
00:15:15,164 --> 00:15:16,916
Stavo per dire la stessa cosa.
246
00:15:24,048 --> 00:15:25,507
{\an8}Ero un idiota.
247
00:15:25,591 --> 00:15:29,345
{\an8}Ferivo le altre persone pur di far ridere.
248
00:15:29,428 --> 00:15:32,264
{\an8}Ho tagliato un pollice
quando sarebbe bastato un mignolo.
249
00:15:32,348 --> 00:15:35,684
{\an8}Ma abbiamo imparato una lezione.
Quindi prometto...
250
00:15:35,768 --> 00:15:37,061
{\an8}Prometto...
251
00:15:37,144 --> 00:15:38,187
{\an8}Prometto...
252
00:15:39,521 --> 00:15:41,190
{\an8}Tutti noi promettiamo...
253
00:15:41,273 --> 00:15:44,109
Di essere degli umani migliori.
254
00:15:44,193 --> 00:15:45,486
Degli umani migliori.
255
00:15:46,195 --> 00:15:47,613
Ricominciamo, ragazzi.
256
00:15:47,696 --> 00:15:50,282
Di essere degli umani migliori.
257
00:15:50,366 --> 00:15:51,450
Un umano migliore.
258
00:15:51,533 --> 00:15:53,369
Deve esserci per forza?
259
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
Sorprendentemente, è la ripresa migliore.
260
00:15:55,537 --> 00:15:58,540
Domanda: dove verrà usato questo video?
261
00:15:58,624 --> 00:16:02,920
Nelle scuole, dai corpi di polizia,
sulla CNN.
262
00:16:03,003 --> 00:16:05,881
Ora trasmettono molte cose
oltre i notiziari.
263
00:16:05,965 --> 00:16:11,470
È grandioso. Gli americani adorano vedere
qualcuno fallire, allontanarsi per un po',
264
00:16:11,553 --> 00:16:14,348
tornare e dire a tutti
come vivere le loro vite.
265
00:16:14,431 --> 00:16:16,684
Ho dimenticato di parlare del rimorso.
266
00:16:16,767 --> 00:16:20,771
Va bene così. Quando farà effetto,
sarà mille volte peggio.
267
00:16:20,854 --> 00:16:24,858
Che mi è successo?
Mia madre mi diceva di amarmi.
268
00:16:24,942 --> 00:16:28,487
Forse non la sentivo
perché le tappavo la bocca con la mano.
269
00:16:29,154 --> 00:16:30,739
Siete liberi di andare.
270
00:16:32,157 --> 00:16:34,118
Effettuerà il primo lancio
271
00:16:34,201 --> 00:16:36,120
il bullo pentito, Homer Simpson.
272
00:16:38,372 --> 00:16:40,708
E la palla colpisce l'arbitro.
273
00:16:40,791 --> 00:16:42,543
Ma non è affatto un arbitro.
274
00:16:42,626 --> 00:16:45,212
È un soldato di ritorno dall'Iraq.
275
00:16:45,295 --> 00:16:48,298
E la folla è in delirio.
276
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
- Sei un eroe.
- No, tu sei l'eroe.
277
00:16:51,552 --> 00:16:53,637
No, ti sbagli. Tu sei l'eroe.
278
00:16:53,721 --> 00:16:55,222
- No...
- Non io.
279
00:16:55,305 --> 00:16:56,557
Sono solo traumatizzato.
280
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Se vedi un eroe,
stai guardando in uno specchio, amico,
281
00:16:59,977 --> 00:17:01,186
perché tu sei l'eroe.
282
00:17:01,270 --> 00:17:03,689
Perché il signor Simpson è un eroe?
283
00:17:05,065 --> 00:17:09,319
Perché prima era cattivo e ora è buono,
suppongo.
284
00:17:09,403 --> 00:17:10,779
Davvero?
285
00:17:10,863 --> 00:17:15,075
Jenny, il carro della Costington,
contiene 10.001 fiori.
286
00:17:15,159 --> 00:17:18,120
I lavori sono iniziati
dopo la parata dell'anno scorso.
287
00:17:18,203 --> 00:17:21,540
Lo dici ogni anno, ma non è vero.
288
00:17:21,623 --> 00:17:22,583
PARATA DEI FONDATORI
289
00:17:23,042 --> 00:17:24,877
{\an8}Allora ricomincio.
290
00:17:24,960 --> 00:17:28,464
Forse un giorno anche tu sarai un eroe
come il signor Simpson.
291
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
È un eroe, ok.
Un eroe-panino pieno di fesserie.
292
00:17:32,384 --> 00:17:34,178
Stavo per dirlo davanti ai bambini.
293
00:17:34,261 --> 00:17:36,972
È ora di dare a quell'Homer
una bella lezione!
294
00:17:37,431 --> 00:17:39,141
Per fortuna non l'ho detto.
295
00:17:39,224 --> 00:17:40,225
AUTOGRAFI
296
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Che devo fare con questo?
297
00:17:44,646 --> 00:17:46,356
Scrivi: "Scusa, Ned".
298
00:17:46,440 --> 00:17:48,317
Che ci fai qui?
299
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Sorry! non è solo il gioco da tavolo
più bello che ci sia.
300
00:17:51,612 --> 00:17:53,655
È una parola che devi dirmi.
301
00:17:54,281 --> 00:17:57,326
- Ok, scusa. Va bene?
- No, non va bene.
302
00:17:57,409 --> 00:18:03,332
Credi che un misero "scusa" cancelli anni
di "stupido, stupido, stupido Flanders"?
303
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
Inizio a pensare
che tu non voglia un autografo.
304
00:18:06,502 --> 00:18:07,669
Ecco cosa voglio.
305
00:18:07,753 --> 00:18:12,091
Voglio che tu capisca come mi fai sentire,
Homer Simpson.
306
00:18:12,174 --> 00:18:15,594
Mi hai fatto sembrare meno uomo
davanti ai miei figli.
307
00:18:17,096 --> 00:18:18,263
Non provi rimorsi?
308
00:18:19,515 --> 00:18:21,767
Oh, mio Dio. Sono un mostro.
309
00:18:22,768 --> 00:18:26,188
Aspetta, non puoi andartene.
Mi serve il tuo perdono!
310
00:18:28,148 --> 00:18:30,567
Non puoi maltrattare un uomo per sempre.
311
00:18:30,651 --> 00:18:33,237
Dovresti guardarti a lungo allo specchio.
312
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
Lo so.
313
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
Oh, il vialetto!
314
00:18:41,203 --> 00:18:45,624
Sono venuto qui in ginocchio da casa mia
per chiedere il tuo perdono.
315
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Apprezzo il gesto,
ma non mi piego facilmente.
316
00:18:48,710 --> 00:18:51,797
Aspetterò qui in ginocchio
finché non cambi idea.
317
00:18:51,880 --> 00:18:52,714
Come vuoi.
318
00:18:52,798 --> 00:18:55,050
- In ginocchio.
- Ho capito.
319
00:18:55,134 --> 00:18:57,136
- Non è comodo.
- Non deve esserlo.
320
00:19:17,656 --> 00:19:20,242
Credo abbia sofferto abbastanza.
321
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Sembra stia sprofondando.
322
00:19:24,121 --> 00:19:25,998
Lo stiamo perdendo.
323
00:19:27,374 --> 00:19:30,794
"Quando preghi,
se hai qualcosa contro qualcuno,
324
00:19:30,878 --> 00:19:34,756
perdonalo, affinché il Padre dei cieli
perdoni i tuoi peccati."
325
00:19:34,840 --> 00:19:38,177
- È del libro col nastro.
- Esatto, Homer.
326
00:19:38,260 --> 00:19:40,679
Ti perdono, trasgressore.
327
00:19:41,263 --> 00:19:45,309
Ned, perché non ti unisci a noi
per un brunch di riappacificazione?
328
00:19:45,392 --> 00:19:47,269
Preparo il mio famoso Mimosa?
329
00:19:47,352 --> 00:19:50,647
Un po' d'acqua frizzante
e un bicchiere d'acqua normale?
330
00:19:50,731 --> 00:19:53,400
Stu... pendo, Flanders.
331
00:19:58,572 --> 00:20:03,702
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
332
00:20:03,785 --> 00:20:06,705
- Ehi, signorina Drizzle!
- Otto!
333
00:20:06,788 --> 00:20:08,624
Quanti cartoni hai preso?
334
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Un foglio intero di Hello Kitty!
335
00:20:11,710 --> 00:20:16,048
Otto, avrà un effetto deleterio
sul tuo cervello.
336
00:20:16,131 --> 00:20:19,051
Telencefalo, cervelletto,
bulbo dell'encefalo...
337
00:20:19,134 --> 00:20:21,136
Ma perché te lo sto dicendo
338
00:20:21,220 --> 00:20:24,389
quando possiamo entrare nella tua testa?
339
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
Autobus, andiamo!
340
00:20:32,606 --> 00:20:33,899
Uscite!
341
00:20:41,865 --> 00:20:44,660
Signor portavoce?
Signor portavoce, si svegli!
342
00:20:45,410 --> 00:20:46,662
Chi ha ucciso chi?
343
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Sottotitoli: Felice Tedesco