1
00:00:03,920 --> 00:00:06,256
Les Simpson
2
00:00:18,643 --> 00:00:19,894
ÉCOLE PRIMAIRE
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
{\an8}J'ai décidé de rentrer en Écosse.
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
{\an8}Vous ne me reverrez plus.
5
00:00:24,149 --> 00:00:26,651
{\an8}J'ai désigné mon remplaçant.
6
00:00:26,735 --> 00:00:28,820
{\an8}M. Johnny Mathis.
7
00:00:28,903 --> 00:00:34,409
Je fais une nouvelle coupe à cette haie
8
00:00:34,492 --> 00:00:38,747
Et je zigouille les gaufres
9
00:00:42,125 --> 00:00:43,585
C'est magnifique.
10
00:00:47,255 --> 00:00:49,132
Tu es en retard pour l'école.
11
00:00:49,883 --> 00:00:54,054
{\an8}Vendredi midi, ce sera
bâtonnets de poisson, petits pois...
12
00:00:54,137 --> 00:00:57,015
{\an8}Je terminerai les annonces matinales.
13
00:00:57,098 --> 00:00:59,517
{\an8}- Et gelée au citron vert.
- Pathétique.
14
00:00:59,601 --> 00:01:01,644
{\an8}Vendredi soir, c'est le bal de l'école.
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,481
{\an8}C'est un bon moment
pour les élèves populaires
16
00:01:04,564 --> 00:01:06,066
{\an8}et une chance pour vous autres
17
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
{\an8}de réfléchir sur vous et sur vos défauts.
18
00:01:08,693 --> 00:01:12,405
{\an8}Est-ce que tu as été à la selle
aujourd'hui?
19
00:01:14,032 --> 00:01:16,868
{\an8}Le premier bal de mon petit garçon.
20
00:01:16,951 --> 00:01:18,244
{\an8}Pourquoi Pas Au Gymnase?
21
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
{\an8}Pourquoi dois-je aller à ce stupide bal?
22
00:01:21,164 --> 00:01:24,501
{\an8}C'est juste bon
à se remémorer qu'on est un raté.
23
00:01:24,959 --> 00:01:26,252
{\an8}PROSPECTUS SCOLAIRES
24
00:01:26,336 --> 00:01:28,797
{\an8}Tes héros préférés aiment danser.
25
00:01:28,880 --> 00:01:32,133
{\an8}Krusty a participé à
Danse avec les stars avant que des experts
26
00:01:32,217 --> 00:01:33,927
{\an8}concluent qu'il n'en était pas une.
27
00:01:34,969 --> 00:01:37,722
{\an8}Papa, aide-moi.
28
00:01:37,806 --> 00:01:39,432
{\an8}Pour le reste de ta vie,
29
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
{\an8}tu vas devoir assister
à des évènements horribles
30
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
{\an8}juste pour passer du temps
avec des filles.
31
00:01:44,437 --> 00:01:47,649
{\an8}Des bals, des magasins, ton mariage...
32
00:01:47,732 --> 00:01:49,317
Tu n'aimes pas ça?
33
00:01:49,400 --> 00:01:53,279
{\an8}J'adore toutes les choses
que tu me forces à faire.
34
00:01:53,363 --> 00:01:57,992
{\an8}Parfois, quand tu fais tout ça,
on te remercie avec une nuit spéciale.
35
00:01:58,660 --> 00:02:01,496
- Et tu y gagnes quoi?
- Avec de la chance, pas un autre toi.
36
00:02:01,579 --> 00:02:03,998
On ne fera pas un autre Bart ce soir
37
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
{\an8}Si je fais ça bien
Pas d'autres Bart ce soir
38
00:02:06,876 --> 00:02:11,589
{\an8}Pas d'autres Bart ce soir
39
00:02:11,673 --> 00:02:12,549
Pas de Bart
40
00:02:15,176 --> 00:02:17,929
{\an8}C'est fini.
Je suis fier de vous.
41
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
{\an8}Merci d'avoir peint ma clôture,
stupide Flanders.
42
00:02:20,682 --> 00:02:24,102
Remets cette clôture correctement.
Nous peignons depuis ce matin.
43
00:02:24,185 --> 00:02:28,815
- La moitié est à moi.
- Bien. Laissons le bon Dieu décider.
44
00:02:32,652 --> 00:02:34,362
Maintenant, salut.
45
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
- Bonne journée.
- Non, salut.
46
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
On dirait les princes attristés
de Moroseville.
47
00:02:41,244 --> 00:02:42,453
Qu'y a-t-il?
48
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
Oncle Homer n'est pas gentil avec toi.
49
00:02:45,081 --> 00:02:48,042
Tu ne t'appelles pas Stupide mais Ned.
50
00:02:48,126 --> 00:02:50,962
Attention.
Tu te montres un peu trop familier.
51
00:02:51,045 --> 00:02:52,755
Désolé, M. Papa.
52
00:02:54,924 --> 00:02:58,303
Il est l'heure de sauter
53
00:02:58,386 --> 00:02:59,762
dans le train scolaire.
54
00:03:00,555 --> 00:03:01,973
Le train scolaire?
55
00:03:13,943 --> 00:03:14,777
MAUVAISE DIRECTION
56
00:03:16,196 --> 00:03:19,991
Je vais mourir, les enfants.
Et vous aussi, un jour.
57
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Merci beaucoup, Bart.
58
00:03:43,139 --> 00:03:47,727
Cette machine à boisson était la seule
source de revenus du fiancé de ma mère.
59
00:03:50,355 --> 00:03:52,899
Quel soulagement!
Enfin de la bagarre.
60
00:03:52,982 --> 00:03:55,026
Tu veux danser avec moi?
61
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
En quelle classe es-tu?
62
00:03:56,694 --> 00:03:57,862
En CM2.
63
00:03:57,946 --> 00:04:00,031
Attention.
Si tu prends sa main...
64
00:04:00,114 --> 00:04:03,034
Ta puberté a commencé.
65
00:04:05,912 --> 00:04:09,916
- Qui êtes-vous?
- Le démon de la puberté.
66
00:04:12,502 --> 00:04:14,462
Depuis la nuit des temps,
67
00:04:14,545 --> 00:04:18,925
je traverse des changements
que je ne comprends pas.
68
00:04:19,342 --> 00:04:22,679
Tu pourrais te joindre à moi
si tu prends sa main.
69
00:04:22,762 --> 00:04:25,348
- J'aimerais bien aider un démon...
- Vas-y!
70
00:04:25,431 --> 00:04:27,684
Pénètre dans le monde des parfums,
71
00:04:27,767 --> 00:04:30,812
des cheveux raides
et de la quête des nichons.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,189
- Vous en avez déjà vu?
- Bien sûr.
73
00:04:33,273 --> 00:04:34,399
Bien sûr que oui.
74
00:04:36,442 --> 00:04:37,944
Pourquoi pas?
75
00:05:10,727 --> 00:05:14,439
Je vais le remettre comme neuf.
Il me faut des marteaux.
76
00:05:14,522 --> 00:05:15,606
{\an8}CHAMPIONS DE VOLLEY
77
00:05:15,690 --> 00:05:16,566
{\an8}MEILLEUR DANSEUR
78
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
Meilleur danseur : Bart Simpson.
79
00:05:18,318 --> 00:05:20,278
Il est pour toi.
80
00:05:20,361 --> 00:05:22,905
Je te retrouve dehors.
81
00:05:25,742 --> 00:05:29,746
{\an8}Regardez. Quelqu'un qui fait un truc.
L'ennemi naturel des brutes.
82
00:05:29,829 --> 00:05:32,081
Belle danse, Bart.
83
00:05:32,165 --> 00:05:35,126
Joli justaucorps.
84
00:05:36,210 --> 00:05:38,171
Ça fonctionne à deux niveaux.
85
00:05:38,254 --> 00:05:41,674
Comme l'ancien centre commercial
de Springfield.
86
00:05:42,300 --> 00:05:45,553
Frappez-moi,
mais ne touchez pas au trophée.
87
00:05:46,262 --> 00:05:47,847
Bien sûr.
88
00:05:52,143 --> 00:05:54,145
Tiens, il est pour toi.
89
00:05:54,228 --> 00:05:56,147
Je vais te donner une leçon de vie :
90
00:05:56,230 --> 00:05:59,817
ce n'est pas ta faute,
mais c'est fini entre nous.
91
00:06:04,864 --> 00:06:06,866
Salut, Cassidy.
92
00:06:11,120 --> 00:06:14,624
- Que s'est-il passé?
- Des brutes ont cassé mon trophée.
93
00:06:15,792 --> 00:06:19,295
Ne t'inquiète pas. Quand tu seras grand,
tu auras une belle carrière.
94
00:06:19,379 --> 00:06:22,590
Attends, tu es le garçon.
Toi, tu auras une belle carrière.
95
00:06:22,673 --> 00:06:24,133
Merci.
96
00:06:24,217 --> 00:06:27,220
La brutalité, c'est mal
et je vais changer ça.
97
00:06:27,303 --> 00:06:30,515
Si je peux obtenir d'eux
qu'ils ouvrent une autre caisse à Kroger,
98
00:06:30,598 --> 00:06:32,558
je peux aussi remédier à ça.
99
00:06:33,059 --> 00:06:35,395
Nous n'avons pas l'argent de Kroger.
100
00:06:36,270 --> 00:06:40,483
On en a fini de s'excuser
auprès des sorcières et de leurs familles.
101
00:06:40,566 --> 00:06:44,404
Notre dernier sujet
est une proposition de Marge Simpson.
102
00:06:44,487 --> 00:06:49,325
Mesdames et messieurs, je veux
vous montrer le mot le plus laid au monde.
103
00:06:49,409 --> 00:06:52,078
J'ai hâte de voir ce mot.
104
00:06:52,412 --> 00:06:53,413
BRUTE
105
00:06:54,914 --> 00:06:57,125
Je pensais que vous alliez dire ****.
106
00:07:04,090 --> 00:07:08,302
Merci d'être venue,
mais depuis le Far West,
107
00:07:08,386 --> 00:07:13,766
nous avons eu besoin de brutes
pour voler la terre aux Indiens.
108
00:07:13,850 --> 00:07:15,435
{\an8}C'est du passé, tout ça.
109
00:07:15,518 --> 00:07:20,773
{\an8}Plaquons la brutalité au sol,
faisons-la pleurer et moquons-nous d'elle.
110
00:07:20,857 --> 00:07:22,442
- Oui.
- Carrément.
111
00:07:22,525 --> 00:07:27,029
Votons cette loi
sans plus aucune discussion.
112
00:07:27,113 --> 00:07:29,115
Touché. Vous êtes tous d'accord?
113
00:07:30,032 --> 00:07:31,868
Trois cent seize, 317,
114
00:07:31,951 --> 00:07:34,954
trois cent dix-huit, 319 contre un.
115
00:07:35,037 --> 00:07:36,831
Qui n'a pas voté pour?
116
00:07:36,914 --> 00:07:38,124
Moi.
117
00:07:38,207 --> 00:07:43,171
Vous avez intérêt à voter pour
ou je vous casse la gueule.
118
00:07:43,254 --> 00:07:47,258
La loi anti-brute est votée
sans objection.
119
00:07:53,598 --> 00:07:57,643
Viens là pour avoir ta chaussette de Noël.
120
00:07:57,727 --> 00:08:01,647
Par les pouvoirs qui nous sont conférés
par la loi anti-brute,
121
00:08:01,731 --> 00:08:05,109
vous êtes en état d'arrestation.
Emmenez-les.
122
00:08:06,736 --> 00:08:08,696
Oui, confisquez ça.
123
00:08:08,779 --> 00:08:12,033
{\an8}Je vous assure que vous
allez bien vous amuser, maintenant.
124
00:08:12,116 --> 00:08:14,994
{\an8}Mais pas avec ces luges.
J'en ai besoin comme pièces à conviction.
125
00:08:15,077 --> 00:08:18,539
{\an8}C'est un sucre d'orge?
C'est aussi une pièce à conviction.
126
00:08:18,956 --> 00:08:20,041
{\an8}PIÈCE À CONVICTION
127
00:08:22,919 --> 00:08:25,505
Oui. La loi nous donne pleine autorité.
128
00:08:25,588 --> 00:08:29,091
Nous ne nous en prenons plus
seulement aux jeunes délinquants.
129
00:08:29,175 --> 00:08:32,261
Nous arrêtons aussi des brutes adultes,
130
00:08:32,345 --> 00:08:34,347
des gens d'âge mûr.
131
00:08:34,430 --> 00:08:38,059
Arrêter des gens
qui pensent n'avoir rien fait de mal,
132
00:08:38,142 --> 00:08:41,145
c'est beaucoup plus facile.
133
00:08:43,481 --> 00:08:45,775
Tout ce que vous savez faire,
vous, les auteurs,
134
00:08:45,858 --> 00:08:47,360
c'est regarder votre portable.
135
00:08:47,443 --> 00:08:50,029
Envoyez-moi au moins des blagues
par sms.
136
00:08:52,865 --> 00:08:55,660
Une star de la télé
qui critique ses auteurs.
137
00:08:55,743 --> 00:08:57,328
Où va le monde?
138
00:08:57,411 --> 00:09:00,206
Une autre brute pour votre collection,
les gars.
139
00:09:01,040 --> 00:09:03,125
Il me faut des blagues sur la prison.
140
00:09:03,209 --> 00:09:05,294
Pourquoi pas "L'orange vous va si bien"?
141
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
Magnifique.
142
00:09:07,880 --> 00:09:13,219
Une voiture m'a coupé la route.
Immatriculation "J-D-B 653".
143
00:09:13,302 --> 00:09:14,845
C'est une brute.
144
00:09:18,182 --> 00:09:21,978
Et un type a mis trop de glaçons
dans mon soda, la brute.
145
00:09:22,061 --> 00:09:23,938
Trop de glaçons. Bon sang.
146
00:09:24,021 --> 00:09:26,941
Je ne serai jamais assez coriace
pour ce métier.
147
00:09:27,024 --> 00:09:30,236
{\an8}C'est de la folie. Les glaçons
me coûtent plus cher que le soda.
148
00:09:30,319 --> 00:09:31,821
{\an8}Vous en avez conscience?
149
00:09:33,739 --> 00:09:35,324
Mais qu'a fait maman?
150
00:09:35,408 --> 00:09:38,786
Les policiers arrêtent
qui bon leur semble.
151
00:09:38,869 --> 00:09:42,123
Nous t'avons appris
à faire confiance au gouvernement.
152
00:09:42,206 --> 00:09:44,333
C'est mon cas.
153
00:09:47,628 --> 00:09:49,589
On peut avoir un cacao?
154
00:09:49,672 --> 00:09:53,843
M. Simpson a emprunté
notre mixeur et nos tasses.
155
00:09:53,926 --> 00:09:55,595
Pourquoi ne les récupères-tu pas?
156
00:09:55,678 --> 00:09:57,763
Tu es brutalisé?
157
00:09:57,847 --> 00:10:00,516
Non, je tends l'autre joue, comme Jésus.
158
00:10:00,600 --> 00:10:02,685
Pensez-vous qu'il était brutalisé?
159
00:10:04,937 --> 00:10:08,274
Allez, les gars. Rendez-la-moi.
160
00:10:08,899 --> 00:10:11,027
Pardonne-leur, mon Père.
161
00:10:11,110 --> 00:10:14,071
J'ai élevé une mauviette.
162
00:10:15,615 --> 00:10:21,078
Seigneur, montre-nous qu'Oncle Homer
n'est pas une brute.
163
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
On se revoit en enfer, vieux lit.
164
00:10:31,964 --> 00:10:34,884
- Voyons, chef. Pourquoi suis-je ici?
- Tu es une brute au travail.
165
00:10:34,967 --> 00:10:38,095
J'ai mis mon nom sur mon déjeuner,
car vous le mangez toujours.
166
00:10:38,179 --> 00:10:40,640
Brute, brute, brute!
167
00:10:41,682 --> 00:10:43,726
Police, ici le chef.
168
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Allô?
Nous aimerions dénoncer une brute.
169
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
Cette brute va tomber.
170
00:10:52,234 --> 00:10:53,778
CETTE BRUTE VA TOMBER!
171
00:10:57,156 --> 00:10:58,699
Mais qui est-ce?
172
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Je vous arrête pour plusieurs plaintes
173
00:11:03,120 --> 00:11:05,706
pour brutalité sur votre voisin
Ned Flanders.
174
00:11:05,790 --> 00:11:10,378
Je n'avais jamais imaginé qu'une loi
dont j'ai abusé se retourne contre moi.
175
00:11:10,461 --> 00:11:13,089
- C'est l'heure de la parade du condamné.
- La parade?
176
00:11:13,172 --> 00:11:15,549
Je viens juste
de préparer le ventriglisse.
177
00:11:16,676 --> 00:11:19,553
Je n'ai aucun commentaire à faire!
178
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
Je vous condamne à 90 jours
de traitement
179
00:11:21,597 --> 00:11:24,558
dans notre nouveau centre
de réhabilitation.
180
00:11:24,642 --> 00:11:27,186
- C'est une école?
- Plutôt une prison.
181
00:11:27,645 --> 00:11:29,021
Dieu merci.
182
00:11:29,105 --> 00:11:30,606
THÉRAPIE EN COURS
183
00:11:30,690 --> 00:11:33,275
Bienvenue, mes amis.
Pas besoin de noms.
184
00:11:33,359 --> 00:11:36,404
Si, il faut des noms
ou des milliards de personnes
185
00:11:36,487 --> 00:11:39,448
se promèneraient sans se connaître.
Mais pas ici.
186
00:11:39,532 --> 00:11:43,160
Je sais ce que vous vivez,
car je suis une ancienne brute.
187
00:11:43,244 --> 00:11:45,705
J'ai été brutalisé pendant des années.
188
00:11:45,788 --> 00:11:48,249
J'ai voulu régler le problème
d'une manière déconseillée.
189
00:11:48,332 --> 00:11:51,377
J'ai tiré sur un homme.
Ça n'a rien arrangé.
190
00:11:51,460 --> 00:11:53,879
Ça a tout arrangé pour lui.
Il est mort.
191
00:11:53,963 --> 00:11:56,674
Ensuite, j'ai suivi des thérapies.
192
00:11:56,757 --> 00:12:00,094
Je me suis enrôlé dans l'armée
et j'ai été puni.
193
00:12:00,177 --> 00:12:02,596
Ils m'ont dit que j'étais guéri.
194
00:12:02,680 --> 00:12:05,599
Je ne le sens pas, mais ils me l'ont dit
195
00:12:05,683 --> 00:12:07,935
et j'ai une affiche au mur qui le dit.
196
00:12:09,019 --> 00:12:12,690
Il est l'heure de la première étape
sur le chemin de l'empathie.
197
00:12:12,773 --> 00:12:15,109
Je peux nettoyer la cour
comme les gamins?
198
00:12:15,192 --> 00:12:17,319
Votre travail est interne.
199
00:12:17,403 --> 00:12:20,698
- Comme passer l'aspirateur?
- Vous pensez que j'ai dit ça?
200
00:12:20,781 --> 00:12:23,617
Votre cerveau a pensé à quelque chose
201
00:12:23,701 --> 00:12:26,162
dans votre maison
comme passer l'aspirateur?
202
00:12:26,245 --> 00:12:27,913
C'est bien ça?
203
00:12:27,997 --> 00:12:31,333
Savez-vous que c'est
pour ça que Dyson est milliardaire?
204
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Quelque chose cloche chez vous
pour penser ça.
205
00:12:34,170 --> 00:12:36,589
Je parle de l'intérieur de votre tête.
206
00:12:36,672 --> 00:12:38,257
Dans votre tête.
207
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
Comme on s'ennuie ici.
208
00:12:40,426 --> 00:12:43,971
Vraiment? Je pensais que
ça faisait penser au Louvre.
209
00:12:44,054 --> 00:12:45,181
On se tait!
210
00:12:45,264 --> 00:12:48,768
Je m'y connais. Vous trouvez
le plus coriace, vous le faites craquer
211
00:12:48,851 --> 00:12:52,772
- et le reste se soumet.
- Vous ne me ferez jamais craquer.
212
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
C'est probable.
213
00:12:55,149 --> 00:12:58,778
Et vous n'avez jamais entendu votre mère
vous dire : "Je t'aime."
214
00:13:00,571 --> 00:13:06,035
Il n'y a pas assez de mouchoirs
dans le monde pour la peine que j'ai.
215
00:13:06,118 --> 00:13:10,581
Là. Les six premiers mouchoirs
sont gratuits. Vous payerez les autres.
216
00:13:10,664 --> 00:13:13,959
Réutilisez les deux premiers.
Ils ne sont pas bien humides.
217
00:13:14,043 --> 00:13:18,964
Chaque brute est tissée à partir
d'un fil coloré appelé l'humiliation.
218
00:13:19,048 --> 00:13:21,425
Gary, qui vous a humilié?
219
00:13:21,509 --> 00:13:24,804
Mon père était psychologue.
220
00:13:24,887 --> 00:13:28,641
Il était adepte
des méthodes de B.F. Skinner.
221
00:13:28,724 --> 00:13:32,478
Je devais traverser un labyrinthe
pour avoir mon petit-déjeuner.
222
00:13:32,561 --> 00:13:37,399
Quel est le chemin de l'amour, papa?
Quel est le chemin de l'amour?
223
00:13:38,108 --> 00:13:42,112
Il me faisait traverser un labyrinthe.
224
00:13:43,614 --> 00:13:44,907
On progresse.
225
00:13:44,990 --> 00:13:48,410
Asseyez-vous.
Prenez des chips gratuites.
226
00:13:48,494 --> 00:13:51,664
Nous vous prescrirons un traitement.
C'est le seul espoir.
227
00:13:51,747 --> 00:13:53,332
File-moi ton fric.
228
00:13:53,833 --> 00:13:56,502
Magnifique.
C'est ce que je disais.
229
00:13:56,585 --> 00:14:00,214
Et vous, Homer?
Pourquoi détestez-vous ce Flanders?
230
00:14:00,297 --> 00:14:03,467
Il se croit parfait
avec son garage organisé
231
00:14:03,551 --> 00:14:06,428
et sa grille de barbecue
sans aucune saleté.
232
00:14:06,512 --> 00:14:10,432
C'est très bien. Continuez à creuser.
Je le déteste déjà un peu.
233
00:14:10,516 --> 00:14:13,477
Ses enfants l'aiment
et lui massent le dos.
234
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Et il a assez de poils
pour avoir une moustache.
235
00:14:16,438 --> 00:14:18,941
Moi, je n'ai qu'Archie et Wicket.
236
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Je suis tellement chauve.
237
00:14:21,026 --> 00:14:23,445
Mettez-y plus de profondeur.
238
00:14:23,529 --> 00:14:25,281
Je suis tellement chauve.
239
00:14:25,364 --> 00:14:29,952
Plus profond. Et si vous pensez
à "souterrain", je vous frappe.
240
00:14:30,035 --> 00:14:34,123
- Pourquoi détestez-vous Flanders?
- Tout le monde le déteste.
241
00:14:34,206 --> 00:14:36,250
- Non, il n'y a que vous.
- C'est vrai.
242
00:14:36,333 --> 00:14:37,793
Ce n'est pas un mauvais bougre.
243
00:14:37,877 --> 00:14:39,753
Vous devez trouver la réponse.
244
00:14:39,837 --> 00:14:42,047
Ça vous gâche la vie.
245
00:14:42,131 --> 00:14:46,635
Et il est 10h55. J'ai
encore dix personnes à voir avant midi.
246
00:14:46,719 --> 00:14:48,554
Pouvez-vous me donner la réponse?
247
00:14:48,637 --> 00:14:52,892
Si je vous la dis, vous n'aurez pas
à la découvrir vous-même.
248
00:14:52,975 --> 00:14:55,686
Avez-vous vu le film d'Indiana Jones?
249
00:14:55,769 --> 00:14:59,064
Quelqu'un lui a-t-il révélé
l'endroit de la chose?
250
00:14:59,148 --> 00:15:00,983
- Il le sait, lui?
- Eh bien...
251
00:15:01,066 --> 00:15:03,527
- Vous seul le savez.
- D'accord.
252
00:15:03,611 --> 00:15:07,072
Je déteste Ned Flanders parce que...
253
00:15:07,781 --> 00:15:11,744
Parce qu'il est meilleur que moi
à tous points de vue.
254
00:15:11,827 --> 00:15:15,164
Là, nous avons fait un progrès.
255
00:15:15,247 --> 00:15:16,916
J'allais le dire.
256
00:15:24,006 --> 00:15:25,090
{\an8}J'étais un abruti.
257
00:15:25,174 --> 00:15:26,258
{\an8}ANCIENNE BRUTE
258
00:15:26,342 --> 00:15:29,428
{\an8}Je me moquais de faire souffrir
tant que ça faisait rire.
259
00:15:29,511 --> 00:15:32,348
{\an8}Je prenais un pouce
quand un orteil aurait suffi.
260
00:15:32,431 --> 00:15:35,768
{\an8}Mais nous avons retenu la leçon.
Donc, je promets...
261
00:15:35,851 --> 00:15:38,187
{\an8}- Je promets.
- Je promets.
262
00:15:38,270 --> 00:15:39,521
{\an8}Je promets.
263
00:15:39,605 --> 00:15:41,273
{\an8}Nous promettons tous.
264
00:15:41,357 --> 00:15:43,943
D'être un meilleur être humain.
265
00:15:44,026 --> 00:15:47,446
- Meilleur être humain.
- Encore une fois.
266
00:15:47,529 --> 00:15:50,157
D'être un meilleur être humain.
267
00:15:50,240 --> 00:15:53,202
- Meilleur être.
- Il doit vraiment participer?
268
00:15:53,285 --> 00:15:55,537
C'est notre meilleure prise.
269
00:15:55,621 --> 00:15:58,624
Question : à quoi va servir cette vidéo?
270
00:15:58,707 --> 00:16:02,586
Aux écoles, aux commissariats,
à une chaîne de télévision.
271
00:16:02,670 --> 00:16:05,965
Ils font un tas de choses
en plus des informations.
272
00:16:06,048 --> 00:16:07,174
C'est super.
273
00:16:07,257 --> 00:16:09,927
L'Amérique aime par-dessus tout
les personnes qui échouent,
274
00:16:10,010 --> 00:16:11,553
qui se remettent en question
275
00:16:11,637 --> 00:16:14,348
et qui reviennent
pour donner des conseils.
276
00:16:14,723 --> 00:16:16,767
J'ai oublié de parler du remords.
277
00:16:16,850 --> 00:16:20,854
Ça ne fait rien.
Quand ça fera effet, ce sera bien pire.
278
00:16:20,938 --> 00:16:24,608
Que m'est-il arrivé?
Ma mère me disait qu'elle m'aimait.
279
00:16:24,692 --> 00:16:28,821
Peut-être que je ne l'entendais pas
à cause de ma main sur sa bouche.
280
00:16:28,904 --> 00:16:31,365
Vous pouvez sortir.
281
00:16:31,949 --> 00:16:36,120
Pour donner le coup d'envoi,
voici l'ancienne brute Homer Simpson.
282
00:16:38,455 --> 00:16:40,791
La balle frappe l'arbitre.
283
00:16:40,874 --> 00:16:45,295
Mais ce n'est pas un arbitre.
C'est un soldat de retour d'Irak.
284
00:16:45,379 --> 00:16:48,507
Et la foule s'embrase.
285
00:16:48,590 --> 00:16:51,176
- Vous êtes un héros.
- Non, c'est vous.
286
00:16:51,260 --> 00:16:53,721
Non. Vous avez tort. Vous êtes le héros.
287
00:16:53,804 --> 00:16:56,473
Non. Je souffre un peu
de stress post-traumatique.
288
00:16:56,557 --> 00:16:59,810
Pour voir un héros,
regardez-vous dans un miroir.
289
00:16:59,893 --> 00:17:01,270
C'est vous, le héros.
290
00:17:01,353 --> 00:17:03,689
Pourquoi M. Simpson est-il un héros?
291
00:17:04,815 --> 00:17:09,403
Parce qu'avant il était méchant
et que maintenant, il est gentil.
292
00:17:10,946 --> 00:17:12,031
JOUR DU FONDATEUR
293
00:17:12,114 --> 00:17:14,950
Le char de Costington
comporte 10 001 fleurs
294
00:17:15,034 --> 00:17:18,203
et le travail a débuté
le lendemain du défilé de l'an dernier.
295
00:17:18,287 --> 00:17:21,623
{\an8}Vous dites ça chaque année
et ce n'est pas vrai.
296
00:17:22,708 --> 00:17:23,792
{\an8}Et c'est reparti.
297
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
{\an8}GRAND MARÉCHAL À VIE
298
00:17:25,044 --> 00:17:28,464
Un jour, tu seras peut-être un héros
comme M. Simpson.
299
00:17:29,006 --> 00:17:32,342
C'est un héros, très bien.
Le héros des bêtises.
300
00:17:32,426 --> 00:17:36,638
J'ai failli dire ça devant les enfants.
Il est temps que je le massacre.
301
00:17:37,347 --> 00:17:39,183
J'ai failli dire ça aussi.
302
00:17:39,266 --> 00:17:40,225
DÉDICACE
303
00:17:42,478 --> 00:17:44,313
Que voulez-vous que j'en fasse?
304
00:17:44,396 --> 00:17:46,356
Peut-être écrire : "Je suis désolé, Ned."
305
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Que fais-tu ici?
306
00:17:48,484 --> 00:17:51,361
"Désolé" n'est pas juste
un jeu de société palpitant.
307
00:17:51,445 --> 00:17:53,655
C'est un mot que j'ai besoin
d'entendre de ta part.
308
00:17:54,156 --> 00:17:55,741
D'accord. Désolé. C'est bon?
309
00:17:55,824 --> 00:17:57,409
Non, ce n'est pas bon.
310
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
Tu crois qu'un "désolé"
va effacer toutes ces années
311
00:17:59,995 --> 00:18:03,415
de "stupide, stupide, stupide Flanders"?
312
00:18:03,499 --> 00:18:06,502
Apparemment,
tu ne veux pas un autographe.
313
00:18:06,585 --> 00:18:10,881
Voilà ce que je veux : que tu comprennes
ce que tu m'as fait vivre.
314
00:18:10,964 --> 00:18:15,928
Tu as fait de moi un moins-que-rien
aux yeux de mes enfants.
315
00:18:16,887 --> 00:18:18,263
Là, tu as des remords?
316
00:18:19,264 --> 00:18:21,767
Mon Dieu. Je suis un monstre.
317
00:18:22,559 --> 00:18:26,188
Ne pars pas.
J'ai besoin de ton pardon.
318
00:18:27,940 --> 00:18:30,400
Tu ne peux pas maltraiter
quelqu'un éternellement.
319
00:18:30,484 --> 00:18:33,112
Tu ferais mieux
de te regarder dans le miroir.
320
00:18:33,195 --> 00:18:34,363
Je sais.
321
00:18:39,159 --> 00:18:40,869
Ton allée.
322
00:18:40,953 --> 00:18:43,747
Je suis venu à genoux depuis ma maison
323
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
pour te demander pardon.
324
00:18:45,791 --> 00:18:48,710
J'apprécie,
mais je ne plie pas aussi facilement.
325
00:18:48,794 --> 00:18:51,880
J'attendrai à genoux ici
le temps que tu changes d'avis.
326
00:18:51,964 --> 00:18:54,216
- Ça marche.
- À genoux.
327
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
- Je t'entends.
- C'est désagréable.
328
00:18:56,009 --> 00:18:57,136
C'est bien normal.
329
00:19:17,739 --> 00:19:20,033
Il a assez souffert, papa.
330
00:19:20,117 --> 00:19:23,245
On dirait qu'il coule.
331
00:19:23,871 --> 00:19:26,290
On est en train de le perdre.
332
00:19:27,291 --> 00:19:30,752
"Et, lorsque vous êtes
debout faisant votre prière,
333
00:19:30,836 --> 00:19:34,506
pardonnez, afin que votre Père dans
les cieux vous pardonne vos offenses."
334
00:19:34,590 --> 00:19:36,842
Ça vient du livre à ruban.
335
00:19:36,925 --> 00:19:40,846
Oui.
Et je te pardonne, vieux transgresseur.
336
00:19:40,929 --> 00:19:45,434
Si vous vous joigniez à nous
pour un barbecue du pardon?
337
00:19:45,517 --> 00:19:47,144
Je peux faire mon célèbre mimosa?
338
00:19:47,227 --> 00:19:50,480
Un peu d'eau pétillante
dans un verre d'eau du robinet?
339
00:19:50,564 --> 00:19:53,317
Stupéfiant, Flanders.
340
00:19:58,780 --> 00:20:01,033
ÉCOLE PRIMAIRE
341
00:20:03,535 --> 00:20:05,204
Salut, Mme Drizzle.
342
00:20:05,287 --> 00:20:06,788
Otto!
343
00:20:06,872 --> 00:20:08,624
Combien de cachetons avez-vous pris?
344
00:20:09,082 --> 00:20:11,710
Un sacré paquet d'Hello Kitty.
345
00:20:11,793 --> 00:20:12,920
Oh, Otto.
346
00:20:13,003 --> 00:20:16,131
Cela aura un effet délétère
sur votre cerveau.
347
00:20:16,215 --> 00:20:19,092
Le télencéphale, le cervelet, le bulbe.
348
00:20:19,176 --> 00:20:24,473
Pourquoi j'en parle, alors
que nous pouvons le voir de l'intérieur?
349
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
Bus, allons faire un tour.
350
00:20:32,356 --> 00:20:33,899
Sortez de là!
351
00:20:41,657 --> 00:20:44,743
M. Foreman, réveillez-vous.
352
00:20:45,202 --> 00:20:46,662
Qui a tué qui, déjà?
353
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traduction :
Cécile Giraudet