1 00:00:04,462 --> 00:00:05,755 LOS SIMPSON 2 00:00:18,643 --> 00:00:19,894 ESCUELA PRIMARIA 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 {\an8}Seymour, vine a decirte que regresaré a Escocia... 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,065 {\an8}...y no me volverás a ver. 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,651 {\an8}Pero ya elegí a mi reemplazo. 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,820 {\an8}El señor Johnny Mathis. 7 00:00:28,903 --> 00:00:34,409 Es probable que pode este arbusto 8 00:00:34,492 --> 00:00:38,747 Y mataré a las tuzas también 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,585 Es tan hermoso. 10 00:00:47,255 --> 00:00:49,132 Van a llegar tarde a la escuela. 11 00:00:49,883 --> 00:00:54,054 {\an8}Y el almuerzo del viernes serán palitos de pescado, chícharos... 12 00:00:54,137 --> 00:00:57,015 {\an8}Yo terminaré de dar los anuncios. 13 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 {\an8}-Y gelatina de limón. -Patético. 14 00:00:59,601 --> 00:01:01,644 {\an8}El viernes también es el baile escolar. 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,481 {\an8}Los niños populares la pasarán bien... 16 00:01:04,564 --> 00:01:06,066 {\an8}...y el resto de ustedes podrá... 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 {\an8}...pensar en qué se han equivocado. 18 00:01:08,693 --> 00:01:12,405 {\an8}Seymour, avísame si vas al baño hoy. 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,785 {\an8}Es el primer baile de mi niño especial. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,578 {\an8}¿Por qué no lo hacemos en el gimnasio? 21 00:01:18,661 --> 00:01:21,081 {\an8}¿Por qué tengo que ir un estúpido baile? 22 00:01:21,164 --> 00:01:25,085 {\an8}Te sientes como un perdedor sólo por estar con tus amigos. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,252 {\an8}VOLANTES RECICLADOS 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 {\an8}Bart, algunos de tus grandes héroes son bailarines. 25 00:01:28,797 --> 00:01:32,133 {\an8}Krusty estuvo en Bailando con las Estrellas, hasta que los expertos... 26 00:01:32,217 --> 00:01:33,927 {\an8}...determinaron que no era una estrella. 27 00:01:34,969 --> 00:01:37,722 {\an8}Papá, ayúdame. 28 00:01:37,806 --> 00:01:39,432 {\an8}Hijo, asistirás a todo tipo... 29 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 {\an8}...de eventos horribles por el resto de tu vida... 30 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 {\an8}...sólo para pasar tiempo con chicas. 31 00:01:44,437 --> 00:01:47,649 {\an8}Bailes, tiendas, tu boda... 32 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 ¿No te gustan esas cosas? 33 00:01:49,400 --> 00:01:53,279 {\an8}Cielos, no. No, cariño. Me encanta todo lo que me obligas a hacer. 34 00:01:53,363 --> 00:01:57,992 {\an8}Y a veces, si haces todo eso, pasas una noche muy especial. 35 00:01:58,660 --> 00:02:01,496 -¿Y qué obtengo con eso? -Con suerte, no obtendrás un Bart. 36 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Esta noche no haré otro Bart. 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 {\an8}Si lo hago bien No haré más Barts 38 00:02:06,876 --> 00:02:11,589 {\an8}No más Barts esta noche 39 00:02:11,673 --> 00:02:12,882 Barts no 40 00:02:15,176 --> 00:02:17,929 {\an8}Y listo. Estoy orgulloso de ustedes, muchachos. 41 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 {\an8}Gracias por pintar mi reja, estúpidos Flanders. 42 00:02:20,682 --> 00:02:24,102 Homero Simpson, reacomoda esa frontera. Estamos en esto desde que salió el sol. 43 00:02:24,185 --> 00:02:28,815 -La mitad de la reja es mía. -Bien. Que lo decida el Señor. 44 00:02:32,652 --> 00:02:34,362 Te deseo un buen día. 45 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 -Buen día, Homero. -Buen día, dije. 46 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 Vaya, son los Príncipes del Entrecejo Fruncido. 47 00:02:41,244 --> 00:02:42,453 ¿Qué sucede, muchachos? 48 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 El tío Homero no es amable contigo. 49 00:02:45,081 --> 00:02:48,042 No te llamas "estúpido". Te llamas Ned. 50 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 Alto ahí, Roddy. Estás tomando demasiada confianza. 51 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 Lo siento, Señor Papá. 52 00:02:54,924 --> 00:02:56,801 Es hora de subir al... 53 00:02:56,885 --> 00:02:59,762 ...tren escolar. 54 00:03:00,555 --> 00:03:02,182 ¿Tren escolar? 55 00:03:13,860 --> 00:03:14,861 SENTIDO CONTRARIO 56 00:03:16,070 --> 00:03:20,575 Voy a morir, niños. Y ustedes también, algún día. 57 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Muchas gracias, Bart. 58 00:03:43,139 --> 00:03:47,727 Esa máquina era la única fuente de ingresos del prometido de mamá. 59 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 Qué alivio. Este baile se convirtió en una pelea. 60 00:03:52,982 --> 00:03:55,026 ¿Quieres bailar conmigo? 61 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 ¿De dónde saliste? 62 00:03:56,694 --> 00:03:57,862 Del quinto año. 63 00:03:57,946 --> 00:04:00,031 Ten cuidado, Bart. Si la tomas de la mano... 64 00:04:00,114 --> 00:04:03,034 Tu pubertad ha iniciado. 65 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 Clearasil 66 00:04:05,912 --> 00:04:09,916 -¿Quién diablos eres? -Soy el demonio de la pubertad. 67 00:04:12,502 --> 00:04:14,462 He pasado por cambios que no entiendo... 68 00:04:14,545 --> 00:04:18,925 ...durante mil vidas humanas. 69 00:04:19,384 --> 00:04:22,720 Puedes venir conmigo, si tan solo la tomas de la mano. 70 00:04:22,804 --> 00:04:25,223 -Me gustaría ayudar a un demonio, pero... -¡Hazlo! 71 00:04:25,306 --> 00:04:30,812 Entra al mundo del desodorante, el pelo corporal y preguntarte cómo son los senos. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,189 -¿Lo sabes? -Claro, claro. 73 00:04:33,273 --> 00:04:34,649 Claro que lo sé. 74 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 ¿Por qué no? 75 00:05:10,727 --> 00:05:14,439 Lo dejaré como nuevo. Solo tengo que conseguir martillos. 76 00:05:14,522 --> 00:05:16,107 {\an8}VÓLEIBOL ESTATAL MEJOR BAILARÍN 77 00:05:16,190 --> 00:05:18,234 {\an8}El mejor bailarín de esta noche: Bart Simpson. 78 00:05:18,318 --> 00:05:20,278 Esto es para ti. 79 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 Te veo afuera. 80 00:05:25,825 --> 00:05:29,746 {\an8}Mira. Es alguien que hace cosas. El enemigo natural de los matones. 81 00:05:29,829 --> 00:05:32,081 Bailas bien, Bart. 82 00:05:32,165 --> 00:05:35,126 Eres un verdadero leotardo. 83 00:05:36,210 --> 00:05:38,046 Eso funciona en dos niveles. 84 00:05:38,129 --> 00:05:41,674 Sí. Justo como la vieja Galería Springfield. 85 00:05:42,300 --> 00:05:45,553 Hazme lo que quieras, pero no toques el trofeo. 86 00:05:46,262 --> 00:05:47,847 Sí, claro. 87 00:05:52,143 --> 00:05:54,145 Hola. Esto es para ti. 88 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 Permíteme darte una lección de vida: 89 00:05:56,230 --> 00:05:59,817 Esto no es tu culpa, pero es el fin de lo nuestro. Por siempre. 90 00:06:04,864 --> 00:06:06,866 Oye, Cassidy. 91 00:06:11,120 --> 00:06:14,624 -Cariño, ¿qué sucedió? -Unos niños rompieron mi trofeo. 92 00:06:15,792 --> 00:06:19,295 No te preocupes. Cuando seas mayor tendrás una carrera maravillosa. 93 00:06:19,379 --> 00:06:22,590 Espera. No eres la niña. Tendrás una carrera horrible. 94 00:06:22,673 --> 00:06:24,133 Gracias. 95 00:06:24,217 --> 00:06:27,220 Abusar de los demás está mal y me esforzaré para cambiarlo. 96 00:06:27,303 --> 00:06:30,515 Si logré que abrieran otra caja en Kroger's... 97 00:06:30,598 --> 00:06:32,558 ...puedo hacer algo respecto a esto. 98 00:06:32,934 --> 00:06:35,395 Marge, no tenemos el dinero de Kroger. 99 00:06:36,312 --> 00:06:40,483 ...para terminar de disculparnos con las brujas y sus familias. 100 00:06:40,566 --> 00:06:44,404 Nuestro último asunto es una propuesta de Marge Simpson. 101 00:06:44,487 --> 00:06:49,325 Damas y caballeros, les mostraré la palabra más sucia del mundo. 102 00:06:49,409 --> 00:06:52,078 Vaya. No puedo esperar a ver esta palabra. 103 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 MATÓN 104 00:06:54,914 --> 00:06:57,125 Creí que dirías ****. 105 00:07:04,090 --> 00:07:08,302 Gracias por venir, pero desde los días de la conquista... 106 00:07:08,386 --> 00:07:13,766 ...hemos necesitado matones que roben tierras indígenas y golpeen langostas. 107 00:07:13,850 --> 00:07:15,435 {\an8}Pero ya no. 108 00:07:15,518 --> 00:07:20,773 {\an8}Hay que empujar al acoso, hacerlo llorar, apuntarlo con el dedo y reírnos de él. 109 00:07:20,857 --> 00:07:22,442 -Sí, sí. -Absolutamente. 110 00:07:22,525 --> 00:07:27,029 Aprobemos la ley sin discutirla. 111 00:07:27,113 --> 00:07:29,115 Me conmovió. ¿Todos a favor? 112 00:07:30,032 --> 00:07:31,868 Trescientos dieciséis, 317... 113 00:07:31,951 --> 00:07:34,954 ...trescientos dieciocho, 319 contra uno. 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,831 ¿Quién votó en contra? 115 00:07:36,914 --> 00:07:38,124 Yo no fui. 116 00:07:38,207 --> 00:07:43,171 Más vale que votes a favor, o te partiremos la cara, pequeño trol. 117 00:07:43,254 --> 00:07:47,258 La ley anti abusadores fue aprobada sin objeciones. 118 00:07:53,598 --> 00:07:57,560 Oye, Simpson. Ven por tu media de navidad. 119 00:07:57,643 --> 00:08:01,647 Por el poder no regulado que nos otorga la ley aprobada con prisas... 120 00:08:01,731 --> 00:08:05,109 ...quedas bajo arresto. Llévenselos, muchachos. 121 00:08:06,736 --> 00:08:08,696 Sí, toma ese sombrero. 122 00:08:08,779 --> 00:08:12,033 {\an8}Muchachos, creo que ahora podrán deslizarse sin problemas. 123 00:08:12,116 --> 00:08:14,994 {\an8}Excepto que sin trineos. Los necesito como evidencia. 124 00:08:15,077 --> 00:08:18,539 {\an8}¿Eso es un bastón de caramelo? Porque también es evidencia. 125 00:08:18,956 --> 00:08:19,999 {\an8}EVIDENCIA 126 00:08:22,919 --> 00:08:25,505 Sí, Kent. La ley nos otorga autoridad. 127 00:08:25,588 --> 00:08:29,091 No sólo queremos atrapar a los matones regulares. 128 00:08:29,175 --> 00:08:32,261 No, no. También arrestaremos a los adultos bravucones... 129 00:08:32,345 --> 00:08:34,347 ...de pantalones largos. 130 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 Y permíteme decirte que arrestar a gente que no cree que sean criminales... 131 00:08:38,142 --> 00:08:41,145 ...es mucho más fácil. 132 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Estudios Krustylu 133 00:08:43,481 --> 00:08:47,360 Lo único que ustedes, inútiles escritores, hacen es ver sus teléfonos. 134 00:08:47,443 --> 00:08:50,905 ¿Por qué no me mandan chistes por mensaje de texto? 135 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 Una estrella de televisión criticando a sus escritores. 136 00:08:55,743 --> 00:08:57,328 ¿A dónde ha venido a parar el mundo? 137 00:08:57,411 --> 00:09:00,831 Otro matón para su colección, muchachos. 138 00:09:00,915 --> 00:09:03,042 Necesito chistes sobre prisión, rápido. 139 00:09:03,125 --> 00:09:05,294 ¿Qué hay de: "El naranja es el nuevo puaf"? 140 00:09:05,378 --> 00:09:07,797 Hermoso. 141 00:09:07,880 --> 00:09:13,219 Un auto me cerró el paso. Placas: J-D-B 635. 142 00:09:13,302 --> 00:09:15,221 Es un bravucón. 143 00:09:18,182 --> 00:09:21,978 Y el chico que me sirvió mi refresco me dio casi puro hielo. Bravucón. 144 00:09:22,061 --> 00:09:23,938 Casi puro hielo. Dios mío. 145 00:09:24,021 --> 00:09:26,941 Nunca seré inmune a este trabajo. 146 00:09:27,024 --> 00:09:30,403 {\an8}Disculpa, esto es absurdo. El hielo es más caro que el refresco. 147 00:09:30,486 --> 00:09:31,779 ¿Te das cuenta? 148 00:09:33,739 --> 00:09:35,324 ¿Qué ha hecho mamá? 149 00:09:35,408 --> 00:09:38,786 La policía está arrestando a quien le da la gana. 150 00:09:38,869 --> 00:09:42,123 Lisa, debes aprender a confiar en tu gobierno. 151 00:09:42,206 --> 00:09:44,333 Es lo que hago. 152 00:09:47,628 --> 00:09:49,589 Papá, ¿podemos hacer chocolate caliente? 153 00:09:49,672 --> 00:09:53,843 Muchachos, me temo que el señor Simpson tomó prestado el chocolate y los tarros. 154 00:09:53,926 --> 00:09:55,595 ¿Por qué no le pides que los regrese? 155 00:09:55,678 --> 00:09:57,763 ¿Estás sufriendo acoso? 156 00:09:57,847 --> 00:10:00,516 Muchachos, voltearé la otra mejilla, como Jesús. 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,768 ¿Crees que a Jesús lo acosaban? 158 00:10:04,937 --> 00:10:08,274 Vamos, muchachos. 159 00:10:08,899 --> 00:10:11,027 Perdónalos, Padre. 160 00:10:11,110 --> 00:10:14,071 Crie a un cobarde. 161 00:10:15,615 --> 00:10:21,078 Señor, por favor demuéstranos que el tío Homero no es un idiota. 162 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 Nos vemos en el infierno. 163 00:10:31,964 --> 00:10:34,884 -Vamos, jefe. ¿Por qué estoy aquí? -Eres un matón en el trabajo. 164 00:10:34,967 --> 00:10:38,095 Jefe, le pongo mi nombre a mi almuerzo porque siempre se lo come. 165 00:10:38,179 --> 00:10:41,140 ¡Bravucón, bravucón, bravucón! 166 00:10:41,682 --> 00:10:43,726 Departamento de Policía, habla el jefe. 167 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 ¿Hola? Quiero reportar a un bravucón. 168 00:10:50,149 --> 00:10:52,151 Este bravucón está arruinado. 169 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 ¡ESTE BRAVUCÓN ESTÁ ARRUINADO! 170 00:10:57,156 --> 00:10:58,699 Me pregunto quién podrá ser. 171 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 Homero Simpson. He venido a acusarte de múltiples casos... 172 00:11:03,120 --> 00:11:05,706 ...de acoso hacia tu vecino, Ned Flanders. 173 00:11:05,790 --> 00:11:10,378 ¿Qué diab...? Jamás pensé que una ley de la cual abusé podría usarse conmigo. 174 00:11:10,461 --> 00:11:13,089 -Es hora de tu caminata de la vergüenza. -¿Caminata? 175 00:11:13,172 --> 00:11:15,549 Pero acabo de ponerle agua a la resbaladilla. 176 00:11:16,676 --> 00:11:19,553 ¡Sin comentarios por el momento! 177 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 Te sentencio a 90 días de tratamiento... 178 00:11:21,597 --> 00:11:24,558 ...en nuestro nuevo centro de Readaptación para Matones. 179 00:11:24,642 --> 00:11:27,561 -¿Es una escuela? -Es más como una prisión. 180 00:11:27,645 --> 00:11:29,021 Gracias a Dios. 181 00:11:29,105 --> 00:11:30,606 SESIONES DE TERAPIA EN PROGRESO 182 00:11:30,690 --> 00:11:33,275 Bienvenidos. No es necesario que digan sus nombres. 183 00:11:33,359 --> 00:11:36,487 Es necesario conocer nuestros nombres, o habrían billones de personas... 184 00:11:36,570 --> 00:11:39,448 ...por ahí sin conocerse. Me refería a dentro de este lugar. 185 00:11:39,532 --> 00:11:43,160 Sé por lo que estás pasando, porque soy un matón en recuperación. 186 00:11:43,244 --> 00:11:45,705 Fui acosado por años. 187 00:11:45,788 --> 00:11:48,249 Intenté resolverlo de una manera que sugiero a nadie. 188 00:11:48,332 --> 00:11:51,419 Le disparé a un hombre. Pero eso no arregló nada. 189 00:11:51,502 --> 00:11:53,879 Lo arregló para él. Murió. 190 00:11:53,963 --> 00:11:56,549 Pero después entrené mucho. 191 00:11:56,632 --> 00:12:02,596 Entré al ejército, y fui castigado. Me dijeron que lo superara. 192 00:12:02,680 --> 00:12:05,599 No me siento así, pero me dicen que ya lo superé... 193 00:12:05,683 --> 00:12:07,893 ...y un letrero en la pared dice que así es. 194 00:12:09,019 --> 00:12:12,690 Es hora de tomar el primer paso del camino hacia la empatía, gusanos. 195 00:12:12,773 --> 00:12:15,109 ¿Puedo trabajar en el jardín como los niños? 196 00:12:15,192 --> 00:12:17,319 Tú tienes que hacer trabajo interno. 197 00:12:17,403 --> 00:12:20,698 -¿Te refieres a aspirar? -¿Realmente crees que me refería a eso? 198 00:12:20,781 --> 00:12:23,617 ¿Cuando dije "interno", tu cerebro pensó... 199 00:12:23,701 --> 00:12:26,162 ...en el interior de tu casa y en aspirar? 200 00:12:26,245 --> 00:12:27,913 ¿Eso fue lo que pensaste? 201 00:12:27,997 --> 00:12:31,333 ¿Sabías que esa es la razón por la cual Dyson es billonario? 202 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Hay algo mal contigo si piensas en aspirar. 203 00:12:34,170 --> 00:12:36,589 Me refería al interior de tu mente. 204 00:12:36,672 --> 00:12:38,257 En tu cabeza. 205 00:12:38,340 --> 00:12:40,342 Es tan aburrido. 206 00:12:40,426 --> 00:12:43,971 ¿Lo es? Y yo que pensé que sería como el Louvre. 207 00:12:44,054 --> 00:12:45,181 ¡Deja de hablar! 208 00:12:45,264 --> 00:12:48,768 Sé cómo funciona esto. Encuentras al más fuerte, lo sometes... 209 00:12:48,851 --> 00:12:53,272 -...y el resto cae. -Jamás me someterás. 210 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Seguro tienes razón. 211 00:12:55,149 --> 00:12:58,778 Justo como jamás escuché a tu madre decir "Te amo". 212 00:13:00,571 --> 00:13:06,035 No hay pañuelos suficientes para lo que estoy sintiendo. 213 00:13:06,118 --> 00:13:10,581 Tranquilo. Los primeros seis pañuelos son gratis, después debes pagar. 214 00:13:10,664 --> 00:13:13,959 Usa los primeros dos de nuevo. No están muy mojados. 215 00:13:14,043 --> 00:13:18,964 Todos los bravucones están hechos de un material conocido como humillación. 216 00:13:19,048 --> 00:13:21,425 Gary, ¿quién te humilló? 217 00:13:21,509 --> 00:13:24,804 Bueno, mi padre era psicólogo. 218 00:13:24,887 --> 00:13:28,641 Creía en los métodos de B.F. Skinner. 219 00:13:28,724 --> 00:13:32,478 Tuve que atravesar un laberinto para llegar a mi desayuno. 220 00:13:32,561 --> 00:13:37,399 ¿Por dónde queda el amor, papá? ¿Por dónde queda el amor? 221 00:13:38,108 --> 00:13:42,404 Me obligó a atravesar un laberinto. 222 00:13:43,614 --> 00:13:44,907 Estás progresando. 223 00:13:44,990 --> 00:13:48,410 Siéntate, Gary. Come las frituras gratis. 224 00:13:48,494 --> 00:13:51,664 Sólo nos medicaremos. Lo siento, no hay otra opción. 225 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 Dame tu dinero. 226 00:13:53,833 --> 00:13:56,502 Hermoso. Sólo pruebas mi punto. 227 00:13:56,585 --> 00:14:00,214 ¿Qué hay de ti, Homero? ¿Por qué odias al tal Flanders? 228 00:14:00,297 --> 00:14:03,467 Cree que es perfecto, con su cochera organizada... 229 00:14:03,551 --> 00:14:06,428 ...y su asador que nunca está sucio. 230 00:14:06,512 --> 00:14:10,432 Muy bien. Sigue explorando. Empiezo a odiarlo un poco. 231 00:14:10,516 --> 00:14:13,477 Tiene hijos que lo aman y que le dan masaje. 232 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Y tiene cabello de sobra para usar bigote. 233 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 Yo sólo tengo a Archie y Wicket de aquí. 234 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Soy tan calvo. 235 00:14:21,026 --> 00:14:23,445 Ve más profundo. Debes ir más profundo. 236 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 Soy tan calvo. 237 00:14:25,364 --> 00:14:29,952 Más. Y si crees que me refiero a que vayas bajo tierra, te daré un golpe. 238 00:14:30,035 --> 00:14:34,123 -¿Por qué odias a Flanders? -Todos odian a Flanders. 239 00:14:34,206 --> 00:14:36,166 -No, sólo tú. -Es verdad. 240 00:14:36,250 --> 00:14:37,793 No es ningún tonto. 241 00:14:37,877 --> 00:14:39,753 Homero, debes encontrar la respuesta. 242 00:14:39,837 --> 00:14:42,047 Te ha molestado toda la vida. 243 00:14:42,131 --> 00:14:46,635 Y ya son cinco para las 11. Veré a 10 personas más antes de mediodía. 244 00:14:46,719 --> 00:14:48,554 ¿Puedes decirme la respuesta? 245 00:14:48,637 --> 00:14:52,892 Si te la dijera, no la hubieras descubierto. 246 00:14:52,975 --> 00:14:59,064 ¿Viste esa película de Indiana Jones? ¿Alguien le dijo dónde estaba esa cosa? 247 00:14:59,148 --> 00:15:00,983 -¿Él lo sabe? -Bueno... 248 00:15:01,066 --> 00:15:03,527 -Sólo tú lo sabes. -Muy bien. . 249 00:15:03,611 --> 00:15:07,072 Odio a Ned Flanders porque... 250 00:15:07,781 --> 00:15:11,744 Porque es mejor que yo en todos los sentidos. 251 00:15:11,827 --> 00:15:15,164 Creo que hemos progresado. 252 00:15:15,247 --> 00:15:16,916 Iba a decir eso. 253 00:15:24,006 --> 00:15:25,090 {\an8}Solía ser un idiota. 254 00:15:25,174 --> 00:15:26,258 {\an8}ANTIGUO BRAVUCÓN 255 00:15:26,342 --> 00:15:29,428 {\an8}No me importaba herir los sentimientos de la gente, sí me hacía reír. 256 00:15:29,511 --> 00:15:32,348 {\an8}Tomé un pulgar cuando el dedo chiquito era suficiente. 257 00:15:32,431 --> 00:15:35,768 {\an8}Pero aprendimos la lección. Así que prometo... 258 00:15:35,851 --> 00:15:38,187 {\an8}-Prometo. -Prometo. 259 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 {\an8}Todos prometemos. 260 00:15:41,357 --> 00:15:43,943 Ser mejores seres humanos. 261 00:15:44,026 --> 00:15:47,446 -Ser mejores seres humanos. -De nuevo. 262 00:15:47,529 --> 00:15:50,157 Ser mejores seres humanos. 263 00:15:50,240 --> 00:15:53,202 -Ser mejores. -¿Tiene que estar aquí? 264 00:15:53,285 --> 00:15:55,537 Sorprendentemente, fue la mejor toma. 265 00:15:55,621 --> 00:15:58,624 Pregunta: ¿Para qué usarán este video? 266 00:15:58,707 --> 00:16:02,586 En escuelas, en grupos de la policía, en CNN. 267 00:16:02,670 --> 00:16:05,965 Hacen muchas cosas que no tienen nada qué ver con las noticias. 268 00:16:06,048 --> 00:16:07,174 Esto es genial. 269 00:16:07,257 --> 00:16:09,927 Nada le gusta más al país que alguien que arruina todo... 270 00:16:10,010 --> 00:16:11,553 ...y se aleja por un tiempo... 271 00:16:11,637 --> 00:16:14,348 ...para regresar a decirles a todos cómo vivir su vida. 272 00:16:14,765 --> 00:16:16,767 Olvidé incluir el remordimiento. 273 00:16:16,850 --> 00:16:20,854 No pasa nada. Cuando lo sientan, será mil veces peor. 274 00:16:20,938 --> 00:16:24,608 ¿Qué me pasó? Mi madre me dijo que me ama. 275 00:16:24,692 --> 00:16:28,779 Quizá no pude oírla porque mi mano cubría su boca. 276 00:16:28,862 --> 00:16:31,365 Sal, por favor. 277 00:16:31,949 --> 00:16:36,120 Y para lanzar la primera bola, el matón reformado, Homero Simpson. 278 00:16:38,455 --> 00:16:40,791 La bola golpea al árbitro. 279 00:16:40,874 --> 00:16:45,295 Pero no es un árbitro. Es un soldado que regresa de Iraq. 280 00:16:45,379 --> 00:16:48,507 Y la multitud enloquece. 281 00:16:48,590 --> 00:16:51,176 -Eres un héroe. -No, tú eres el héroe. 282 00:16:51,260 --> 00:16:53,721 No, no. Te equivocas. Tú eres el héroe. 283 00:16:53,804 --> 00:16:56,473 Yo...Solo sufro de estrés postraumático. 284 00:16:56,557 --> 00:16:59,810 Si ves un héroe es porque estás viendo tu reflejo, viejo... 285 00:16:59,893 --> 00:17:01,270 ...porque tú eres el héroe. 286 00:17:01,353 --> 00:17:03,689 ¿Por qué el señor Simpson es un héroe? 287 00:17:04,815 --> 00:17:09,403 Supongo que es porque solía ser malvado y ahora es bueno. 288 00:17:10,946 --> 00:17:12,031 DESFILE 289 00:17:12,114 --> 00:17:14,950 Jenny, el carro Costington está hecho de 10 001 flores... 290 00:17:15,034 --> 00:17:18,203 ...y empezaron a hacerlo el día que acabó el desfile del año pasado. 291 00:17:18,287 --> 00:17:22,624 {\an8}Dices eso todos los años, y no es verdad. 292 00:17:22,708 --> 00:17:23,792 {\an8}Ahí vas de nuevo. 293 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 {\an8}LÍDER DEL DESFILE 294 00:17:25,044 --> 00:17:28,464 Papá, quizá un día serás un héroe como el señor Simpson. 295 00:17:29,006 --> 00:17:32,342 Es un héroe, sí. Un héroe lleno de patrañas. 296 00:17:32,426 --> 00:17:37,347 Casi lo digo frente de los chicos. Le voy a soltar mi lengua a Homero. 297 00:17:37,431 --> 00:17:39,183 Me alegra no haber dicho eso tampoco. 298 00:17:39,266 --> 00:17:40,350 ¡AUTÓGRAFOS DE HOMERO! 299 00:17:40,434 --> 00:17:41,560 Homero Simpson 300 00:17:42,519 --> 00:17:44,313 Espera. ¿Qué quieres que haga con esto? 301 00:17:44,396 --> 00:17:47,066 Qué tal si escribes: "Lo siento, Ned". 302 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 ¿Qué haces aquí? 303 00:17:48,484 --> 00:17:51,361 Lamento que no sea el juego más emocionante jamás inventado. 304 00:17:51,445 --> 00:17:53,655 Es algo que necesito que digas. 305 00:17:54,156 --> 00:17:55,741 Bien. Lo siento. ¿Estamos bien? 306 00:17:55,824 --> 00:17:57,409 No. No estamos bien. 307 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Realmente crees que una disculpa arregla años de: 308 00:17:59,995 --> 00:18:03,415 ¿"Estúpido, estúpido, estúpido Flanders"? 309 00:18:03,499 --> 00:18:06,502 Empiezo a pensar que no quieres mi autógrafo. 310 00:18:06,585 --> 00:18:10,881 Esto es lo que quiero: Que entiendas cómo me haces sentir. 311 00:18:10,964 --> 00:18:15,928 Homero, me hiciste menos hombre ante los ojos de mis hijos. 312 00:18:16,887 --> 00:18:18,263 ¿Ahora sientes remordimiento? 313 00:18:19,264 --> 00:18:21,767 Dios mío. Soy un monstruo. 314 00:18:22,559 --> 00:18:26,188 Espera. No puedes irte. Necesito que me perdones. 315 00:18:27,940 --> 00:18:30,400 No puedes molestar a alguien por siempre, papá. 316 00:18:30,484 --> 00:18:33,112 Deberías mirarte en un espejo. 317 00:18:33,195 --> 00:18:34,363 Lo sé. 318 00:18:39,159 --> 00:18:40,869 Entrada. 319 00:18:40,953 --> 00:18:43,747 Vine de rodillas desde mi casa... 320 00:18:43,831 --> 00:18:45,707 ...para pedirte que me perdones. 321 00:18:45,791 --> 00:18:48,710 Lo aprecio, pero no cederé tan fácilmente. 322 00:18:48,794 --> 00:18:51,880 Esperaré aquí, de rodillas hasta que cambies de opinión. 323 00:18:51,964 --> 00:18:54,216 -Perfectirijillo. -De rodillas. 324 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 -Te escuché. -No es muy cómodo. 325 00:18:56,009 --> 00:18:57,136 No debería de serlo. 326 00:19:17,739 --> 00:19:20,033 Creo que ya sufrió suficiente, papá. 327 00:19:20,117 --> 00:19:23,245 Y parece que se está hundiendo. 328 00:19:23,871 --> 00:19:26,290 Lo estamos perdiendo. 329 00:19:27,291 --> 00:19:30,752 "Y cuando rezas, si le tienes resentimiento a alguien... 330 00:19:30,836 --> 00:19:34,506 ...perdónalo, para que tu padre en el cielo perdone tus pecados". 331 00:19:34,590 --> 00:19:36,842 Eso dice aquel libro. 332 00:19:36,925 --> 00:19:40,846 Así es, Homero. Y te perdono. 333 00:19:40,929 --> 00:19:45,434 Ahora, Ned, ¿por qué no nos acompañas en una comida de "todo está perdonado"? 334 00:19:45,517 --> 00:19:47,144 ¿Puedo hacer mis famosas mimosas? 335 00:19:47,227 --> 00:19:50,480 ¿Un vaso de agua normal con un poco de agua mineral? 336 00:19:50,564 --> 00:19:53,317 Estupendo, Flanders. 337 00:19:58,655 --> 00:20:01,033 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 338 00:20:03,535 --> 00:20:04,953 Hola, señorita Drizzle. 339 00:20:05,037 --> 00:20:06,788 ¡Otto! ¡Otto! 340 00:20:06,872 --> 00:20:08,624 ¿Cuántas tomaste? 341 00:20:09,082 --> 00:20:11,710 Una hoja entera de Hello Kitty. 342 00:20:11,793 --> 00:20:12,920 Cielos, Otto. 343 00:20:13,003 --> 00:20:16,131 Eso tendrá un fuerte efecto dañino en tu cerebro. 344 00:20:16,215 --> 00:20:19,092 El cerebro, el cerebelo, la médula. 345 00:20:19,176 --> 00:20:24,473 Pero, ¿para qué te lo digo si podemos visitar el interior de tu cabeza? 346 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Autobús, haz lo tuyo. 347 00:20:32,356 --> 00:20:33,899 ¡Sácalo! ¡Sácalo! 348 00:20:41,657 --> 00:20:45,118 Señor Foreman, por favor despierte. 349 00:20:45,202 --> 00:20:46,662 Recuérdame ¿quién asesinó a quién? 350 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traducción: Susana Moreno