1
00:00:02,919 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:18,977 --> 00:00:19,811
Seymour.
3
00:00:19,894 --> 00:00:23,982
{\an8}Vengo a decirle que regreso a Escocia
y no volverá a verme.
4
00:00:24,065 --> 00:00:29,029
{\an8}Pero ya he seleccionado a mi substituto,
el Sr. Johnny Mathis.
5
00:00:29,112 --> 00:00:34,492
Es muy probable
Que vaya a podar este seto
6
00:00:34,576 --> 00:00:38,663
Y a matar a las taltuzas
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,626
Estupendo.
8
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
Llegas tarde al cole.
9
00:00:50,050 --> 00:00:54,262
{\an8}Y el menú del viernes
consiste en palitos de pescado...
10
00:00:54,345 --> 00:00:57,182
{\an8}Yo terminaré los anuncios de la mañana.
11
00:00:57,265 --> 00:00:59,684
{\an8}- Y gelatina de limón.
- Patético.
12
00:00:59,768 --> 00:01:01,895
{\an8}Además, el viernes
es el baile del colegio.
13
00:01:01,978 --> 00:01:04,731
{\an8}Una recompensa
para los niños más admirados
14
00:01:04,814 --> 00:01:08,777
{\an8}y, para los demás, una ocasión
para preguntaros qué hacéis mal.
15
00:01:08,860 --> 00:01:12,363
{\an8}Seymour, avísame cuando hagas popó hoy.
16
00:01:14,824 --> 00:01:18,244
{\an8}El primer baile escolar de mi hombrecito.
17
00:01:18,328 --> 00:01:20,997
{\an8}Jopé, ¿por qué tengo que ir
a un baile idiota?
18
00:01:21,081 --> 00:01:24,501
{\an8}Estás ahí de pie con tus amigos
y pareces un pringado.
19
00:01:25,001 --> 00:01:26,169
{\an8}FOLLETOS DEL COLE
20
00:01:26,252 --> 00:01:28,797
{\an8}Uno de tus más admirados héroes, Krusty,
21
00:01:28,880 --> 00:01:30,924
{\an8}participó en Bailando con las estrellas.
22
00:01:31,007 --> 00:01:33,927
{\an8}hasta que unos expertos dijeron
que no era una estrella.
23
00:01:34,010 --> 00:01:36,805
{\an8}Papá, ayúdame.
24
00:01:37,931 --> 00:01:42,268
{\an8}A lo largo de tu vida vas a tener que ir
a toda clase de sitios espantosos
25
00:01:42,352 --> 00:01:44,270
{\an8}para poder estar con chicas.
26
00:01:44,354 --> 00:01:47,565
{\an8}Bailes, tiendas, tu boda...
27
00:01:47,649 --> 00:01:49,234
¿No te gustan esas cosas?
28
00:01:49,317 --> 00:01:53,488
{\an8}Claro que sí, cariño.
Adoro todo lo que me obligas a hacer.
29
00:01:53,571 --> 00:01:57,992
{\an8}Y a veces, si lo haces todo,
te cae una noche muy especial.
30
00:01:58,952 --> 00:02:01,412
- ¿Y qué sacas con eso?
- Con suerte, no uno como tú.
31
00:02:01,996 --> 00:02:04,165
No quiero que esta noche
Hagamos otro Bart
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
{\an8}Si me lo monto bien
No habrá otro Bart
33
00:02:07,085 --> 00:02:11,089
{\an8}¡Esta noche no habrá otro Bart!
34
00:02:11,589 --> 00:02:12,674
¡Otro Bart!
35
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
{\an8}Y se acabó. Muy bien, niños.
36
00:02:18,263 --> 00:02:20,515
{\an8}Gracias por pintarme la valla,
estúpido vecino.
37
00:02:20,598 --> 00:02:24,018
Recoloca la fronterita.
Llevamos pintándola desde el alba.
38
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
La mitad de la valla es mía.
39
00:02:25,770 --> 00:02:28,565
Pues que decida Nuestro Señor.
40
00:02:32,610 --> 00:02:34,362
Que tengas un buen día.
41
00:02:34,445 --> 00:02:35,864
Igualmente, Homer.
42
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Que tengas un buen día.
43
00:02:38,491 --> 00:02:42,370
Vaya, si son los príncipes ceñudos
de Tristemanía. ¿Qué pasa, chicos?
44
00:02:42,453 --> 00:02:45,290
El tito Homer no es bueno contigo.
45
00:02:45,373 --> 00:02:47,959
No te llamas "estúpido". Te llamas Ned.
46
00:02:48,042 --> 00:02:51,171
Alto ahí, Roddy.
Te estás tomando demasiadas confianzas.
47
00:02:51,254 --> 00:02:52,755
Perdone, Sr. Papi.
48
00:02:55,008 --> 00:02:56,718
Ha llegado la hora de subir todos
49
00:02:56,801 --> 00:02:59,804
al tren escolar.
50
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
¿Tren escolar?
51
00:03:05,810 --> 00:03:10,148
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
52
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
DIRECCIÓN EQUIVOCADA
53
00:03:16,279 --> 00:03:20,116
Voy a morir, niños,
y vosotros también algún día.
54
00:03:41,387 --> 00:03:42,972
Muchas gracias, Bart.
55
00:03:43,056 --> 00:03:47,727
Esa máquina de naranjada era la fuente
de ingresos del prometido de mi madre.
56
00:03:50,772 --> 00:03:53,066
Bien. El baile se ha transformado
en una pelea.
57
00:03:53,149 --> 00:03:56,527
- ¿Quieres bailar conmigo?
- Y tú, ¿de dónde has salido?
58
00:03:56,611 --> 00:03:57,779
De quinto.
59
00:03:57,862 --> 00:04:03,034
- Cuidado. Si le coges la mano ahora...
- La pubertad habrá empezado.
60
00:04:06,037 --> 00:04:10,041
- ¿Quién narices eres tú?
- El demonio de la pubertad.
61
00:04:12,710 --> 00:04:14,545
En el transcurso de miles de vidas,
62
00:04:14,629 --> 00:04:18,258
he atravesado cambios
que no puedo comprender.
63
00:04:19,550 --> 00:04:22,637
Podrás acompañarme si la coges de la mano.
64
00:04:22,720 --> 00:04:24,639
Me gustaría ayudar a un demonio, pero...
65
00:04:24,722 --> 00:04:28,601
¡Hazlo! Entra en el mundo
de los desodorantes, los pelos tiesos
66
00:04:28,685 --> 00:04:30,728
y poder tocar una hermosa tetita.
67
00:04:30,812 --> 00:04:31,938
¿Tú lo has probado?
68
00:04:32,021 --> 00:04:34,482
Pues claro que sí.
69
00:04:36,192 --> 00:04:37,318
¿Por qué no?
70
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
Despierto para conseguir algo
71
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
Despierta toda la noche para divertirse
72
00:04:41,447 --> 00:04:43,449
Despierto esperando tener suerte
73
00:04:43,533 --> 00:04:45,410
Despiertos hasta que salga el sol
74
00:04:45,493 --> 00:04:47,412
Despiertos para conseguir algo
75
00:04:47,495 --> 00:04:49,497
Despiertos toda la noche para divertirnos
76
00:04:49,580 --> 00:04:51,624
Despiertos esperando tener suerte
77
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
Despiertos esperando tener suerte
78
00:04:53,751 --> 00:04:55,670
Despiertos esperando tener suerte
79
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
Despiertos esperando tener suerte
80
00:04:57,714 --> 00:04:59,465
Despiertos esperando tener suerte
81
00:05:10,977 --> 00:05:14,355
Voy a dejarlo como nuevo.
Solo tengo que ir a por mi martillo.
82
00:05:14,772 --> 00:05:17,525
{\an8}Y el mejor bailarín de esta noche
es ¡Bart Simpson!
83
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
{\an8}Esto es para ti.
84
00:05:20,653 --> 00:05:23,031
{\an8}Dámelo mejor fuera.
85
00:05:25,074 --> 00:05:25,950
{\an8}MEJOR BAILARÍN
86
00:05:26,034 --> 00:05:29,871
Mirad, un tío que hace cosas.
El enemigo natural de los acosadores.
87
00:05:29,954 --> 00:05:34,417
- Qué bien bailas, Bart.
- Eres un leotardazo mental.
88
00:05:36,461 --> 00:05:41,090
- Eso tiene gracia a dos niveles.
- Sí, como el antiguo centro comercial.
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,510
Hacedme lo que queráis,
pero no toquéis el trofeo.
90
00:05:46,721 --> 00:05:47,680
Por supuesto.
91
00:05:52,393 --> 00:05:54,312
Hola. Esto es para ti.
92
00:05:54,395 --> 00:05:56,272
Te daré una lección para toda la vida.
93
00:05:56,356 --> 00:05:59,776
No ha sido culpa tuya,
pero hemos terminado totalmente.
94
00:06:04,697 --> 00:06:06,115
Hola, Cassidy.
95
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
¿Qué te ha pasado?
96
00:06:13,122 --> 00:06:14,624
Unos abusones me han roto el trofeo.
97
00:06:15,625 --> 00:06:19,462
No te preocupes. Cuando seas mayor,
harás una gran carrera.
98
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
Espera, tú no eres la niña.
Tú harás una gran carrera.
99
00:06:22,840 --> 00:06:24,050
Gracias.
100
00:06:24,133 --> 00:06:27,553
El acoso escolar está mal
y voy a trabajar para erradicarlo.
101
00:06:27,637 --> 00:06:30,640
Si conseguí que el supermercado
pusiera otra caja,
102
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
también puedo conseguir esto.
103
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
No tenemos tanto dinero
como un supermercado.
104
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
Ofrecemos nuestras disculpas
largamente debidas
105
00:06:38,898 --> 00:06:40,400
a las brujas y sus familias.
106
00:06:40,483 --> 00:06:44,320
El último tema del día
es una propuesta de Marge Simpson.
107
00:06:44,404 --> 00:06:49,242
Señores y señoras, voy a mostrarles
la palabra más cochina del mundo.
108
00:06:49,325 --> 00:06:52,078
A ver. ¿Qué será?
109
00:06:52,495 --> 00:06:53,413
ACOSO ESCOLAR
110
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
Pensaba que ibas a decir...
111
00:07:04,090 --> 00:07:08,594
En fin. Gracias por venir y todo eso,
pero desde la época colonial
112
00:07:08,678 --> 00:07:12,056
hemos necesitado a los acosadores
para que robaran tiendas a los indios
113
00:07:12,140 --> 00:07:13,683
y se cargaran a las langostas.
114
00:07:13,766 --> 00:07:15,643
Pero ya no.
115
00:07:15,726 --> 00:07:19,230
Tiremos el acoso al suelo,
hagámoslo llorar y señalémoslo
116
00:07:19,313 --> 00:07:20,690
y riámonos de él.
117
00:07:20,773 --> 00:07:22,358
- ¡Sí!
- ¡Eso es!
118
00:07:22,442 --> 00:07:26,946
Aprobemos esta ley
sin que haya ningún debate.
119
00:07:27,029 --> 00:07:29,115
Estoy emocionado. ¿Votos a favor?
120
00:07:29,949 --> 00:07:33,202
316, 317, 318,
121
00:07:33,286 --> 00:07:36,747
319 contra 1. ¿Quién no ha votado a favor?
122
00:07:36,831 --> 00:07:38,040
He sido yo.
123
00:07:38,124 --> 00:07:42,462
Pues más vale que votes
o te parto la cara, monstruito.
124
00:07:43,504 --> 00:07:47,133
La ley antiacoso ha sido aprobada
por mayoría.
125
00:07:53,556 --> 00:07:56,976
Eh, Simpson.
Acércate a por tu regalito de Navidad.
126
00:07:57,977 --> 00:08:02,106
Por el poder que nos confiere
la ley antiacoso apresuradamente aprobada,
127
00:08:02,190 --> 00:08:04,484
quedáis detenidos. ¡Lleváoslos, chicos!
128
00:08:07,069 --> 00:08:08,613
Sí, quítale el gorro.
129
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
Podréis montar en trineo
tranquilamente a partir de ahora,
130
00:08:12,158 --> 00:08:15,077
pero no con esos trineos.
Los necesito como prueba.
131
00:08:15,161 --> 00:08:18,539
¿Eso es una barrita de caramelo?
Porque es una prueba también.
132
00:08:22,960 --> 00:08:25,796
Sí, la ley nos otorga amplios poderes.
133
00:08:25,880 --> 00:08:30,009
No perseguimos solo
a pellizcapezones barbilampiños. No.
134
00:08:30,092 --> 00:08:34,597
También detenemos a acosadores adultos,
personal de pantalón largo
135
00:08:34,680 --> 00:08:38,851
y le diré una cosa, detener a personas
que no se creen delincuentes
136
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
es mucho más fácil.
137
00:08:43,397 --> 00:08:47,276
Lo único que hacéis, guionistas inútiles,
es mirar el móvil.
138
00:08:47,360 --> 00:08:50,154
¿Por qué no me enviáis
algún chiste por SMS?
139
00:08:53,074 --> 00:08:55,993
Una estrella de televisión
criticando a sus guionistas.
140
00:08:56,077 --> 00:08:57,578
¿Qué va a ser de este mundo?
141
00:08:57,662 --> 00:09:00,206
Otro acosador para la colección.
142
00:09:00,289 --> 00:09:03,292
Necesito chistes de cárceles. Rápido.
143
00:09:03,376 --> 00:09:05,586
¿Qué te parece "Crónicas payasísticas"?
144
00:09:05,670 --> 00:09:07,129
Fantástico.
145
00:09:07,797 --> 00:09:13,469
Un tipo me ha adelantado por la derecha.
Matrícula JDB 653.
146
00:09:13,553 --> 00:09:14,804
¡Es acoso!
147
00:09:18,599 --> 00:09:21,894
El tipo que me sirvió el refresco
lo lleno solo de hielo. ¡Acoso!
148
00:09:21,978 --> 00:09:24,272
"Sobre todo de hielo". Dios Santo.
149
00:09:24,355 --> 00:09:26,816
Nunca tendré estómago para este trabajo.
150
00:09:26,899 --> 00:09:31,821
Esto es una locura. El hielo me cuesta
más que el refresco. ¿No se dan cuenta?
151
00:09:33,656 --> 00:09:38,953
¿Qué ha hecho mamá? La policía
está deteniendo a quien le da la gana.
152
00:09:39,036 --> 00:09:42,331
Lisa, tienes que aprender a confiar
en tu gobierno.
153
00:09:42,415 --> 00:09:44,333
Eso es lo que hago yo.
154
00:09:47,545 --> 00:09:49,880
¿Podemos hacernos un cacao?
155
00:09:49,964 --> 00:09:53,759
Me temo que el Sr. Simpson
se llevó prestados el cacao y las tazas.
156
00:09:53,843 --> 00:09:55,761
¿Por qué no le pides que te los devuelva?
157
00:09:55,845 --> 00:09:57,680
¿No crees que te está acosando?
158
00:09:57,763 --> 00:10:00,641
Qué va. Solo pongo la otra mejilla,
como Jesús.
159
00:10:00,725 --> 00:10:02,727
¿Creéis que a él lo acosaron?
160
00:10:05,229 --> 00:10:07,857
Venga, chicos. Devolvédmelo.
161
00:10:09,108 --> 00:10:10,985
Perdónalos, Padre.
162
00:10:11,402 --> 00:10:14,113
He criado a un gallina.
163
00:10:15,656 --> 00:10:20,578
Señor, por favor, demuéstranos
que tito Homer no es imbécil.
164
00:10:25,625 --> 00:10:27,627
¡Hasta nunca, cama vieja!
165
00:10:32,048 --> 00:10:35,009
- Jefe, ¿por qué estoy aquí?
- Por acoso laboral.
166
00:10:35,092 --> 00:10:38,262
Puse mi nombre en mi almuerzo
porque usted siempre se lo come.
167
00:10:38,346 --> 00:10:40,306
¡Acoso!
168
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Policía de Springfield al habla.
169
00:10:43,726 --> 00:10:46,562
Queremos denunciar a un acosador.
170
00:10:49,732 --> 00:10:52,068
¡Este acosador va a ir al trullo.
171
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
ESTE ACOSADOR VA A IR AL TRULLO
172
00:10:57,156 --> 00:10:58,699
¿Quién podrá ser a esta hora?
173
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
Homer Simpson, queda detenido
por acoso continuado
174
00:11:03,871 --> 00:11:05,623
a su vecino Ned Flanders.
175
00:11:05,706 --> 00:11:10,294
Nunca pensé que la ley de la que tanto
he abusado se me aplicara a mí.
176
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
Vale. Muy bien, andando.
177
00:11:12,588 --> 00:11:15,549
¿Andando? Si acabo de regar
la pista deslizante.
178
00:11:16,884 --> 00:11:19,470
¡No voy a hacer declaraciones!
179
00:11:19,553 --> 00:11:21,597
Lo condeno a 90 días en nuestro centro
180
00:11:21,681 --> 00:11:24,475
de reeducación de acosadores,
Biff Stiffler.
181
00:11:24,558 --> 00:11:27,144
- ¿Es una escuela?
- Más bien una prisión.
182
00:11:27,228 --> 00:11:28,813
Gracias a Dios.
183
00:11:29,605 --> 00:11:30,523
Bienvenidos.
184
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
No necesitamos nombres.
185
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Bueno, necesitamos nombres
186
00:11:35,069 --> 00:11:38,322
o habría millones de personas
paseándose por ahí sin conocerse.
187
00:11:38,406 --> 00:11:39,365
Quiero decir, aquí.
188
00:11:39,448 --> 00:11:43,452
Sé lo que están pensando.
Yo mismo soy un acosador rehabilitado.
189
00:11:43,536 --> 00:11:45,996
Sufrí acoso durante años y años.
190
00:11:46,080 --> 00:11:48,541
Intenté arreglarlo
de una forma que no recomiendo.
191
00:11:48,624 --> 00:11:51,669
Disparé a un tío, pero eso no lo arregló.
192
00:11:51,752 --> 00:11:53,796
Lo arreglo a él porque murió.
193
00:11:53,879 --> 00:11:56,924
Pero después recibí mucha formación.
194
00:11:57,007 --> 00:12:00,845
Me alisté en el ejército, fui castigado
195
00:12:00,928 --> 00:12:02,763
y me dijeron que lo había superado.
196
00:12:02,847 --> 00:12:05,850
No me lo parece,
pero dicen que lo he superado
197
00:12:05,933 --> 00:12:08,018
y tengo un papel en la pared
que lo confirma.
198
00:12:08,936 --> 00:12:12,606
Ahora daremos el primer paso
hacia la empatía, gusanos.
199
00:12:12,690 --> 00:12:15,025
¿Puedo ir al jardín con esos niños?
200
00:12:15,443 --> 00:12:17,236
Su labor es interna.
201
00:12:17,319 --> 00:12:18,404
¿Como pasar la aspiradora?
202
00:12:18,487 --> 00:12:20,948
¿Cree que hablo de pasar la aspiradora?
203
00:12:21,031 --> 00:12:26,412
¿Su cerebro ha asociado "interna"
con pasar una aspiradora?
204
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
¿Eso es lo que ha pensado?
205
00:12:28,247 --> 00:12:31,542
¿Sabe por qué el inventor
de la aspiradora es multimillonario?
206
00:12:31,625 --> 00:12:36,505
Algo no funciona dentro de su cabeza
para que haya pensado en una aspiradora.
207
00:12:36,589 --> 00:12:38,507
¡En su cabeza!
208
00:12:38,591 --> 00:12:40,259
Me aburro ahí dentro.
209
00:12:40,342 --> 00:12:44,096
Ah, ¿sí? Yo pensé
que sería como el Louvre.
210
00:12:44,180 --> 00:12:45,097
¡Basta de cháchara!
211
00:12:45,181 --> 00:12:46,557
Sé cómo se hace esto.
212
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Buscas al tipo duro, haces que se derrumbe
y los demás van detrás.
213
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
Conmigo no lo conseguirá.
214
00:12:54,356 --> 00:12:55,274
Quizá tenga razón.
215
00:12:55,357 --> 00:12:58,736
Igual que nunca hoyó a su madre decir:
"Te quiero".
216
00:13:01,071 --> 00:13:06,243
¡No hay pañuelos suficientes en el mundo
para lo que siento!
217
00:13:06,327 --> 00:13:07,244
Venga.
218
00:13:07,328 --> 00:13:10,831
Los seis primeros pañuelos son gratis.
Los demás, de pago.
219
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
Vuelva a usar esos dos primeros.
No parecen muy húmedos.
220
00:13:14,210 --> 00:13:18,881
Todos los acosadores están tejidos
con el colorista hilo de la humillación.
221
00:13:18,964 --> 00:13:21,634
Gary, ¿quién lo humilló a usted?
222
00:13:21,717 --> 00:13:24,720
Mi padre era psicólogo.
223
00:13:24,804 --> 00:13:28,557
Creía firmemente
en los métodos de B. F. Skinner.
224
00:13:29,058 --> 00:13:32,394
Yo tenía que atravesar un laberinto
para llegar hasta el desayuno.
225
00:13:32,478 --> 00:13:36,899
¿Por dónde se va al amor, papá?
226
00:13:38,859 --> 00:13:41,821
Me hacía atravesar un laberinto.
227
00:13:43,739 --> 00:13:44,824
Progresamos.
228
00:13:44,907 --> 00:13:48,327
Siéntese, Gary,
y coma patatas fritas gratis.
229
00:13:48,410 --> 00:13:51,872
Usted será fuertemente medicado.
Lo siento, es un caso perdido.
230
00:13:51,956 --> 00:13:56,669
- ¡Deme su dinero!
- Maravilloso. Ha demostrado mi argumento.
231
00:13:56,752 --> 00:14:00,381
¿Y usted, Homer?
¿Por qué odia a ese tal Flanders?
232
00:14:00,464 --> 00:14:02,299
Porque se cree perfecto
233
00:14:02,383 --> 00:14:06,345
con su garaje ordenado y su parrilla
de la barbacoa que nunca tiene mugre.
234
00:14:06,428 --> 00:14:10,349
Muy bien. Siga explorando.
Yo ya empiezo a odiarlo un poquito.
235
00:14:10,432 --> 00:14:13,644
Sus hijos lo quieren, le dan masajitos
236
00:14:13,727 --> 00:14:16,564
y tiene pelo de sobra para dejarse bigote.
237
00:14:16,647 --> 00:14:18,858
Yo solo tengo a Archie y a Wicket.
238
00:14:18,941 --> 00:14:20,860
¡Estoy calvo!
239
00:14:20,943 --> 00:14:23,362
¡Tiene que profundizar más!
240
00:14:23,445 --> 00:14:25,573
Estoy calvo.
241
00:14:25,656 --> 00:14:29,869
Profundice. Y si cree que quiero decir
bajo tierra, le doy un puñetazo.
242
00:14:29,952 --> 00:14:32,037
¿Por qué odia a Flanders?
243
00:14:32,121 --> 00:14:34,331
¡Todo el mundo odia a Flanders!
244
00:14:34,415 --> 00:14:35,541
No, solo usted.
245
00:14:35,624 --> 00:14:37,710
- Es verdad.
- Es un tío listo.
246
00:14:37,793 --> 00:14:42,298
Tiene que encontrar la respuesta.
Lleva angustiándolo toda la vida.
247
00:14:42,381 --> 00:14:46,468
Además, son las 10:55. Atiendo
a diez personas más antes de las doce.
248
00:14:46,552 --> 00:14:48,470
¿Y no puede decirme la respuesta?
249
00:14:48,554 --> 00:14:52,808
Si le dijera la respuesta,
no la habría descubierto por sí mismo.
250
00:14:52,892 --> 00:14:55,769
¿Recuerda aquella película
de Indiana Jones?
251
00:14:55,853 --> 00:14:58,981
¿Cree que alguien le dijo
dónde estaba aquella cosa?
252
00:14:59,064 --> 00:15:00,900
- ¿Lo sabe este tío?
- Pues...
253
00:15:00,983 --> 00:15:03,611
- Solo usted lo sabe.
- De acuerdo.
254
00:15:03,694 --> 00:15:07,072
Odio a Ned Flanders porque...
255
00:15:07,990 --> 00:15:11,660
Porque es mejor que yo
en todos los sentidos.
256
00:15:11,744 --> 00:15:15,080
Creo que ahora sí estamos progresando.
257
00:15:15,164 --> 00:15:16,916
Yo iba a decir lo mismo.
258
00:15:24,048 --> 00:15:25,507
{\an8}Antes era un cretino.
259
00:15:25,591 --> 00:15:29,345
{\an8}No me importaba burlarme de los demás
con tal de conseguir unas risas.
260
00:15:29,428 --> 00:15:32,264
{\an8}Cortaba un pulgar
cuando bastaba con un meñique.
261
00:15:32,348 --> 00:15:35,684
{\an8}Pero hemos aprendido la lección,
así que prometo...
262
00:15:35,768 --> 00:15:37,102
{\an8}Prometo...
263
00:15:37,186 --> 00:15:38,187
{\an8}Prometo...
264
00:15:39,521 --> 00:15:41,190
{\an8}Prometemos...
265
00:15:41,273 --> 00:15:44,109
...ser mejores seres humanos.
266
00:15:44,193 --> 00:15:45,486
Mejores seres humanos.
267
00:15:46,195 --> 00:15:47,613
Otra vez, señores.
268
00:15:47,696 --> 00:15:50,282
Ser mejores seres humanos.
269
00:15:50,366 --> 00:15:51,450
Mejores seres.
270
00:15:51,533 --> 00:15:53,369
¿Quién le arrea un cachete?
271
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
Esa ha sido la mejor toma.
272
00:15:55,537 --> 00:15:58,540
Una pregunta:
¿dónde se proyectará este vídeo?
273
00:15:58,624 --> 00:16:02,920
En comisarías, colegios, la CNN...
274
00:16:03,003 --> 00:16:05,881
Están haciendo cosas
que no tienen que ver con noticias.
275
00:16:05,965 --> 00:16:11,470
Estupendo. En este país gusta
que alguien la cague, desaparezca, vuelva
276
00:16:11,553 --> 00:16:14,348
y nos diga a los demás
cómo tenemos que vivir nuestra vida.
277
00:16:14,431 --> 00:16:16,684
No les hablé del arrepentimiento.
278
00:16:16,767 --> 00:16:20,771
Es igual. Cuando lo sientan
será mil veces más fuerte.
279
00:16:20,854 --> 00:16:24,858
¿Qué me pasó a mí?
Mi madre me decía que me quería.
280
00:16:24,942 --> 00:16:28,487
A lo mejor no podía oírla
porque le tapaba la boca con la mano.
281
00:16:29,154 --> 00:16:30,739
Por favor, márchense.
282
00:16:32,157 --> 00:16:34,118
Y el primer lanzamiento lo hará
283
00:16:34,201 --> 00:16:36,120
el acosador rehabilitado, Homer Simpson.
284
00:16:38,372 --> 00:16:40,708
La pelota ha golpeado al árbitro.
285
00:16:40,791 --> 00:16:42,543
Pero no es un árbitro.
286
00:16:42,626 --> 00:16:45,212
Es un soldado recién llegado de Irak.
287
00:16:45,295 --> 00:16:48,298
El público está entusiasmado.
288
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
- Eres un héroe.
- No, tú eres el héroe.
289
00:16:51,552 --> 00:16:53,637
No, te equivocas. El héroe eres tú.
290
00:16:53,721 --> 00:16:55,222
- No...
- Yo no...
291
00:16:55,305 --> 00:16:56,557
Solo sufro un trastorno...
292
00:16:56,640 --> 00:17:01,186
Si ves un héroe, te estás mirando
en un espejo, porque eres un héroe.
293
00:17:01,270 --> 00:17:03,689
¿Por qué el Sr. Simpson es un héroe?
294
00:17:05,065 --> 00:17:09,319
Pues supongo que porque antes era malo
y ahora es bueno.
295
00:17:09,403 --> 00:17:10,779
¿Yupi?
296
00:17:10,863 --> 00:17:15,075
Jenny, la carroza de Costington
tiene 10 001 flores.
297
00:17:15,159 --> 00:17:18,120
Se empezó el día después
de la cabalgata del año pasado.
298
00:17:18,203 --> 00:17:21,707
Dices lo mismo todos los años
y no es cierto.
299
00:17:23,042 --> 00:17:24,877
{\an8}Ya empezamos.
300
00:17:24,960 --> 00:17:28,464
Papi, a lo mejor un día eres un héroe
como el Sr. Simpson.
301
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
Sí, menudo héroe.
Como un bocadillo de salchichón.
302
00:17:32,384 --> 00:17:34,178
Casi lo digo delante de los niños.
303
00:17:34,261 --> 00:17:36,972
¡A ver cuándo le doy a Homer
una buena colleja!
304
00:17:37,431 --> 00:17:39,141
Me alegro de no haber dicho eso.
305
00:17:39,224 --> 00:17:40,225
AUTÓGRAFOS
306
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
¿Qué quiere que haga con esto?
307
00:17:44,646 --> 00:17:46,356
¿Qué tal escribir: "Perdona, Ned"?
308
00:17:46,440 --> 00:17:48,317
¿Qué haces tú aquí?
309
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
"Perdón" no es solo el título
de un precioso bolero.
310
00:17:51,612 --> 00:17:53,655
Es la palabra que necesito oírte decir.
311
00:17:54,281 --> 00:17:57,326
- Vale, perdona. ¿En paz?
- No, no lo estamos.
312
00:17:57,409 --> 00:17:59,828
¿Crees de verdad que un simple perdona
313
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
compensa años de "estúpido,
estúpido, estúpido Flanders"?
314
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
Estoy empezando a pensar
que no quieres un autógrafo.
315
00:18:06,502 --> 00:18:07,669
Esto es lo que quiero.
316
00:18:07,753 --> 00:18:12,091
Quiero que entiendas cómo haces
que me sienta, Homer Simpson.
317
00:18:12,174 --> 00:18:15,594
Has hecho que parezca poco hombre
a ojos de mis hijos.
318
00:18:17,096 --> 00:18:18,263
¿No sientes remordimientos?
319
00:18:19,515 --> 00:18:21,767
Dios mío. Soy un monstruo.
320
00:18:22,768 --> 00:18:26,188
Espera, no te vayas aún.
¡Necesito que me perdones!
321
00:18:28,148 --> 00:18:30,567
No puedes mangonear
a alguien toda la vida.
322
00:18:30,651 --> 00:18:33,237
Deberías mirarte largo y gordo
en el espejo.
323
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
Tenéis razón.
324
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
Asfalto.
325
00:18:41,203 --> 00:18:45,624
Me arrastro de rodillas desde mi casa
solo para pedirte perdón.
326
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Te lo agradezco,
pero no cedo tan fácilmente.
327
00:18:48,710 --> 00:18:51,797
Voy a esperar aquí de rodillas
hasta que cambies de parecer.
328
00:18:51,880 --> 00:18:52,714
De acuerdillo.
329
00:18:52,798 --> 00:18:55,050
- De rodillas.
- He oído.
330
00:18:55,134 --> 00:18:57,136
- Es muy incómodo.
- Como debe ser.
331
00:19:17,656 --> 00:19:20,242
Creo que ya ha sufrido bastante, papi.
332
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Y parece que se está hundiendo.
333
00:19:24,121 --> 00:19:25,998
Vamos a perderlo.
334
00:19:27,374 --> 00:19:28,959
"Y cuando estéis orando, perdonad
335
00:19:29,042 --> 00:19:30,794
si tenéis algo contra alguien
336
00:19:30,878 --> 00:19:33,046
para que también vuestro padre
que está en los cielos
337
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
os perdone vuestras transgresiones".
338
00:19:34,840 --> 00:19:38,177
- Eso es del libro con la cintinta.
- Sí, así es.
339
00:19:38,260 --> 00:19:40,679
Y te perdono, transgresorcillo.
340
00:19:41,263 --> 00:19:45,350
¿Por qué no nos acompañas
a un brunch de buena voluntad?
341
00:19:45,434 --> 00:19:47,269
Puedo preparar mis mimosas.
342
00:19:47,352 --> 00:19:50,647
Un poco de agua con gas
en un vaso de agua del grifo.
343
00:19:50,731 --> 00:19:53,400
Estu... pendo Flanders.
344
00:19:58,572 --> 00:20:03,702
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
345
00:20:03,785 --> 00:20:06,705
- ¡Hola, Srta. Drizzle!
- ¡Otto!
346
00:20:06,788 --> 00:20:08,624
¿Cuántos secantes te has tomado?
347
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
¡Una hoja enterita de Hello Kitty!
348
00:20:11,710 --> 00:20:16,048
Va a tener un efecto muy dañino
sobre tu cabeza.
349
00:20:16,131 --> 00:20:19,051
El cerebro, el cerebelo, la médula...
350
00:20:19,134 --> 00:20:21,136
Pero ¿por qué te lo estoy diciendo
351
00:20:21,220 --> 00:20:24,389
cuando podemos visitar
el interior de tu cabecita?
352
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
Autobús, haz lo que tú ya sabes.
353
00:20:32,606 --> 00:20:33,899
¡Fuera de ahí!
354
00:20:41,865 --> 00:20:44,660
Señor portavoz, por favor, despiértese.
355
00:20:45,410 --> 00:20:46,662
¿Quién dice que mató a alguien?
356
00:21:37,045 --> 00:21:39,006
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras