1 00:00:03,294 --> 00:00:06,381 OS SIMPSONS 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,811 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,355 {\an8}Seymor, estou aqui para dizer que vou regressar à Escócia 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,024 {\an8}e que nunca mais me vai ver. 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,776 {\an8}Mas escolhi pessoalmente o meu substituto. 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,611 {\an8}Sr. Johnny Mathis 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,656 As possibilidades são 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,534 Que darei a esta sebe uma aparadela. 9 00:00:34,617 --> 00:00:38,830 E também mato os roedores 10 00:00:42,250 --> 00:00:43,376 Que lindo. 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,965 Estás atrasado para a escola. 12 00:00:50,008 --> 00:00:51,760 {\an8}E o almoço de sexta-feira 13 00:00:51,843 --> 00:00:54,220 {\an8}será douradinhos, ervilhas... 14 00:00:54,304 --> 00:00:55,930 {\an8}Eu termino esses anúncios. 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 {\an8}- E gelatina de lima. - Patético. 16 00:00:59,684 --> 00:01:01,770 {\an8}Também, sexta à noite é o baile da escola. 17 00:01:01,853 --> 00:01:04,731 {\an8}E isto é um mimo para as crianças populares, 18 00:01:04,814 --> 00:01:07,275 {\an8}e uma oportunidade para os restantes de olharem para dentro de si próprios 19 00:01:07,358 --> 00:01:08,777 {\an8}e perguntarem o que há de errado. 20 00:01:08,860 --> 00:01:12,113 {\an8}Seymor, depois diz-me se fizeres cocó hoje. 21 00:01:14,824 --> 00:01:16,493 {\an8}O primeiro baile do meu rapazinho. 22 00:01:16,576 --> 00:01:18,244 {\an8}PORQUE NÃO O FAZEMOS NO GINÁSIO? BAILE ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 23 00:01:18,995 --> 00:01:21,039 {\an8}Porque tenho que ir a um baile estúpido? 24 00:01:21,122 --> 00:01:22,999 {\an8}Faz com que estar de pé com os teus amigos 25 00:01:23,083 --> 00:01:24,542 {\an8}te faça parecer um falhado. 26 00:01:25,001 --> 00:01:26,211 {\an8}FOLHETOS ESCOLARES RECICLADOS 27 00:01:26,294 --> 00:01:28,755 {\an8}Bart, alguns dos teus maiores heróis são dançarinos. 28 00:01:28,838 --> 00:01:31,007 {\an8}O Krusty entrou no Dançando com as Estrelas 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,968 {\an8}até um painel de especialistas ter considerado que ele não era uma estrela. 30 00:01:35,011 --> 00:01:36,721 {\an8}Pai, ajuda-me. 31 00:01:38,014 --> 00:01:39,557 {\an8}Filho, para o resto da tua vida, 32 00:01:39,641 --> 00:01:42,227 {\an8}vais ter que ir a uma série de eventos horríveis 33 00:01:42,310 --> 00:01:44,312 {\an8}só para passar tempo com raparigas. 34 00:01:44,395 --> 00:01:47,607 {\an8}Bailes, lojas, o teu casamento. 35 00:01:47,690 --> 00:01:49,275 Não gostas dessas coisas? 36 00:01:49,359 --> 00:01:50,985 {\an8}Não. Não, querida. 37 00:01:51,069 --> 00:01:53,446 {\an8}Adoro tudo o que me obrigas a fazer. 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,532 {\an8}E, às vezes, se fizeres isso tudo, 39 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 {\an8}recebes uma noite muito especial. 40 00:01:58,576 --> 00:02:01,454 - E o que é que recebes com isso? - Se possível, que não seja um "tu". 41 00:02:01,913 --> 00:02:04,040 Não vou fazer outro Bart esta noite. 42 00:02:04,124 --> 00:02:06,876 {\an8}Se o fizer bem, não há mais Barts esta noite 43 00:02:06,960 --> 00:02:11,548 {\an8}Não há mais Barts esta noite... 44 00:02:11,631 --> 00:02:12,632 Não há mais Barts! 45 00:02:15,343 --> 00:02:18,012 {\an8}E... feito. Deixam-me orgulhoso, meninos. 46 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 {\an8}Obrigado por pintares a minha cerca, Imbecil Flanders. 47 00:02:20,640 --> 00:02:22,433 Homer Simpson, reordena essa fronteira. 48 00:02:22,517 --> 00:02:24,060 Temos estado a pintar desde o amanhecer. 49 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 Metade da vedação é minha. 50 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Tudo bem. Que o bom Deus decida. 51 00:02:32,652 --> 00:02:34,404 Agora digo "bom dia". 52 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 Bom dia, Homer. 53 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 Eu disse "bom dia". 54 00:02:38,366 --> 00:02:42,453 Bem, se não são os Príncipes Carrancudos da Tristolândia. O que se passa, rapazes? 55 00:02:42,537 --> 00:02:45,165 O Tio Homer não é simpático contigo. 56 00:02:45,248 --> 00:02:48,042 O teu nome não é “Imbecil”, é Ned. 57 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 Calma aí, Roddy. Alguém aqui se está a exaltar. 58 00:02:51,045 --> 00:02:52,797 Desculpe, Sr. Papá. 59 00:02:52,881 --> 00:02:53,882 HOJE: DANÇA DEPOIS DAS AULAS 60 00:02:55,091 --> 00:02:56,926 Chegou a hora de embarcar no... 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,762 Comboio da... Escola. 62 00:03:00,597 --> 00:03:01,890 Comboio da Escola? 63 00:03:03,183 --> 00:03:04,517 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 64 00:03:13,735 --> 00:03:14,777 CAMINHO ERRADO 65 00:03:16,237 --> 00:03:18,198 Vou morrer, crianças. 66 00:03:18,281 --> 00:03:20,033 E vocês também, um dia. 67 00:03:41,262 --> 00:03:43,056 Muito obrigado, Bart. 68 00:03:43,139 --> 00:03:45,767 Essa máquina de sumo de laranja era a única fonte de rendimento 69 00:03:45,850 --> 00:03:47,644 do noivo da minha mãe. 70 00:03:50,647 --> 00:03:53,024 Que alívio. Este baile transformou-se numa luta. 71 00:03:53,107 --> 00:03:54,817 Queres dançar comigo? 72 00:03:54,901 --> 00:03:57,779 - De onde vieste? - Do 5º ano. 73 00:03:57,862 --> 00:04:00,198 Tem cuidado, Bart. Se lhe deres a mão agora... 74 00:04:00,281 --> 00:04:03,034 Começa a tua puberdade! 75 00:04:06,037 --> 00:04:07,330 Quem diabo és tu? 76 00:04:07,413 --> 00:04:09,916 Sou o demónio da puberdade. 77 00:04:12,627 --> 00:04:14,545 Ao longo de milhares de vidas do Homem, 78 00:04:14,629 --> 00:04:18,132 tenho passado por mudanças que não entendo. 79 00:04:19,467 --> 00:04:22,679 Podes juntar-te a mim se pegares na mão dela. 80 00:04:22,762 --> 00:04:24,722 Gostava muito de ajudar um demónio, mas eu... 81 00:04:24,806 --> 00:04:28,351 Fá-lo. Entra no mundo do spray corporal, pelos rijos, 82 00:04:28,434 --> 00:04:30,812 e a imaginar qual é a sensação das mamas. 83 00:04:30,895 --> 00:04:32,021 Tu sabes? 84 00:04:32,105 --> 00:04:34,315 Claro, claro. Claro que sei. 85 00:04:35,108 --> 00:04:37,527 - Ela fica a pé a noite toda até ser dia - Por que não? 86 00:04:37,610 --> 00:04:39,404 Eu fico acordado a noite toda até conseguir 87 00:04:39,487 --> 00:04:41,281 Ela fica acordada a noite toda para se divertir 88 00:04:41,364 --> 00:04:43,366 Eu fico acordado a noite toda para ver se tenho sorte 89 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 Ficamos acordados a noite toda até o sol raiar 90 00:04:45,410 --> 00:04:47,287 Ficamos acordados a noite toda até conseguirmos 91 00:04:47,370 --> 00:04:49,580 Ficamos acordados a noite toda para nos divertirmos 92 00:04:49,664 --> 00:04:51,416 Ficamos acordados a noite toda para ver se temos sorte 93 00:04:51,499 --> 00:04:53,668 Ficamos acordados a noite toda para ver se temos sorte 94 00:04:53,751 --> 00:04:55,586 Ficamos acordados a noite toda para ver se temos sorte 95 00:04:55,670 --> 00:04:57,547 Ficamos acordados a noite toda para ver se temos sorte 96 00:04:57,630 --> 00:04:59,549 Ficamos acordados a noite toda para ver se temos sorte 97 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 Ficamos acordados a noite toda para ver se temos sorte 98 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 Ficamos acordados a noite toda para ver se temos sorte 99 00:05:03,761 --> 00:05:05,680 Ficamos acordados a noite toda para ver se temos sorte 100 00:05:05,763 --> 00:05:07,765 Ficamos acordados a noite toda para ver se temos sorte 101 00:05:10,893 --> 00:05:12,687 Vou pô-lo como novo. 102 00:05:12,770 --> 00:05:14,272 Só tenho que ir buscar o martelo. 103 00:05:14,772 --> 00:05:16,482 E o melhor dançarino da noite é... 104 00:05:16,566 --> 00:05:17,608 Bart Simpson. 105 00:05:18,484 --> 00:05:20,445 Isto é para ti. 106 00:05:20,528 --> 00:05:22,655 Espero-te lá fora. 107 00:05:25,992 --> 00:05:28,036 {\an8}Olha só. É alguém que faz coisa. 108 00:05:28,119 --> 00:05:29,829 O inimigo natural dos bullies. 109 00:05:29,912 --> 00:05:32,248 {\an8}- Bela dança, Bart. - Parem com isso! 110 00:05:32,332 --> 00:05:34,250 {\an8}Que belo bailarino! 111 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 Isso funciona de duas maneiras. 112 00:05:38,296 --> 00:05:40,923 Como a velha Galeria Springfield. 113 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 Façam o que quiserem comigo. Mas não toquem no troféu. 114 00:05:45,762 --> 00:05:47,555 Está bem! 115 00:05:52,352 --> 00:05:54,145 Olá. Isto é para ti. 116 00:05:54,228 --> 00:05:56,189 Deixa-me dar-te uma lição de vida. 117 00:05:56,272 --> 00:05:57,648 Isto não é culpa tua. 118 00:05:57,732 --> 00:05:59,484 Mas é o fim de nós os dois para sempre. 119 00:06:04,906 --> 00:06:06,199 Cassidy. 120 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Querido, o que aconteceu? 121 00:06:12,955 --> 00:06:14,707 Os bullies partiram o meu troféu. 122 00:06:15,625 --> 00:06:16,793 Não te preocupes. 123 00:06:16,876 --> 00:06:19,504 Quando cresceres, vais ter uma carreira fantástica. 124 00:06:19,587 --> 00:06:20,880 Espera, não és a miúda. 125 00:06:20,963 --> 00:06:22,757 Tu vais ter uma carreira fantástica. 126 00:06:22,840 --> 00:06:23,883 Obrigada. 127 00:06:24,217 --> 00:06:27,303 O bullying está errado, e vou tomar medidas para alterar isso. 128 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 Se eu os consigo fazer abrir outra caixa registadora no Kroger's, 129 00:06:30,723 --> 00:06:32,475 posso fazer algo em relação a isto. 130 00:06:33,059 --> 00:06:35,311 Marge, não temos o dinheiro dos Kroger's. 131 00:06:36,312 --> 00:06:37,688 Concluindo o nosso há muito aguardado 132 00:06:37,772 --> 00:06:40,400 pedido de desculpas às bruxas e às suas famílias. 133 00:06:40,483 --> 00:06:44,320 O nosso novo assunto final é uma proposta da Marge Simpson. 134 00:06:44,404 --> 00:06:47,156 Senhoras e senhores, vou apresentar-vos 135 00:06:47,240 --> 00:06:49,242 a palavra mais porca do mundo. 136 00:06:49,325 --> 00:06:52,078 Mal posso esperar para ver esta palavra. 137 00:06:54,831 --> 00:06:56,207 Pensei que ia dizer... 138 00:07:04,006 --> 00:07:06,467 Bem, Midge, obrigado por ter vindo e tudo mais, 139 00:07:06,551 --> 00:07:09,512 mas desde os dias das fronteiras, que precisamos de bullies 140 00:07:09,595 --> 00:07:13,766 para roubar terras aos índios e esmurrar os gafanhotos. 141 00:07:13,850 --> 00:07:15,518 Mas já não! 142 00:07:15,601 --> 00:07:17,603 Vamos deitar o bullying ao chão 143 00:07:17,687 --> 00:07:20,773 e fazê-lo chorar e apontar-lhe o dedo e fazer troça dele. 144 00:07:20,857 --> 00:07:22,442 - Sim, sim! - Claro! 145 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 Vamos passar esta legislação 146 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 sem qualquer tipo de discussão. 147 00:07:27,113 --> 00:07:28,990 Que comovente. Todos a favor? 148 00:07:32,118 --> 00:07:34,996 318, 319 contra um. 149 00:07:35,079 --> 00:07:36,831 Quem não votou a favor? 150 00:07:36,914 --> 00:07:38,124 Eu. 151 00:07:38,207 --> 00:07:39,750 É melhor votar, 152 00:07:39,834 --> 00:07:42,253 ou partimos-lhe a cara toda, seu palhaço. 153 00:07:43,588 --> 00:07:47,049 A lei anti-bullying passou sem objeções. 154 00:07:53,639 --> 00:07:56,809 Simpson. Anda cá receber o teu presente de Natal. 155 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 Pelo poder desregulado investido em nós 156 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 pela lei anti-bullying aprovada à pressa, estão presos. 157 00:08:02,982 --> 00:08:04,567 Levem-nos, rapazes. 158 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 Sim, leve o gorro. 159 00:08:08,779 --> 00:08:11,908 Meninos, prevejo que, doravante, vão poder andar de trenó sem problemas. 160 00:08:11,991 --> 00:08:13,409 Exceto nesses trenós. 161 00:08:13,493 --> 00:08:14,952 Vou precisar deles como provas. 162 00:08:15,036 --> 00:08:16,662 Isso é uma bengala doce, Milhouse? 163 00:08:16,746 --> 00:08:18,539 Porque, sim... Também, também constitui prova. 164 00:08:18,956 --> 00:08:19,999 {\an8}PROVAS 165 00:08:23,044 --> 00:08:25,713 Sim, Kent, a lei dá-nos ampla autoridade aqui. 166 00:08:25,796 --> 00:08:29,258 Não vamos só atrás do típico ladrão de flores de jardim. 167 00:08:29,342 --> 00:08:32,386 Não, não. Também prendemos bullies adultos. 168 00:08:32,470 --> 00:08:34,555 A malta da calça comprida. 169 00:08:34,639 --> 00:08:36,349 E, deixe que lhe diga, prender pessoas 170 00:08:36,432 --> 00:08:38,726 que acham que não são criminosos... é, 171 00:08:38,809 --> 00:08:40,520 é muito mais fácil. 172 00:08:40,603 --> 00:08:41,646 Sim. 173 00:08:42,104 --> 00:08:43,356 ESTÚDIOS KRUSTYLU 174 00:08:43,439 --> 00:08:47,318 Tudo o que vocês escritores inúteis fazem é olhar para os vossos telefones. 175 00:08:47,401 --> 00:08:49,946 Por que não me enviam a porcaria de algumas piadas por SMS? 176 00:08:52,990 --> 00:08:55,785 Uma estrela de televisão a criticar os seus escritores. 177 00:08:55,868 --> 00:08:57,537 Ao que é que este mundo chegou? 178 00:08:57,620 --> 00:09:00,122 Outro bully para a vossa coleção, rapazes. 179 00:09:01,082 --> 00:09:03,209 Preciso de algumas piadas sobre a prisão. Rápido. 180 00:09:03,292 --> 00:09:05,378 E que tal "Orange is the New Blhac"? 181 00:09:05,461 --> 00:09:07,129 Lindo! 182 00:09:08,130 --> 00:09:10,091 Sim. Um carro acabou de se atravessar no meu caminho. 183 00:09:10,174 --> 00:09:13,344 Matrícula JDB 653. 184 00:09:13,427 --> 00:09:14,637 É um bully. 185 00:09:18,391 --> 00:09:21,936 E o gajo que me encheu o refrigerante exagerou no gelo. Bully. 186 00:09:22,019 --> 00:09:24,063 Exagerou no gelo. Valha-me Deus. 187 00:09:24,146 --> 00:09:26,857 Nunca vou ter uma carapaça dura o suficiente para este trabalho. 188 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Desculpe, isto é de loucos. 189 00:09:28,484 --> 00:09:30,528 O gelo sai-me mais caro do que o refrigerante. 190 00:09:30,611 --> 00:09:31,737 Tem noção disso? 191 00:09:33,698 --> 00:09:35,449 O que fez a Mãe? 192 00:09:35,533 --> 00:09:38,786 A Polícia está a prender praticamente qualquer pessoa que lhes apeteça. 193 00:09:38,869 --> 00:09:41,872 Lisa, tens que aprender a confiar no teu governo. 194 00:09:42,206 --> 00:09:44,292 É o que faço. 195 00:09:47,587 --> 00:09:49,755 Papá, podemos fazer cacau? 196 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 Meninos, tenho receio que o Sr. Simpson... 197 00:09:51,841 --> 00:09:53,801 levou emprestado a nossa misturadora e as nossas canecas. 198 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 Porque não o pediste de volta? 199 00:09:55,720 --> 00:09:57,722 Estás a ser vítima de bullying? 200 00:09:57,805 --> 00:10:00,474 Vá, meninos, estou só dar a outra face, tal como fez Jesus. 201 00:10:00,558 --> 00:10:02,226 Achas que Jesus foi vítima de bullying? 202 00:10:05,146 --> 00:10:08,107 Vá lá. Devolvam-me isso. 203 00:10:08,983 --> 00:10:11,193 Perdoai-os, Pai. 204 00:10:11,277 --> 00:10:13,654 Criei um cagarolas. 205 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Querido Senhor... Queira demonstrar-nos 206 00:10:18,326 --> 00:10:20,411 que o Tio Homer não é um parvalhão. 207 00:10:25,499 --> 00:10:27,168 Vemo-nos no inferno, cama velha. 208 00:10:31,922 --> 00:10:33,716 Vá lá, Chefe. Porque estou aqui? 209 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 És um bully no emprego. 210 00:10:35,092 --> 00:10:38,220 Chefe, só coloquei o nome no meu almoço porque me está sempre a comê-lo. 211 00:10:40,681 --> 00:10:43,684 Chefe da Polícia de Springfield, a falar. 212 00:10:43,768 --> 00:10:46,562 Está? Queremos fazer queixa de um bully. 213 00:10:49,523 --> 00:10:52,109 Esse bully vai cair! 214 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Sim! 215 00:10:57,073 --> 00:10:58,658 Quem será? 216 00:11:00,159 --> 00:11:02,036 Homer Simpson, estou aqui para incriminá-lo 217 00:11:02,119 --> 00:11:05,665 por várias denúncias de bullying contra o seu vizinho, Ned Flanders. 218 00:11:05,748 --> 00:11:08,709 Mas que... Nunca sonhei que uma lei que usei abusivamente 219 00:11:08,793 --> 00:11:10,336 pudesse ser aplicada a mim! 220 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 - Está na hora da caminhada do criminoso. - Caminhada? 221 00:11:13,172 --> 00:11:15,591 Mas acabei de encher o escorrega de água. 222 00:11:16,759 --> 00:11:19,512 Não tenho quaisquer comentários a fazer! 223 00:11:19,595 --> 00:11:21,347 Condeno-o a 90 dias de tratamento 224 00:11:21,430 --> 00:11:24,517 no nosso novo Centro de Reeducação para Bullies Biff Stiffler. 225 00:11:24,600 --> 00:11:26,977 - É uma escola? - É mais uma prisão. 226 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 Ufa! Graças a Deus. 227 00:11:29,522 --> 00:11:30,564 Bem-vindos, amigos. 228 00:11:30,648 --> 00:11:33,067 Bem-vindos. Bem-vindos. Não há necessidade de nomes. 229 00:11:33,150 --> 00:11:36,237 Bem, há necessidade de nomes, ou haveria bilhões de pessoas 230 00:11:36,320 --> 00:11:39,407 a andar por aí sem se conhecerem, mas eu quis dizer aqui. 231 00:11:39,490 --> 00:11:43,285 Eu sei o que estão a passar, porque eu próprio sou um bully em recuperação. 232 00:11:43,369 --> 00:11:45,746 Fui vítima de bullying durante anos. 233 00:11:45,830 --> 00:11:48,332 Tentei resolver a situação de uma forma que não recomendo. 234 00:11:48,416 --> 00:11:51,502 Dei um tiro num homem. Mas isso não resolveu o problema. 235 00:11:51,585 --> 00:11:53,838 Resolvi para ele, que morreu. 236 00:11:53,921 --> 00:11:56,716 Mas depois fiz imensos treinos. 237 00:11:56,799 --> 00:12:00,177 Fui para o Exército, e fui castigado, 238 00:12:00,261 --> 00:12:02,680 e disseram-me que estava curado. 239 00:12:02,763 --> 00:12:05,683 Não o sinto, mas disseram-me que estava curado, 240 00:12:05,766 --> 00:12:08,102 e tenho algo na parede que diz que sim. 241 00:12:08,978 --> 00:12:12,648 Está na hora de darem o primeiro passo no caminho para a empatia, seus vermes. 242 00:12:12,732 --> 00:12:14,734 Posso trabalhar no jardim como os miúdos? 243 00:12:15,359 --> 00:12:18,446 - O teu trabalho é interior. - Como aspirar? 244 00:12:18,529 --> 00:12:20,740 Achas mesmo que me referia a aspirar? 245 00:12:20,823 --> 00:12:23,701 Quando disse "interior", o teu cérebro foi para algo 246 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 dentro da tua casa, como aspirar? 247 00:12:26,370 --> 00:12:27,955 Foi isso que pensaste? 248 00:12:28,038 --> 00:12:31,417 Sabias que é por isso que aquele Dyson é bilionário? 249 00:12:31,500 --> 00:12:34,211 Algo está errado contigo quando pensas em aspirar. 250 00:12:34,295 --> 00:12:36,547 Estou a falar no interior da tua cabeça. 251 00:12:36,630 --> 00:12:38,215 Dentro da tua cabeça! 252 00:12:38,299 --> 00:12:40,301 É tão chato aqui dentro. 253 00:12:40,384 --> 00:12:41,594 Ai é? 254 00:12:41,677 --> 00:12:43,846 E eu que pensava que pudesse ser como no Louvre. 255 00:12:44,180 --> 00:12:46,265 Vá, calem-se! Sei como isto funciona. 256 00:12:46,348 --> 00:12:48,642 Encontras o mais forte, quebras essa pessoa, 257 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 e os restantes entram na linha. 258 00:12:50,561 --> 00:12:52,646 Tu nunca me vais quebrar. 259 00:12:54,106 --> 00:12:57,610 Provavelmente tens rezão. Tal como nunca ouviste a tua mãe dizer, 260 00:12:57,693 --> 00:12:58,778 "Amo-te". 261 00:13:00,738 --> 00:13:05,159 Não existem lenços suficientes no mundo para o que estou a sentir! 262 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 Pronto, pronto. 263 00:13:07,286 --> 00:13:09,538 Os primeiros seis lenços são grátis. 264 00:13:09,622 --> 00:13:10,790 Os restantes são pagos. 265 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Use novamente os primeiros dois. 266 00:13:12,374 --> 00:13:13,793 Não parecem muito molhados. 267 00:13:14,210 --> 00:13:17,004 Cada bully é tecido com um fio colorido 268 00:13:17,087 --> 00:13:18,756 conhecido como humilhação. 269 00:13:19,131 --> 00:13:21,634 Gary, quem te humilhou? 270 00:13:21,717 --> 00:13:24,887 Bem... o meu pai era psicólogo. 271 00:13:24,970 --> 00:13:28,724 Acreditava piamente nos métodos do B.F. Skin-ner! 272 00:13:28,808 --> 00:13:32,561 Eu tinha de passar por um labirinto de hamsters para tomar o pequeno almoço. 273 00:13:32,645 --> 00:13:34,355 Para que lado é o amor, Papá? 274 00:13:34,438 --> 00:13:36,440 Para que lado é o amor? 275 00:13:38,234 --> 00:13:41,695 Ele fazia-me passar por um labirinto. 276 00:13:43,614 --> 00:13:44,865 Avanço. 277 00:13:44,949 --> 00:13:46,450 Senta-te, Gary. 278 00:13:46,534 --> 00:13:48,244 Come as batatas fritas grátis. 279 00:13:48,577 --> 00:13:50,079 Tu, vamos só dar-te medicação forte. 280 00:13:50,162 --> 00:13:51,705 Lamento, não há outra solução. 281 00:13:51,789 --> 00:13:54,667 - Dá-me o teu dinheiro. - Lindo. 282 00:13:54,750 --> 00:13:56,669 Estás só a comprovar o meu ponto de vista. 283 00:13:56,752 --> 00:14:00,297 E tu, Homer? Porque detestas este... Flanders? 284 00:14:00,381 --> 00:14:03,676 Bem, acho que ele é tão perfeito, com a sua garagem organizada 285 00:14:03,759 --> 00:14:06,428 e o seu grelhador que nunca tem crosta. 286 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Muito bem. Continua a explorar. 287 00:14:08,347 --> 00:14:10,391 Já estou a odiá-lo um bocadinho. 288 00:14:10,474 --> 00:14:13,102 Os filhos adoram-no e fazem-lhe massagens nas costas. 289 00:14:13,602 --> 00:14:16,522 E ainda tem cabelo extra suficiente para usar bigode! 290 00:14:16,605 --> 00:14:19,024 Tudo o que eu tenho aqui são o Archie e o Wicket. 291 00:14:19,108 --> 00:14:20,901 Sou tão careca. 292 00:14:20,985 --> 00:14:23,445 Mais profundo. Tens que ir mais profundo. 293 00:14:23,529 --> 00:14:25,406 Sou tão careca. 294 00:14:25,489 --> 00:14:28,492 Mais profundo! E se pensares, quero dizer por baixo da terra, 295 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 vou dar-te um murro! 296 00:14:30,077 --> 00:14:32,079 Porque odeias o Flanders? 297 00:14:32,162 --> 00:14:34,331 Toda a gente odeia o Flanders. 298 00:14:34,415 --> 00:14:35,624 Não, só tu. 299 00:14:35,708 --> 00:14:37,793 - Verdade. - Ele não é nenhum idiota. 300 00:14:37,877 --> 00:14:39,753 Homer, tens que encontrar uma resposta para isto. 301 00:14:39,837 --> 00:14:42,131 Tem-te atormentado a vida toda. 302 00:14:42,214 --> 00:14:44,300 E são cinco para as 11. 303 00:14:44,383 --> 00:14:46,302 Tenho mais dez pessoas antes do meio-dia. 304 00:14:46,385 --> 00:14:48,554 Podes dar-me a resposta, por favor? 305 00:14:48,637 --> 00:14:50,139 Se te dissesse, 306 00:14:50,222 --> 00:14:52,892 então não terias que descobri-la por ti. 307 00:14:52,975 --> 00:14:55,686 Viste aquele filme do Indiana Jones? 308 00:14:55,769 --> 00:14:59,064 Alguém lhe disse onde estava aquela coisa? 309 00:14:59,148 --> 00:15:00,983 - Este tipo sabe? - Bem... 310 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 - Só tu sabes! - Está bem. 311 00:15:03,652 --> 00:15:06,447 Odeio o Ned Flanders porque... 312 00:15:07,865 --> 00:15:11,744 ... porque ele é melhor do que eu em tudo! 313 00:15:11,827 --> 00:15:15,164 Acho que temos um avanço. 314 00:15:15,247 --> 00:15:16,749 Também ia dizer isso. 315 00:15:24,048 --> 00:15:25,382 {\an8}Eu era um parvalhão. 316 00:15:25,466 --> 00:15:26,550 {\an8}EX-BULLY 317 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Nunca me importava se magoava os outros, desde que arrancasse uma gargalhada. 318 00:15:29,511 --> 00:15:32,348 {\an8}Para mim, o à vontade era à vontadinha. 319 00:15:32,431 --> 00:15:35,643 {\an8}Mas aprendemos a lição, por isso, eu prometo... 320 00:15:35,726 --> 00:15:37,102 {\an8}Eu prometo. 321 00:15:37,186 --> 00:15:39,521 {\an8}- Eu Prometo. - Te prometo. 322 00:15:39,605 --> 00:15:41,315 {\an8}Todos prometemos. 323 00:15:41,398 --> 00:15:44,026 Ser um melhor ser humano. 324 00:15:44,109 --> 00:15:45,361 Melhor ser humano. 325 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Mais uma vez, pessoal. 326 00:15:47,613 --> 00:15:50,366 Ser um melhor ser humano. 327 00:15:50,449 --> 00:15:52,952 - Melhor ser. - Ele tem que estar aqui? 328 00:15:53,410 --> 00:15:55,412 Bem, surpreendentemente, este foi o nosso melhor take. 329 00:15:55,829 --> 00:15:58,624 Pergunta. Este vídeo vai ser usado para quê? 330 00:15:58,707 --> 00:16:01,543 Em escolas, por grupos policiais. 331 00:16:01,627 --> 00:16:02,795 Pela CNN. 332 00:16:02,878 --> 00:16:05,965 Estão a fazer imensas coisas agora que não têm nada a ver com noticiários. 333 00:16:06,048 --> 00:16:07,216 Fantástico. 334 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 Não há nada que a América mais goste do que alguém que faz asneira, 335 00:16:10,010 --> 00:16:11,553 se afaste durante algum tempo, 336 00:16:11,637 --> 00:16:14,431 depois regresse e conte a todos como viver as suas vidas. 337 00:16:14,515 --> 00:16:16,767 Esqueci-me de incluir os remorsos. 338 00:16:16,850 --> 00:16:17,977 Bem, não importa. 339 00:16:18,060 --> 00:16:20,354 Quando sentirem, será mil vezes pior. 340 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 O que me aconteceu? 341 00:16:22,606 --> 00:16:24,733 A minha mãe disse que me amava. 342 00:16:24,817 --> 00:16:28,278 Se calhar não a ouvi porque tinha a mão a tapar-lhe a boca. 343 00:16:28,862 --> 00:16:30,656 Saiam, por favor. 344 00:16:31,949 --> 00:16:34,201 E aqui, para fazer o primeiro lance, 345 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 o bully reformado Homer Simpson. 346 00:16:38,455 --> 00:16:40,791 E o lance atinge o árbitro, 347 00:16:40,874 --> 00:16:42,626 só que não é nenhum árbitro. 348 00:16:42,710 --> 00:16:45,295 É um militar que regressa do Iraque. 349 00:16:45,379 --> 00:16:48,340 E a multidão entra em alvoroço. 350 00:16:48,716 --> 00:16:49,925 És um herói. 351 00:16:50,009 --> 00:16:51,510 Não, tu... tu és o herói. Eu... 352 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 Não, não, estás enganado. Tu és o herói. 353 00:16:53,804 --> 00:16:55,180 - Eu... Não, eu só... - Não sou. 354 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 - Só tenho uma pequena PSPT. - Não, se vires um herói, 355 00:16:58,350 --> 00:17:01,270 estás a olhar para o espelho, porque tu és o herói. 356 00:17:01,353 --> 00:17:03,605 Porque é que o Sr. Simpson é um herói? 357 00:17:04,898 --> 00:17:09,028 Bem, porque ele era mau e agora é bom. 358 00:17:10,946 --> 00:17:12,698 Jenny, o carro dos Costington 359 00:17:12,781 --> 00:17:15,075 contém 10 001 flores, 360 00:17:15,159 --> 00:17:18,203 e o trabalho começou no dia seguinte ao final do desfile do ano passado. 361 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 {\an8}Dizes isso todos os anos, 362 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 {\an8}e não é verdade. 363 00:17:22,791 --> 00:17:24,376 {\an8}Bem, então disse novamente. 364 00:17:25,127 --> 00:17:28,464 Papá, talvez um dia sejas um herói como o Sr. Simpson. 365 00:17:29,131 --> 00:17:31,592 Ele é um herói, pois é. Uma sanduíche de herói cheia de tretas. 366 00:17:32,009 --> 00:17:33,886 Quase disse isso em frente dos rapazes! 367 00:17:34,219 --> 00:17:36,638 Está na hora de eu dar ao Homer um banho de língua a sério! 368 00:17:37,514 --> 00:17:39,183 Ainda bem que também não disse isso. 369 00:17:39,266 --> 00:17:40,309 HOJE AUTÓGRAFOS HOMER SIMPSON! 370 00:17:42,603 --> 00:17:44,354 Espera. O que queres que faça com isto? 371 00:17:44,438 --> 00:17:46,231 Que tal escrever, "Peço desculpa, Ned"? 372 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Que fazes aqui? 373 00:17:48,484 --> 00:17:51,487 Desculpa não é apenas o jogo de tabuleiro mais emocionante alguma vez inventado. 374 00:17:51,570 --> 00:17:53,614 É uma palavra que necessito de ouvir de ti. 375 00:17:54,281 --> 00:17:55,824 Está bem. Desculpa. Estamos bem? 376 00:17:55,908 --> 00:17:57,409 Não, não estamos! 377 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Achas mesmo que um pequeno "desculpa" compensa todos os anos de, 378 00:17:59,995 --> 00:18:02,915 "Imbecil, imbecil, imbecil, imbecil Flanders"? 379 00:18:03,499 --> 00:18:06,502 Estou a começar a pensar que não queres um autógrafo. 380 00:18:06,585 --> 00:18:07,586 É isto que eu quero. 381 00:18:07,669 --> 00:18:11,006 Eu quero que compreendas como me fazes sentir. 382 00:18:11,090 --> 00:18:15,177 Homer Simpson, fizeste-me sentir menos homem aos olhos dos meus filhos. 383 00:18:17,012 --> 00:18:18,138 Agora sentes remorsos? 384 00:18:19,348 --> 00:18:21,683 Meu Deus. Sou um monstro. 385 00:18:22,601 --> 00:18:24,436 Espera. Não podes ir embora! 386 00:18:24,520 --> 00:18:26,105 Preciso que me perdoes! 387 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 Não podes andar a embirrar com uma pessoa para sempre, Pai. 388 00:18:30,609 --> 00:18:33,070 É melhor dares uma olhada bem gorda e longa no espelho. 389 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 Eu sei. 390 00:18:38,033 --> 00:18:41,036 Entrada de garagem! 391 00:18:41,120 --> 00:18:43,831 Rastejei até aqui de joelhos, desde a minha casa, 392 00:18:43,914 --> 00:18:45,707 para te pedir perdão. 393 00:18:45,791 --> 00:18:48,710 Bem, senhor, eu agradeço, mas não me curvo assim tão facilmente. 394 00:18:48,794 --> 00:18:50,587 Então vou esperar aqui mesmo de joelhos 395 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 - Até mudares de ideias. - Está bem! 396 00:18:52,881 --> 00:18:55,134 - De joelhos! - Já ouvi. 397 00:18:55,217 --> 00:18:57,136 - Não é nada confortável. - Nem deve ser. 398 00:19:17,739 --> 00:19:20,242 Acho que ele já sofreu o suficiente, Papá. 399 00:19:20,325 --> 00:19:22,578 E parece que está a afundar. 400 00:19:23,912 --> 00:19:25,455 Estamos a perdê-lo. 401 00:19:27,332 --> 00:19:28,792 "E quando estiveres a rezar, 402 00:19:28,876 --> 00:19:31,753 se tiveres alguma coisa contra alguém, perdoa-lhe, 403 00:19:31,837 --> 00:19:34,548 para que o vosso Pai no Céu... possa perdoar-te os teus pecados." 404 00:19:34,631 --> 00:19:36,925 Isso é daquele livro do laço. 405 00:19:37,009 --> 00:19:38,260 Sim, é, Homer. 406 00:19:38,343 --> 00:19:40,554 E eu perdoo-te, transgressorito. 407 00:19:41,138 --> 00:19:45,434 Então, Ned, porque não te juntas a nós para um brunch de perdão? 408 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Posso fazer a minha famosa mimosa? 409 00:19:47,311 --> 00:19:50,606 Um pouco de água com gás e um copo cheio de água sem gás? 410 00:19:50,689 --> 00:19:53,275 Estu... pendo, Flanders. 411 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 412 00:20:02,826 --> 00:20:03,702 APRENDER 413 00:20:03,785 --> 00:20:06,788 - Olá, Miss Drizzle! - Otto! Otto! 414 00:20:06,872 --> 00:20:08,540 Quantos ácidos tomaste? 415 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Tirei uma folha inteira de Hello Kitties! 416 00:20:11,710 --> 00:20:13,086 Otto! 417 00:20:13,170 --> 00:20:16,131 Isso terá um efeito muito nefasto no teu cérebro. 418 00:20:16,215 --> 00:20:19,051 O cérebro, o cerebelo, a medula. 419 00:20:19,134 --> 00:20:21,178 Mas porque te estou a contar isto 420 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 quando podemos visitar o interior da tua cabeça? 421 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 Autocarro, faz o que tens a fazer! 422 00:20:32,439 --> 00:20:33,899 Tira-o daqui! Tire-o daqui! 423 00:20:41,740 --> 00:20:44,284 Sr. Foreman? Sr. Foreman, por favor acorde! 424 00:20:45,285 --> 00:20:46,620 Quem assassinou quem, novamente? 425 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Legendas: Claudia Figueira