1
00:00:03,169 --> 00:00:05,797
LOS SIMPSON
2
00:00:25,233 --> 00:00:26,735
FELIZ CUMPLEAÑOS
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,238
{\an8}Lewis, amigo.
La mesa de los regalos está ahí.
4
00:00:31,865 --> 00:00:36,327
No te olvides de pasar por la barra
de fresisuis. Han creado un sabor para mí.
5
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
{\an8}LOCURA DE FRUTAS DE MILHOUSE
6
00:00:42,667 --> 00:00:45,628
{\an8}Las fiestas de cumpleaños
se nos han ido de las manos.
7
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
{\an8}Para una familia normal, es imposible.
8
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
{\an8}Han alquilado sillas.
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,509
¡De las que tienen almohadones!
10
00:00:52,218 --> 00:00:55,430
{\an8}Mira esta bolsa de chuches.
Una chocolatina enorme,
11
00:00:55,513 --> 00:00:58,683
{\an8}un colibrí en una bolsa de plástico, un CD
12
00:00:58,767 --> 00:01:02,854
del coro gay de Springfield
cantando "Feliz cumpleaños Milhouse".
13
00:01:03,480 --> 00:01:06,524
{\an8}Papá, en mi cumpleaños quiero coches
que se conduzcan solos.
14
00:01:06,608 --> 00:01:08,401
{\an8}¡Al minizoo!
15
00:01:08,777 --> 00:01:12,989
{\an8}¡Nos costaría una fortuna!
No soy un jugador de bolos profesional.
16
00:01:13,073 --> 00:01:14,824
{\an8}CASA A LA VENTA PARA PAGAR LA FIESTA
17
00:01:14,908 --> 00:01:17,577
{\an8}Ha merecido la pena por ver a mi hijo
18
00:01:17,660 --> 00:01:20,747
{\an8}convertido en el mocoso más mimado,
ingrato y rico de la ciudad.
19
00:01:20,830 --> 00:01:24,918
Papá, habíamos quedado en que el queso
tendría forma de personajes de Pokemon.
20
00:01:25,001 --> 00:01:27,462
No, dijiste de Los Muppets de Disney.
21
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
Eso fue en la reunión
previa a la última reunión.
22
00:01:32,175 --> 00:01:35,178
{\an8}Esta carrera por superar
el cumpleaños anterior es insostenible
23
00:01:35,261 --> 00:01:39,390
{\an8}a menos que el hombre más sensato del
pueblo le declare la guerra
24
00:01:39,474 --> 00:01:42,268
{\an8}para que las cosas
vuelvan a la normalidad.
25
00:01:42,352 --> 00:01:47,107
{\an8}Me cargaré todos los cumpleaños infantiles
o moriré en el intento.
26
00:01:47,190 --> 00:01:48,274
{\an8}TRES DÍAS DESPUÉS
27
00:01:48,358 --> 00:01:49,192
ANIMALES TRISTES
SOLO EN APARIENCIA
28
00:01:58,493 --> 00:02:02,122
{\an8}Varias parejas da animales.
Es el momento de construir un arca.
29
00:02:04,791 --> 00:02:06,084
{\an8}¡Tortas de arroz!
30
00:02:06,167 --> 00:02:10,004
{\an8}Declaro muerta esta fiesta.
Enfermera, apunte la hora.
31
00:02:12,715 --> 00:02:13,633
FIESTA CON KRUSTY
32
00:02:16,678 --> 00:02:18,721
A ganar 50 pavos.
33
00:02:21,641 --> 00:02:23,560
REÍOS DE ESTO
34
00:02:23,643 --> 00:02:25,645
{\an8}Veamos qué más hay en la soga.
35
00:02:27,480 --> 00:02:31,025
{\an8}Yo era el único niño de la Tierra
al que le gustaban los payasos.
36
00:02:31,109 --> 00:02:32,277
OTRO CUMPLEAÑOS MALO
37
00:02:32,360 --> 00:02:36,656
{\an8}¿Sabes algo sobre estos cumpleaños
que han acabado en desastre?
38
00:02:36,739 --> 00:02:38,116
{\an8}Solo lo que dice la prensa.
39
00:02:38,199 --> 00:02:41,035
Has estado respirando el helio
de estos globos.
40
00:02:41,119 --> 00:02:44,080
{\an8}Está bien. A lo mejor he cortado
la goma de algunos gorros,
41
00:02:44,164 --> 00:02:45,748
{\an8}pero cuando yo era niño,
42
00:02:45,832 --> 00:02:47,709
{\an8}una fiesta de cumpleaños consistía
43
00:02:47,792 --> 00:02:50,545
en clavar chinchetas
en el culo de un burro.
44
00:02:50,879 --> 00:02:55,466
{\an8}Lo aguardabas con ilusión
durante todo un año.
45
00:02:55,550 --> 00:02:58,595
{\an8}Y la bolsa de chuches...
¡no la necesitabas
46
00:02:58,678 --> 00:03:01,431
{\an8}porque habías ido a una fiesta!
47
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
Tienes razón,
48
00:03:02,765 --> 00:03:04,517
{\an8}pero cuando los que alquilan
castillos hinchables
49
00:03:04,601 --> 00:03:07,854
{\an8}y los que ofrecen paseos en poni
se enteren de lo que has hecho...
50
00:03:09,189 --> 00:03:12,734
{\an8}No les tengo miedo
a los organizadores de fiestas.
51
00:03:14,986 --> 00:03:16,112
¡Organizadores de fiestas!
52
00:03:18,948 --> 00:03:24,245
Ha interferido con las fuerzas primitivas
de la crianza, Sr. Simpson,
53
00:03:24,329 --> 00:03:26,372
y no voy a consentirlo.
54
00:03:26,456 --> 00:03:29,876
¿Cree que solo ha fastidiado
unas cuantas fiestas fastuosas? No.
55
00:03:29,959 --> 00:03:34,339
Hay solamente una fiesta
de cumpleaños interminable
56
00:03:34,422 --> 00:03:36,591
en la que todos reciben
una bolsa de chuches
57
00:03:36,674 --> 00:03:39,552
y ningún padre se va de rositas.
58
00:03:39,636 --> 00:03:44,182
¿Cree que nuestro país aún fabrica coches?
¿O que fundimos acero?
59
00:03:44,265 --> 00:03:48,603
Lo único que hacemos es ofrecer
sofisticadas fiestas infantiles
60
00:03:48,686 --> 00:03:50,480
con gigantescas tartas incomibles
61
00:03:50,563 --> 00:03:53,983
de cuyo interior salen graduados en Yale.
62
00:03:56,736 --> 00:04:01,115
Los cumpleaños forman
el tejido de nuestra existencia.
63
00:04:01,199 --> 00:04:05,119
¿Cuáles son las moléculas de nuestra alma?
Los cumpleaños.
64
00:04:05,203 --> 00:04:08,831
Usted ha intentado
desestabilizar el mundo.
65
00:04:08,915 --> 00:04:12,460
- Le aseguro que va a repararlo.
- Lo siento.
66
00:04:12,543 --> 00:04:17,423
Y tanto que lo va a sentir.
Ha entrado en nuestra lista negra oficial.
67
00:04:17,507 --> 00:04:20,969
Sus hijos no volverán a tener
quien les haga figuritas con globos
68
00:04:21,052 --> 00:04:23,888
ni una tarta personalizada.
69
00:04:24,722 --> 00:04:28,101
¡No!
70
00:04:28,184 --> 00:04:30,019
¡No quiero vivir!
71
00:04:30,979 --> 00:04:32,230
¡Sus cumpleaños no!
72
00:04:32,313 --> 00:04:35,066
¡La Semana Blanca!
¡La Semana Blanca no es nada!
73
00:04:35,900 --> 00:04:39,320
Vaya, niños. Parece que habéis celebrado
vuestro último cumpleaños.
74
00:04:39,404 --> 00:04:42,615
Vais a tener la misma edad
el resto de vuestra vida.
75
00:04:42,699 --> 00:04:44,325
Haré lo que sea.
76
00:04:44,409 --> 00:04:48,371
De acuerdo. Veamos, el próximo cumpleaños
77
00:04:48,454 --> 00:04:50,873
es el de Rod Flanders.
78
00:04:50,957 --> 00:04:53,918
Y usted va a organizarle
una fiesta mágica.
79
00:04:55,295 --> 00:04:57,463
¿Os gustan mucho los cumpleaños?
80
00:04:57,547 --> 00:04:58,464
¡Papá!
81
00:04:58,548 --> 00:05:01,759
¿Te gusta mucho
levantarte tarde los sábados?
82
00:05:03,678 --> 00:05:07,557
¡Estaba de broma! Ya lo sabéis.
Trato hecho.
83
00:05:07,640 --> 00:05:11,936
Que quede muy claro.
La fiesta tiene que ser mágica.
84
00:05:12,020 --> 00:05:13,604
¿Que contrate a un mago?
85
00:05:13,688 --> 00:05:14,897
No, mágica.
86
00:05:14,981 --> 00:05:19,152
Con situaciones que le cambien la vida
a la gente para siempre.
87
00:05:22,405 --> 00:05:24,032
FELIZ CUMPLEAÑOS
88
00:05:24,115 --> 00:05:26,367
PRESENTADO A REGAÑADIENTES
POR HOMER SIMPSON
89
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
{\an8}MUSEO DEL VUELO
90
00:05:29,579 --> 00:05:32,915
Bienvenido a la fiesta de cumpleaños
de Rod Flanders.
91
00:05:32,999 --> 00:05:36,836
Soy el anfitrión, Homer Simpson,
y ¡no aguanto más!
92
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Maldita edad de oro de la aviación.
93
00:05:39,839 --> 00:05:42,216
Le amo, vecino malo.
94
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
¡Atención, invitados!
95
00:05:44,010 --> 00:05:47,847
Preparaos para la llegada
de nuestra invitada de honor, Lulu.
96
00:05:47,930 --> 00:05:53,686
Este majestuoso B-17 ha sido restaurado
por los veteranos de la II Guerra Mundial
97
00:05:53,770 --> 00:05:57,106
que lo ven en espeluznantes pesadillas
todas las noches.
98
00:06:01,652 --> 00:06:03,154
Gracias a todos por venir.
99
00:06:03,821 --> 00:06:05,740
Abe Simpson.
100
00:06:09,118 --> 00:06:12,497
Mach Ridley,
¡mi compañero de las fuerzas aéreas!
101
00:06:12,580 --> 00:06:15,666
- ¿No era infantería?
- También dijiste las fuerzas navales.
102
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
Son confusiones muy frecuentes
de cuando estuve en los marines.
103
00:06:19,545 --> 00:06:22,423
¿Qué os trae por Springfield?
104
00:06:22,507 --> 00:06:26,969
Queremos que los niños conozcan
a una de las hermosas damas
105
00:06:27,053 --> 00:06:28,846
que trajeron la libertad al mundo.
106
00:06:28,930 --> 00:06:31,724
¿Puede decirme
por qué llama dama a un avión?
107
00:06:31,808 --> 00:06:35,645
Porque exige muchas atenciones
y una mano firme en los mandos.
108
00:06:35,728 --> 00:06:38,731
Sabía que había un chiste machista detrás.
¡Lo sabía!
109
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
¿Vienes a echar un trago?
110
00:06:40,566 --> 00:06:44,320
Perdonad, muchachos, pero a mi padre
no le convienen las emociones fuertes.
111
00:06:44,404 --> 00:06:47,281
Hijo, déjame charlar sobre los tiempos
112
00:06:47,365 --> 00:06:50,076
en que las enfermeras te besaban
en lugar de pegarte.
113
00:06:50,159 --> 00:06:53,037
El mundo de la nostalgia
ya no es lo que era.
114
00:06:53,121 --> 00:06:58,292
Si vas con ellos recordarás
cuando eras un orgulloso semental
115
00:06:58,376 --> 00:07:00,962
y no el cascado jamelgo que eres.
116
00:07:03,548 --> 00:07:06,217
Eso es un espíritu domado.
117
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Mirad cómo trata a su padre.
118
00:07:11,639 --> 00:07:13,558
Igual que nosotros a los prisioneros
119
00:07:13,641 --> 00:07:15,768
cuando no miraban los de la Cruz Roja.
120
00:07:17,019 --> 00:07:20,064
Chicos, creo que tenemos
una última misión.
121
00:07:20,148 --> 00:07:21,899
DIRIGE TU PROPIO DRON
(TERRORISTAS NO)
122
00:07:24,068 --> 00:07:25,403
Pide un deseo, Roddy.
123
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
¡Ahora no creceré y me casaré con papá!
124
00:07:30,700 --> 00:07:31,826
Muy gracioso.
125
00:07:34,829 --> 00:07:38,499
Hala, he visto todo lo que necesito ver.
126
00:07:38,583 --> 00:07:40,042
Pero por si acaso, la cara.
127
00:07:40,835 --> 00:07:43,296
¿Puedo reírme en holandés?
128
00:07:43,921 --> 00:07:47,049
Te presento a mi prima
de los Países Bajos, Annika.
129
00:07:47,133 --> 00:07:48,885
¿A que es un pibón?
130
00:07:51,929 --> 00:07:52,763
Jope, ¿tú fumas?
131
00:07:53,389 --> 00:07:56,267
Es un cigarrillo electrónico.
¿Quieres vapear?
132
00:07:57,560 --> 00:08:00,062
¿No quieres ser uno de los kinderen guais?
133
00:08:10,656 --> 00:08:11,991
Qué refrescante.
134
00:08:15,495 --> 00:08:18,664
¡Mira! Pero si no os habéis muerto.
Enhorabuena.
135
00:08:18,748 --> 00:08:21,876
Majo, te vamos a golpear esa dura mollera
136
00:08:21,959 --> 00:08:24,253
hasta que trates a tu padre
como se lo merece.
137
00:08:25,046 --> 00:08:30,927
¡Como queráis, abuelos! Pero no van a ser
unas vacaciones tropicales como Iwo Jima.
138
00:08:31,010 --> 00:08:33,554
¡Tú contra mí, bola de grasa!
139
00:08:45,733 --> 00:08:48,361
- ¿Has terminado de pelear, nena?
- Sí.
140
00:08:53,574 --> 00:08:56,452
¡Una vez más he ganado al Sjoelbak!
141
00:08:56,536 --> 00:08:58,412
Todo el mundo tiene un don.
142
00:08:58,496 --> 00:09:02,250
El mío son los juegos
de mesa portátiles holandeses.
143
00:09:03,793 --> 00:09:05,378
JUEGOS DE MESA EXTRANJEROS
144
00:09:06,003 --> 00:09:07,838
Bart, no me quedan cartuchos.
145
00:09:07,922 --> 00:09:11,467
Sé una buena galletita
y corre al badulaque, anda. ¡Vamos!
146
00:09:11,551 --> 00:09:12,843
Puedes besarme.
147
00:09:14,637 --> 00:09:16,931
Qué gustito da eso.
148
00:09:17,014 --> 00:09:19,892
Ya sabes lo que sentirías
haciéndome eso a mí.
149
00:09:19,976 --> 00:09:21,435
Ahora no da tanto.
150
00:09:22,687 --> 00:09:24,730
- Cinco cartuchos para vapear.
- ¿Vapear?
151
00:09:24,814 --> 00:09:29,944
Aunque los niños podéis comprarlos
en este estado, contiene nicotina
152
00:09:30,027 --> 00:09:33,281
y podrías acabar respirando
por un agujero en el cuello.
153
00:09:34,240 --> 00:09:35,866
Cómete las espinacas, Bart.
154
00:09:40,288 --> 00:09:44,458
¡Guay! Lo estaba haciendo por una chica,
pero dame dos cartuchos más para mí.
155
00:09:44,542 --> 00:09:48,254
Estás en tu derecho,
pero recuerda, esto no es para niños.
156
00:09:48,337 --> 00:09:52,675
¿Los quieres con sabor a chicle,
tarta de fresa o sueño de melón?
157
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
Llegas tarde.
158
00:09:54,760 --> 00:09:57,513
En las fuerzas aéreas, si llegas tarde,
muere gente.
159
00:09:57,597 --> 00:10:00,766
Si eres puntual, muere otra gente.
La gente indicada.
160
00:10:00,850 --> 00:10:03,978
Homer J. Simpson,
si no llevara mi dentadura de sonreír,
161
00:10:04,061 --> 00:10:06,814
me verías furioso.
162
00:10:08,232 --> 00:10:10,026
Al hangar esas castañuelas, piloto.
163
00:10:10,109 --> 00:10:14,822
Para conocernos, nada mejor
que una actividad al aire libre. ¿Ideas?
164
00:10:14,905 --> 00:10:17,116
- ¿Peli?
- Podemos caminar hasta el cine.
165
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
- En coche.
- Pues caminaremos hasta la última fila.
166
00:10:19,910 --> 00:10:22,330
- Asiento para lisiados.
- Yo de acompañante.
167
00:10:23,080 --> 00:10:27,418
LOS PERECEDEROS 3
LA ARTRITIS NOS UNIRÁ
168
00:10:27,501 --> 00:10:28,461
Un tráiler.
169
00:10:31,339 --> 00:10:33,549
En un futuro distópico...
170
00:10:33,633 --> 00:10:36,761
Por fin una película
sobre un futuro distópico,
171
00:10:36,844 --> 00:10:38,387
no como Los juegos del hambre,
172
00:10:38,471 --> 00:10:42,683
Al filo del mañana, Oblivium,
Elisium, Rompenieves,
173
00:10:42,767 --> 00:10:46,479
Los juegos del hambre: en llamas,
X-men: días del futuro pasado,
174
00:10:46,562 --> 00:10:50,024
El juego de Ender, La carretera,
La guerra mundial Z, Hijos de los hombres,
175
00:10:50,107 --> 00:10:53,319
After Earth, Soy leyenda,
Mad Max: furia en la carretera,
176
00:10:53,402 --> 00:10:56,864
El corredor del laberinto, Distrito 9,
The Purge: la noche de las bestias,
177
00:10:56,947 --> 00:10:59,992
Looper, El atlas de las nubes,
Divergente, Insurgente, La isla,
178
00:11:00,076 --> 00:11:03,829
Sr. Burns: una obra poseléctrica
y Chappie.
179
00:11:04,914 --> 00:11:07,208
La película ha terminado hace 20 minutos.
180
00:11:07,291 --> 00:11:10,294
Tienen que salir de la sala
y entrar en la siguiente sesión.
181
00:11:12,588 --> 00:11:15,341
Sois lo mejor que Estados Unidos
ha podido enviar
182
00:11:15,424 --> 00:11:20,554
para detener a Abu Nadal Abdul
Nabal Nabu Dubal Nabadul Kashik.
183
00:11:20,638 --> 00:11:23,307
Solicito una operación de cadera.
184
00:11:23,391 --> 00:11:24,558
La tuya.
185
00:11:25,309 --> 00:11:26,894
¡Fui un insensato desafiándolo!
186
00:11:30,606 --> 00:11:33,567
- Llévame a los servicios.
- ¿Qué? ¿Estás loco?
187
00:11:33,901 --> 00:11:36,570
Si quieres a tu padre,
te ocuparás de que no se ofusque
188
00:11:36,654 --> 00:11:38,531
intentando abrir un grifo sin manecilla.
189
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
Estoy tan frío
que no me detectan los infrarrojos.
190
00:11:53,421 --> 00:11:55,589
¡Has estado ahí 25 minutos!
191
00:11:55,673 --> 00:11:57,717
Creí que el espejo era otra película.
192
00:11:57,800 --> 00:11:59,885
Has hecho que me pierda el desenlace.
193
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Homer, ha llegado el momento
de que te enseñe algo.
194
00:12:03,055 --> 00:12:04,473
VETERANOS DE GUERRAS MAL VISTAS
195
00:12:05,599 --> 00:12:06,475
Ya lo pillo,
196
00:12:06,559 --> 00:12:09,895
me has traído aquí
para enseñarme lo mucho que luchó mi padre
197
00:12:09,979 --> 00:12:11,147
por personas como yo.
198
00:12:11,564 --> 00:12:16,402
Te he traído aquí para ponerte los puntos
sobre las íes de una vez por todas.
199
00:12:17,903 --> 00:12:20,448
Creo que he dejado caer una bomba.
200
00:12:21,198 --> 00:12:23,868
Está bien. Quiero a mi padre.
201
00:12:23,951 --> 00:12:26,579
Si eso me hace menos hombre, que así sea.
202
00:12:30,499 --> 00:12:31,876
Papá, perdóname.
203
00:12:31,959 --> 00:12:35,713
Solo puedo decirlo a punta de pistola,
pero es verdad: te quiero.
204
00:12:36,672 --> 00:12:38,716
Pero ha sido una noche muy larga y...
205
00:12:39,467 --> 00:12:41,218
No he dicho "descanse".
206
00:12:42,845 --> 00:12:45,347
Con miedo. Así es como nosotros,
la mejor generación,
207
00:12:45,431 --> 00:12:47,558
os educamos a vosotros,
la peor generación.
208
00:12:50,686 --> 00:12:51,645
¡Me toca!
209
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
Me encanta el spijkerpoepen.
210
00:12:55,608 --> 00:12:59,361
Annika, me has enseñado un nuevo mundo
de juegos con el culo.
211
00:12:59,445 --> 00:13:02,907
Y tú a mí un mundo de viento sin molinos
212
00:13:02,990 --> 00:13:06,702
de un juego llamado béisbol
que ni es divertido ni adelgaza,
213
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
y de bicicletas de uso privado.
214
00:13:08,871 --> 00:13:13,125
En cualquier caso,
eres pequeño y mono como Liechtenstein.
215
00:13:13,209 --> 00:13:14,084
Anda, vapea.
216
00:13:16,837 --> 00:13:18,339
¡Bart Simpson!
217
00:13:20,049 --> 00:13:22,718
Es legal en este estado.
Aún no ha cambiado la ley.
218
00:13:22,802 --> 00:13:25,888
No hay forma de proteger a nuestros hijos.
219
00:13:33,562 --> 00:13:37,733
Compartiendo una cerveza,
como cuando recibiste tu primera medalla.
220
00:13:37,817 --> 00:13:40,528
Es cierto, en cestería.
221
00:13:42,071 --> 00:13:44,031
Aún conservo la cesta.
222
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
¡Bart fuma!
223
00:13:47,827 --> 00:13:49,036
Cigarrillos electrónicos.
224
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Bueno, son legales.
¿Le gustan con sabor a chicle o a fresa?
225
00:13:52,832 --> 00:13:56,544
Si ni siquiera le gusta.
Lo hace para impresionar a una chica.
226
00:13:56,961 --> 00:13:58,587
Annika va a volver a Holanda.
227
00:13:58,671 --> 00:14:01,257
¡Iba a enseñarme cómo se besa en su país!
228
00:14:01,340 --> 00:14:02,758
¿Te gusta una chica, eh?
229
00:14:02,842 --> 00:14:05,594
Conozco una historia
que te abrirá los ojos.
230
00:14:05,678 --> 00:14:07,847
Corrían los años 50.
231
00:14:07,930 --> 00:14:12,768
Las maletas eran duras,
la arquitectura destacaba por la fluidez
232
00:14:12,852 --> 00:14:15,980
y el mundo era nuestro cubo de basura.
233
00:14:24,154 --> 00:14:25,739
La naturaleza se ocupa.
234
00:14:27,700 --> 00:14:28,826
Mach era piloto de pruebas
235
00:14:28,909 --> 00:14:33,914
y yo tenía una tarea crucial: sacar
las tortugas del desierto de la pista.
236
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
¡Fuera!
237
00:14:35,332 --> 00:14:36,333
Cógelas con la mano.
238
00:14:36,417 --> 00:14:37,877
No, me da cosa.
239
00:14:38,252 --> 00:14:40,963
Por la noche, íbamos al abrevadero local.
240
00:14:41,046 --> 00:14:45,050
Te servían un filete gratis
si eras el más rápido y sobrevivías.
241
00:14:47,720 --> 00:14:48,721
Si morías,
242
00:14:48,804 --> 00:14:50,806
a tu viuda le servían
un plato de mar y tierra.
243
00:14:50,890 --> 00:14:53,392
Mientras tanto,
yo trataba de pegar la hebra
244
00:14:53,475 --> 00:14:57,771
con la única camarera
en una base llena de héroes.
245
00:14:57,855 --> 00:15:01,191
La llamábamos Solete
porque era brillante y amarilla.
246
00:15:01,275 --> 00:15:03,527
¿Y si te acercabas mucho
a ella te quemabas?
247
00:15:03,611 --> 00:15:07,072
¿Quién está contando la historia,
tú o yo? Espero que tú.
248
00:15:07,156 --> 00:15:11,994
Me imagino que cuando estabas coqueteando
con Solete se acercó Mach.
249
00:15:12,077 --> 00:15:13,203
Continúa.
250
00:15:13,287 --> 00:15:14,663
¿Y la sacó a bailar?
251
00:15:14,747 --> 00:15:16,707
Eso sí que no me lo esperaba.
252
00:15:20,002 --> 00:15:22,755
Mach tenía que probar un nuevo caza,
pero entonces
253
00:15:22,838 --> 00:15:25,507
oí algo que no debí oír.
254
00:15:25,591 --> 00:15:26,675
Con todos mis respetos,
255
00:15:26,759 --> 00:15:28,427
ese nuevo jet es una trampa mortal.
256
00:15:29,345 --> 00:15:30,512
EL QUE NO REGRESA
257
00:15:30,596 --> 00:15:33,349
Estamos en los 50.
Todo es una trampa mortal.
258
00:15:33,432 --> 00:15:36,810
Tómate tres martinis, fúmate un cigarro
y súbete a ese avión.
259
00:15:36,894 --> 00:15:39,563
No sé muy bien por qué hice
lo que hice luego.
260
00:15:39,647 --> 00:15:41,899
¿Quería que Solete me viera
de una forma diferente
261
00:15:41,982 --> 00:15:46,946
o me habían dado demasiado LSD
la noche anterior sin que me diese cuenta?
262
00:15:50,199 --> 00:15:53,702
Abraham Simpson, ¡idiota!
¿Cuándo has aprendido a volar?
263
00:15:53,786 --> 00:15:57,373
Después de diez años
en las fuerzas aéreas, se aprenden cosas.
264
00:15:57,998 --> 00:15:59,124
¿Qué narices ha pasado?
265
00:16:07,466 --> 00:16:10,886
Fue como si viera el rostro de Dios.
266
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Dios mío.
267
00:16:17,309 --> 00:16:20,729
A más de 15 000 metros,
pasan cosas increíbles.
268
00:16:21,146 --> 00:16:25,943
El aire gélido forma un hermoso arcoíris
de cristales de hielo
269
00:16:26,026 --> 00:16:27,486
en tus pulmones.
270
00:16:28,028 --> 00:16:32,908
Por suerte, mi mano helada en el mando
era lo que necesitaba el avión
271
00:16:33,242 --> 00:16:37,246
Aquel día rompí la barrera del sonido
y algunas cosas más.
272
00:16:41,375 --> 00:16:42,918
Mis vasos de whiskey.
273
00:16:43,002 --> 00:16:48,007
Puso rumbo a la base para decirles
que el avión no tenía nada de malo.
274
00:16:50,426 --> 00:16:52,219
Me va a costar un poco que esto vuele.
275
00:17:01,812 --> 00:17:03,355
Me llevó a la base un joven
276
00:17:03,439 --> 00:17:06,108
que soñaba con ser escritor.
277
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
BASE AÉREA DE SPRINGFIELD
278
00:17:08,485 --> 00:17:10,362
Gracias por traerme, Jack Kerouac.
279
00:17:10,446 --> 00:17:14,283
¿Puedes hacerme el favor de enviar
el original de mi novela a mi editor?
280
00:17:14,366 --> 00:17:17,077
Este es el primer borrador
aburrido y repetitivo.
281
00:17:17,161 --> 00:17:21,415
Prométeme que lo destruirás
para que nadie lea nunca este galimatías.
282
00:17:26,170 --> 00:17:30,257
¡Cómo se enfadó cuando leyó el libro!
Empezó a beber como una esponja.
283
00:17:30,340 --> 00:17:33,010
Entonces decidí jugármela.
284
00:17:35,471 --> 00:17:38,140
¿Quieres casarte con un atractivo piloto
285
00:17:38,223 --> 00:17:40,684
o con el memo que intentó salvarlo?
286
00:17:40,768 --> 00:17:43,062
Me pirran los tontainas temerarios.
287
00:17:43,145 --> 00:17:45,189
Ay, Mona.
288
00:17:45,272 --> 00:17:48,650
Cállate y bésame.
En serio, estoy harta de oír tu voz.
289
00:17:48,734 --> 00:17:52,780
¿Mona? ¿Solete era Mona Simpson?
¿La madre de Homer?
290
00:17:52,863 --> 00:17:57,326
No me pareció un sol cuando la conocí,
aunque se animó mucho al dejarte.
291
00:17:57,409 --> 00:17:58,869
Esa es la idea.
292
00:17:58,952 --> 00:18:02,122
Si llevas a cabo un gran gesto,
puedes ligarte a cualquier chica
293
00:18:02,206 --> 00:18:04,708
aunque no te convenga en absoluto.
294
00:18:04,792 --> 00:18:08,670
Pero eso no durará mucho
si finges ser algo que no eres.
295
00:18:08,754 --> 00:18:11,715
Entiendo. Necesito hacer un gran gesto.
296
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Va a embarcar dentro de 38 minutos
y la KLM nunca se retrasa.
297
00:18:17,304 --> 00:18:20,265
No ha entendido absolutamente nada.
298
00:18:20,349 --> 00:18:22,267
Tú has cogido la idea, ¿verdad?
299
00:18:22,351 --> 00:18:27,106
- ¿Trabajabas con tortugas?
- Ya veo que lo has entendido.
300
00:18:27,189 --> 00:18:29,525
Que trabajaba con tortugas.
301
00:18:31,693 --> 00:18:32,986
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL
302
00:18:58,554 --> 00:18:59,805
¡Annika, espera!
303
00:18:59,888 --> 00:19:04,101
Me remordería la conciencia
si te fueras sin decirte lo que siento.
304
00:19:04,184 --> 00:19:06,562
Un gran gesto. Qué estadounidense.
305
00:19:06,645 --> 00:19:07,896
En realidad me caes mal.
306
00:19:08,647 --> 00:19:10,482
Eres simpática cuando quieres algo.
307
00:19:10,566 --> 00:19:12,985
Llevas tres semanas en mi país
y nada te ha gustado.
308
00:19:13,068 --> 00:19:16,697
Eso no es cierto. Me ha gustado
que hay cosas nuevas de las que quejarme.
309
00:19:16,780 --> 00:19:21,160
Pues me alegro de que te vayas.
Y llévate contigo estos bolis venenosos.
310
00:19:24,621 --> 00:19:26,123
¡Gracias a Dios!
311
00:19:26,623 --> 00:19:28,667
¡No aguantaba este aire tan limpio!
312
00:19:32,421 --> 00:19:34,548
Rechazada por un amigo de Milhouse.
313
00:19:34,631 --> 00:19:37,217
Tendré que ponerme los leotardos
de la vergüenza.
314
00:19:44,141 --> 00:19:46,518
Si lo que a ti te mola
es el pelo azul y la napia,
315
00:19:46,602 --> 00:19:48,854
tengo muchas más primas, ¿sabes?
316
00:19:48,937 --> 00:19:52,858
Gracias, pero creo que voy a alejarme
de los Van Houten una temporada.
317
00:19:52,941 --> 00:19:53,984
Tocaré a más.
318
00:19:54,067 --> 00:19:57,863
Casarse entre primos
les fue genial a mis padres.
319
00:19:57,946 --> 00:19:59,615
Se acerca una tormenta.
320
00:20:02,826 --> 00:20:04,286
Es hora de irnos.
321
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
Tenemos una exhibición en Reno,
322
00:20:05,871 --> 00:20:09,791
donde hay más tigresas de pelo cano
que frisbis en las playas de Nueva Jersey.
323
00:20:09,875 --> 00:20:12,794
Papá, en honor del récord que superaste,
324
00:20:12,878 --> 00:20:16,173
te voy a preparar el chuletón
más gordo de tu vida.
325
00:20:16,256 --> 00:20:20,719
Gracias, pero la época en la que podía
comer carne pasó hace mucho.
326
00:20:20,802 --> 00:20:23,305
Yo no estaría tan seguro.
327
00:20:31,438 --> 00:20:33,982
No, sigue estando duro.
328
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
Es el mejor chuletón
que he aspirado jamás.
329
00:20:43,700 --> 00:20:44,534
Estoy lleno.
330
00:21:34,918 --> 00:21:37,838
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras