1 00:00:03,336 --> 00:00:06,464 OS SIMPSONS 2 00:00:25,275 --> 00:00:26,735 PARABÉNS, MILHOUSE 3 00:00:27,736 --> 00:00:30,155 {\an8}Lewis, amigão. A mesa dos presentes está ali. 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,783 Certifica-te que vais à secção do Granizado. 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,619 Fizeram um sabor personalizado só para mim! 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,787 EXPLOSÃO DE BAGAS DO MILHOUSE 7 00:00:42,709 --> 00:00:45,545 {\an8}As festas de aniversário destes miúdos saíram fora de controlo. 8 00:00:45,628 --> 00:00:47,714 {\an8}Como é que uma família normal consegue competir com isto? 9 00:00:47,797 --> 00:00:49,424 {\an8}Alugaram cadeiras. 10 00:00:49,507 --> 00:00:51,384 Com assentos almofadados! 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,762 {\an8}E vê só estes saquinhos de lembranças. 12 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 {\an8}Barras de caramelo em tamanho normal, 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,891 {\an8}um beija-flor num saco de plástico, 14 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 {\an8}um CD do Coro Masculino Gay de Springfield 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 {\an8}a cantar "Parabéns, Milhouse." 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,483 {\an8}Pai, quero minicarros auto dirigíveis no meu próximo aniversário! 17 00:01:06,566 --> 00:01:07,901 {\an8}Para o zoo de animais de estimação! 18 00:01:08,693 --> 00:01:10,487 Isso custaria uma fortuna! 19 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 Quem pensas que eu sou, um jogador de bowling profissional? 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,616 {\an8}CASA À VENDA PELO PROPRIETÁRIO PARA PAGAR A FESTA 21 00:01:14,699 --> 00:01:16,910 {\an8}Vale a pena ver o meu filho 22 00:01:16,993 --> 00:01:20,580 {\an8}tão mimado e ingrato como o pirralho mais rico da cidade. 23 00:01:20,663 --> 00:01:22,749 Pai, devias ter cortado este queijo 24 00:01:22,832 --> 00:01:25,043 na forma de personagens Pokémon. 25 00:01:25,126 --> 00:01:27,212 Disseste que querias os Marretas da Disney! 26 00:01:27,629 --> 00:01:29,923 Isso foi na reunião antes da última reunião! 27 00:01:32,092 --> 00:01:35,053 Esta corrida às armas das festas de aniversário é insustentável. 28 00:01:35,136 --> 00:01:39,265 A menos que... o homem mais sensato da cidade declare guerra a estas festas 29 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 numa última tentativa de fazer com que as coisas regressem ao normal. 30 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 Destruirei secretamente os aniversários destas crianças, 31 00:01:45,271 --> 00:01:46,773 ou morrerei a tentar. 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,316 {\an8}3 DIAS DEPOIS 33 00:01:48,399 --> 00:01:49,275 ANIMAIS DE FESTA PARECEM TRISTES, MAS NÃO SÃO 34 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 {\an8}Dois de... vários animais! 35 00:02:00,328 --> 00:02:01,955 {\an8}Parece que está na hora de construir uma arca. 36 00:02:04,707 --> 00:02:05,750 Bolos de arroz?! 37 00:02:06,167 --> 00:02:07,752 {\an8}Declaro esta festa morta. 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,254 {\an8}Enfermeira, anote as horas. 39 00:02:12,757 --> 00:02:13,633 FESTA DE ANIVERSÁRIO COM KRUSTY, O PALHAÇO! 40 00:02:16,678 --> 00:02:18,471 Está na hora de ganhar 50 paus. 41 00:02:21,599 --> 00:02:22,767 RIAM-SE DISTO 42 00:02:22,851 --> 00:02:25,520 {\an8}- Olhem para aquilo! - Vamos ver o que mais está no laço. 43 00:02:27,397 --> 00:02:30,775 {\an8}Eu era o último miúdo na Terra que gostava de palhaços. 44 00:02:31,109 --> 00:02:32,360 OUTRO MAU ANIVERSÁRIO WENDELL EXIGE INVESTIGAÇÃO 45 00:02:32,443 --> 00:02:33,486 {\an8}Homer Simpson, 46 00:02:33,570 --> 00:02:36,573 {\an8}Sabes alguma coisa sobre estes fracassos épicos de aniversários? 47 00:02:36,656 --> 00:02:38,241 {\an8}Apenas o que li nos jornais. 48 00:02:38,324 --> 00:02:41,161 Tu sugaste o hélio de todos estes balões! 49 00:02:41,244 --> 00:02:42,996 {\an8}Está bem, Marge, talvez eu tenha cortado as fitas 50 00:02:43,079 --> 00:02:45,081 {\an8}de alguns chapéus de festa, mas quando eu era miúdo, 51 00:02:45,165 --> 00:02:47,709 {\an8}uma festa de aniversário não era nada mais do que um bolo de supermercado 52 00:02:47,792 --> 00:02:49,752 e enfiar alfinetes no rabo de um burro. 53 00:02:50,920 --> 00:02:52,881 {\an8}E nós ficávamos ansiosos por aquilo 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,341 {\an8}durante um ano inteiro. 55 00:02:55,425 --> 00:02:56,759 {\an8}E o saquinho das lembranças era... 56 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 {\an8}tu não precisas de uma porcaria de saquinho nenhum, 57 00:02:58,678 --> 00:03:01,556 {\an8}porque só foste à porcaria de uma festa! 58 00:03:01,639 --> 00:03:02,807 Tens razão. 59 00:03:02,891 --> 00:03:04,684 {\an8}Mas quando os donos dos insufláveis 60 00:03:04,767 --> 00:03:07,645 {\an8}e dos póneis descobrirem os que fizeste... 61 00:03:09,689 --> 00:03:12,525 {\an8}não tenho medo do Grande Aniversário. 62 00:03:14,944 --> 00:03:16,029 Grande Aniversário! 63 00:03:18,990 --> 00:03:23,161 Meteu-se com as forças primordiais da criação, 64 00:03:23,244 --> 00:03:26,247 Sr. Simpson, e eu não posso permiti-lo! 65 00:03:26,331 --> 00:03:28,958 Pensa que simplesmente acabou com umas festas luxuosas? 66 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 Não, senhor. 67 00:03:30,126 --> 00:03:34,255 Há muito simplesmente uma celebração de aniversário sem fim 68 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 em que todos recebem um saquinho de lembrança 69 00:03:36,591 --> 00:03:39,719 e nenhum pai se safa facilmente. 70 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Acha que este país ainda produz automóveis? 71 00:03:42,013 --> 00:03:43,806 Acha que derretemos aço? 72 00:03:43,890 --> 00:03:45,975 Não. A única coisa que fazemos 73 00:03:46,059 --> 00:03:48,603 é organizar bailes infantis elaborados 74 00:03:48,686 --> 00:03:50,521 com enormes bolos não comestíveis 75 00:03:50,605 --> 00:03:53,942 de onde saem licenciados de Yale! 76 00:03:56,778 --> 00:04:00,990 Sr. Simpson, a razão da nossa existência são os aniversários! 77 00:04:01,074 --> 00:04:03,826 Os quarks e bósons da sua alma? 78 00:04:03,910 --> 00:04:05,286 Aniversários! 79 00:04:05,370 --> 00:04:08,873 Você tentou desbobinar o mundo, 80 00:04:08,957 --> 00:04:12,085 e vai pagar! 81 00:04:12,168 --> 00:04:14,045 - Desculpe. - Você vai se arrepender. 82 00:04:14,128 --> 00:04:17,465 Vamos oficialmente colocá-lo na lista negra, caríssimo. 83 00:04:17,548 --> 00:04:20,927 Os seus filhos nunca mais terão um fazedor de balões de animais 84 00:04:21,010 --> 00:04:23,888 ou bolo personalizado! 85 00:04:24,847 --> 00:04:26,683 Não! 86 00:04:28,142 --> 00:04:30,186 Não quero viver! 87 00:04:31,145 --> 00:04:33,439 Os aniversários deles, não! Leve-nos a Páscoa! 88 00:04:33,523 --> 00:04:35,066 A Páscoa não vale nada. 89 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Meninos. 90 00:04:37,360 --> 00:04:39,237 Acho que foi o vosso último aniversário. 91 00:04:39,320 --> 00:04:42,782 Vão ficar com esta idade para o resto das vossas vidas. 92 00:04:42,865 --> 00:04:44,492 Por favor. Faço qualquer coisa. 93 00:04:44,575 --> 00:04:45,660 Está bem. 94 00:04:45,743 --> 00:04:49,080 O próximo aniversário nesta cidade é do... 95 00:04:49,163 --> 00:04:50,832 Rod Flanders, 96 00:04:50,915 --> 00:04:53,918 e você tem que lhe organizar uma festa. 97 00:04:55,795 --> 00:04:57,505 Até que ponto vocês, miúdos, querem aniversários? 98 00:04:57,588 --> 00:04:58,589 Pai! 99 00:04:58,673 --> 00:05:01,342 Até que ponto queres dormir aos sábados? 100 00:05:02,969 --> 00:05:04,637 Estava só a brincar. 101 00:05:04,721 --> 00:05:06,806 Vocês sabem disso. Estava apenas... 102 00:05:06,889 --> 00:05:09,183 - Negócio fechado. - Deixe-me deixar isto bem claro. 103 00:05:09,267 --> 00:05:11,936 Este evento tem de ser mágico. 104 00:05:12,020 --> 00:05:14,981 - Refere-se a contratar um mágico? - Não, não, não, não. Mágico. 105 00:05:15,064 --> 00:05:19,152 Eventos mágicos mudam a vida das pessoas para sempre. 106 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 FELIZ ANIVERSÁRIO ROD FLANDERS 107 00:05:23,823 --> 00:05:26,659 {\an8}APRESENTADO DE MÁ VONTADE POR HOMEM SIMPSON 108 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 {\an8}MUSEU DO AR DE SPRINGFIELD 109 00:05:29,495 --> 00:05:33,124 Bem-vindo à festa de aniversário do Rod Flanders 110 00:05:33,207 --> 00:05:36,586 Sou o vosso anfitrião Homer Simpson, e não aguento mais! 111 00:05:37,545 --> 00:05:39,255 Estúpida idade de ouro da aviação! 112 00:05:39,839 --> 00:05:42,091 Adoro-te, vizinho mau! 113 00:05:42,175 --> 00:05:44,093 Atenção festeiros! 114 00:05:44,177 --> 00:05:48,014 Preparem-se para a chegada da nossa convidada de honra... Lulu! 115 00:05:48,097 --> 00:05:51,601 Este majestoso B-17 foi amorosamente restaurado 116 00:05:51,684 --> 00:05:53,770 pelos mesmos veteranos da Segunda Guerra Mundial 117 00:05:53,853 --> 00:05:57,106 que o veem todas as noites nos seus horríveis "flashbacks". 118 00:06:01,444 --> 00:06:03,029 Obrigado por terem vindo e... 119 00:06:03,821 --> 00:06:05,740 Abe Simpson? 120 00:06:08,993 --> 00:06:12,288 É o Mach Ridley, o meu velho amigo da Força Aérea! 121 00:06:12,372 --> 00:06:13,915 Disseste que estavas no Exército. 122 00:06:13,998 --> 00:06:15,541 Tu disseste que estavas na Marinha. 123 00:06:15,625 --> 00:06:17,543 É o tipo de confusão que costumava acontecer 124 00:06:17,627 --> 00:06:19,087 quando eu estava nos Fuzileiros. 125 00:06:19,462 --> 00:06:22,465 Então, o que vos traz a Springfield? 126 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 Só queremos ter a certeza de que os miúdos têm oportunidade 127 00:06:25,176 --> 00:06:26,844 de conhecer uma das adoráveis senhoras 128 00:06:26,928 --> 00:06:28,679 que trouxe liberdade ao mundo. 129 00:06:29,013 --> 00:06:31,474 Porque é que os aviões e os barcos são sempre mulheres? 130 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 Porque requerem muita manutenção 131 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 e uma mão firme no comando. 132 00:06:35,728 --> 00:06:37,730 Sabia que teria de haver uma piada machista por trás disto. 133 00:06:37,814 --> 00:06:38,773 Sabia! 134 00:06:38,856 --> 00:06:41,692 - Abe, bebes um copo connosco? - Lamento, rapazes. 135 00:06:41,776 --> 00:06:44,362 O meu pai não aguenta tanta emoção. 136 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 Por favor, filho, quero falar sobre os dias 137 00:06:47,240 --> 00:06:49,909 quando as enfermeiras te beijavam em vez de te baterem. 138 00:06:49,992 --> 00:06:52,954 Vá, Pai, a memória já não é o que era. 139 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 Se sair com os seus velhos amigos, 140 00:06:54,664 --> 00:06:58,126 vai lembrar-se de quando era um garanhão altivo 141 00:06:58,209 --> 00:07:00,753 em vez de um chato desfeito. 142 00:07:03,381 --> 00:07:05,758 Aí está essa falta de espírito. 143 00:07:08,928 --> 00:07:11,431 Vejam como ele trata o próprio pai. 144 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Como costumávamos tratar os prisioneiros de guerra 145 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 quando a Cruz Vermelha não estava a olhar. 146 00:07:16,811 --> 00:07:19,772 Rapazes, acho que temos uma última missão. 147 00:07:20,148 --> 00:07:21,899 VOE O SEU PRÓPRIO DRONE (PROIBIDO A TERRORISTAS) 148 00:07:23,943 --> 00:07:25,111 Faz um desejo, Roddy. 149 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Nunca irei crescer e casar com o papá! 150 00:07:30,533 --> 00:07:31,659 Muito engraçado. 151 00:07:35,621 --> 00:07:38,332 Já vi tudo o que precisava. 152 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 Mas, pelo sim pelo não, a cara. 153 00:07:40,668 --> 00:07:42,211 Posso rir-me em holandês? 154 00:07:43,880 --> 00:07:46,924 Bart, apresento-te a minha prima da Holanda, Annika. 155 00:07:47,008 --> 00:07:48,259 Não é linda? 156 00:07:50,761 --> 00:07:52,597 Fumas? 157 00:07:53,306 --> 00:07:54,974 É um cigarro eletrónico. 158 00:07:55,057 --> 00:07:56,142 Queres vapear? 159 00:07:57,435 --> 00:07:59,896 Não queres ser um dos kinderen fixes? 160 00:08:10,448 --> 00:08:11,532 Revigorante. 161 00:08:14,535 --> 00:08:17,538 Olhem para vocês, ainda não estão mortos. 162 00:08:17,622 --> 00:08:18,706 Que bom para vocês. 163 00:08:18,789 --> 00:08:20,625 Senhor, vamos espancar o seu crânio grosso 164 00:08:20,708 --> 00:08:22,585 até aprender tratar o seu pai com a bondade 165 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 que todo o ser humano merece. 166 00:08:24,795 --> 00:08:26,714 Façam o vosso pior, bodes velhos. 167 00:08:26,797 --> 00:08:31,010 Isto não vai ser uma viagem tropical como Iwo Jima. 168 00:08:31,093 --> 00:08:32,887 És tu e eu, Blubber McGee. 169 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 - Já acabou de dar murros como as meninas? - Sim. 170 00:08:53,366 --> 00:08:56,494 Mais uma vez, ganhei ao Sjoelbak. 171 00:08:56,577 --> 00:08:58,204 Todos têm um dom. 172 00:08:58,287 --> 00:09:01,832 O meu é o jogo de tabuleiro portátil interior holandês. 173 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 JOGOS ESTRANGEIROS PORTÁTEIS 174 00:09:05,836 --> 00:09:07,672 Bart, não tenho vapes. 175 00:09:07,755 --> 00:09:10,424 Sê o meu biscoitinho de amêndoa e vai até ao Super Rápido. 176 00:09:11,467 --> 00:09:12,802 Podes beijar-me. 177 00:09:14,971 --> 00:09:16,973 Isso soube tão bem. 178 00:09:17,056 --> 00:09:19,767 Agora já sabes como seria tocar-me no nariz. 179 00:09:19,850 --> 00:09:21,310 Agora deixou de saber tão bem. 180 00:09:22,478 --> 00:09:24,772 - Cinco maços de cigarros eletrónicos. - Cigarros eletrónicos? 181 00:09:24,855 --> 00:09:26,857 Embora seja legal para menores neste estado, 182 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 estás a pedir-me um dispositivo de administração de nicotina 183 00:09:29,860 --> 00:09:31,988 que te pode deixar a respirar 184 00:09:32,071 --> 00:09:33,197 por um buraco no pescoço. 185 00:09:34,073 --> 00:09:35,616 Come os espinafres, Bart. 186 00:09:39,996 --> 00:09:42,456 Fixe! Estava só a fazer isto para uma miúda, 187 00:09:42,540 --> 00:09:44,292 mas dá-me mais dois pacotes para mim. 188 00:09:44,792 --> 00:09:48,129 Tens o direito, mas lembra-te, isto não é coisa de criança. 189 00:09:48,212 --> 00:09:50,965 Bem, queres sabor de pastilha elástica, bolo de morango, 190 00:09:51,048 --> 00:09:52,341 ou sonho de melancia? 191 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 Homer, está atrasado! 192 00:09:54,844 --> 00:09:57,430 Na Força Aérea, quando chegávamos atrasados, morriam pessoas. 193 00:09:57,513 --> 00:09:59,640 Quando chegávamos a horas, morriam outras pessoas. 194 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 As pessoas certas. 195 00:10:00,808 --> 00:10:04,020 Homer J. Simpson, se não estivesse a usar os meus dentes sorridentes, 196 00:10:04,103 --> 00:10:06,522 pareceria muito zangado. 197 00:10:08,232 --> 00:10:09,900 Aterra esse helicóptero, piloto! 198 00:10:09,984 --> 00:10:11,861 Bem, a melhor maneira de se conhecerem é 199 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 partilharem uma atividade intensa ao ar livre. 200 00:10:13,863 --> 00:10:15,615 - Sugestões? - Filme. 201 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 - Bem, podíamos caminhar até ao cinema. - Conduzir. 202 00:10:18,075 --> 00:10:19,827 Pelo menos podemos andar até um lugar no topo. 203 00:10:19,910 --> 00:10:20,995 Lugar para deficientes. 204 00:10:21,078 --> 00:10:22,079 Cadeira de acompanhante. 205 00:10:23,122 --> 00:10:27,418 OS EXAUSTOS 3: UNIDOS PELA ARTRITE 206 00:10:27,918 --> 00:10:28,961 Antevisões! 207 00:10:31,213 --> 00:10:33,549 Num futuro distópico... 208 00:10:33,633 --> 00:10:36,636 Finalmente! Um filme sobre um futuro distópico, 209 00:10:36,719 --> 00:10:39,513 ao contrário de Os Jogos da Fome, No Limite do Amanhã, 210 00:10:39,597 --> 00:10:42,600 Esquecido, Elysium, Expresso do Amanhã, 211 00:10:42,683 --> 00:10:44,560 Os Jogos da Fome: Em Chamas, 212 00:10:44,644 --> 00:10:47,521 X-Men: Dias de um Futuro Esquecido, O Jogo Final... 213 00:10:47,605 --> 00:10:50,024 A Estrada, WWZ - Guerra Mundial, Os Filhos do Homem, 214 00:10:50,107 --> 00:10:51,817 Depois da Terra, Eu Sou a Lenda, 215 00:10:51,901 --> 00:10:54,278 Mad Max: Estrada da Fúria, Maze Runner - Correr ou Morrer, 216 00:10:54,362 --> 00:10:57,782 Distrito 9, Uma Noite de Crime, Looper - Reflexo Assassino, Cloud Atlas 217 00:10:57,865 --> 00:11:00,117 Divergente, Insurgente, A Ilha, 218 00:11:00,201 --> 00:11:03,663 Mr. Burns, a post-electric play, e Chappie. 219 00:11:04,789 --> 00:11:07,041 Senhor, o filme terminou há 20 minutos. 220 00:11:07,124 --> 00:11:08,709 Tem de sair do cinema 221 00:11:08,793 --> 00:11:10,336 e voltar para a próxima sessão. 222 00:11:11,170 --> 00:11:12,588 OS EXAUSTOS 3: UNIDOS PELA ARTRITE 223 00:11:12,672 --> 00:11:15,424 Então és o melhor que a América conseguiu enviar 224 00:11:15,508 --> 00:11:17,760 para deter o Sheik Abu Nadal Abdul 225 00:11:20,680 --> 00:11:23,808 Gostava de pedir uma prótese da anca... a sua. 226 00:11:24,975 --> 00:11:26,894 Fui um louco em lutar contra a América. 227 00:11:28,354 --> 00:11:29,230 {\an8}ÁCIDO 228 00:11:30,564 --> 00:11:32,108 Homer, leva-me à casa de banho. 229 00:11:32,191 --> 00:11:33,609 O quê? Está louco? 230 00:11:33,693 --> 00:11:36,570 Se ama o seu pai, certifique-se que ele não se desorienta 231 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 a tentar mexer na torneira sem botão. 232 00:11:38,447 --> 00:11:41,450 Estou muito frio para ativar o infravermelho. 233 00:11:53,212 --> 00:11:55,631 Esteve lá dentro 25 minutos! 234 00:11:55,715 --> 00:11:57,800 Pensava que o espelho era outro filme. 235 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 Fez-me perder o desfecho! 236 00:12:00,094 --> 00:12:02,972 Homer, chegou a hora de lhe mostrar uma coisa. 237 00:12:03,055 --> 00:12:04,473 VETERANOS DE GUERRAS NÃO POPULARES 238 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Já percebi. 239 00:12:06,600 --> 00:12:08,018 Trouxeram-me aqui para me mostrar 240 00:12:08,102 --> 00:12:10,980 o que o Avô passou por causa de pessoas como eu. 241 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Não, trouxemo-lo aqui 242 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 para lhe darmos uma lição de uma vez por todas. 243 00:12:17,862 --> 00:12:19,989 Acho que só fui à 2ª Guerra Mundial. 244 00:12:20,948 --> 00:12:23,701 Está bem, está bem. Eu amo o meu pai. 245 00:12:23,784 --> 00:12:26,412 E se isso faz de mim menos homem, que assim seja. 246 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Pai, peço desculpa. 247 00:12:31,792 --> 00:12:34,378 Apenas digo isto com a arma apontada, mas é verdade. 248 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Adoro-o. 249 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Mas foi uma longa noite... 250 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 Eu não disse "à vontade". 251 00:12:42,720 --> 00:12:45,181 Medo. É assim que nós, a melhor geração, 252 00:12:45,264 --> 00:12:47,308 vos criámos, a pior geração. 253 00:12:50,561 --> 00:12:51,645 É a minha vez! 254 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 Meu Deus, adoro spijkerpoepen. 255 00:12:55,608 --> 00:12:57,193 Annika, apresentaste-me 256 00:12:57,276 --> 00:12:59,278 a todo um novo mundo de jogadas. 257 00:12:59,361 --> 00:13:02,865 E tu apresentaste-me a um mundo de vento sem moinho, 258 00:13:02,948 --> 00:13:04,950 um jogo chamado "baseball" 259 00:13:05,034 --> 00:13:06,619 que não é nem divertido nem apropriado, 260 00:13:06,702 --> 00:13:08,746 e bicicletas de uso pessoal. 261 00:13:08,829 --> 00:13:13,250 E ainda assim, és pequeno e giro como o Lichtenstein. 262 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 Agora toca a vapear. 263 00:13:16,879 --> 00:13:18,422 Bart Simpson! 264 00:13:20,007 --> 00:13:21,425 Ainda é legal neste estado! 265 00:13:21,509 --> 00:13:22,802 A lei está retida na comissão. 266 00:13:22,885 --> 00:13:25,387 Meu Deus, nunca conseguimos proteger os nossos filhos o suficiente. 267 00:13:33,395 --> 00:13:37,566 A partilhar uma cerveja como fizemos depois da tua primeira medalha de mérito. 268 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 Sim, cestaria. 269 00:13:41,987 --> 00:13:43,614 Ainda tenho o que fiz. 270 00:13:45,491 --> 00:13:46,867 O Bart está a fumar! 271 00:13:47,827 --> 00:13:49,119 Cigarros eletrónicos! 272 00:13:49,203 --> 00:13:50,538 Esses são legais. 273 00:13:50,621 --> 00:13:52,915 Conta-me, ele gosta de pastilha elástica ou de morango? 274 00:13:52,998 --> 00:13:54,583 Ele nem quer fumar. 275 00:13:54,667 --> 00:13:56,502 Está a fazê-lo para impressionar uma miúda. 276 00:13:56,919 --> 00:13:58,754 Vão mandar a Annika de volta para a Holanda! 277 00:13:58,838 --> 00:14:01,423 Ela estava prestes a ensinar-me a beijar à holandesa. 278 00:14:01,507 --> 00:14:02,800 Apanhado por uma miúda? 279 00:14:02,883 --> 00:14:05,594 Sei de uma história que te vai ajudar. 280 00:14:05,928 --> 00:14:07,763 Estávamos nos anos 50... 281 00:14:08,097 --> 00:14:09,473 as malas eram rijas, 282 00:14:09,557 --> 00:14:12,810 a arquitetura de meados do século tinha fluxo interior/exterior, 283 00:14:12,893 --> 00:14:15,563 e o mundo era o nosso caixote do lixo. 284 00:14:24,196 --> 00:14:25,531 A natureza aguenta. 285 00:14:27,658 --> 00:14:31,287 O Mach era um piloto de testes, e eu também tinha um trabalho crucial... 286 00:14:31,370 --> 00:14:33,956 manter as tartarugas do deserto fora da pista. 287 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Xô! Xô! Vá! 288 00:14:35,457 --> 00:14:37,918 - Pega nelas! - Elas são esquisitas. 289 00:14:38,002 --> 00:14:39,086 CLUBE DOS MONTADORES IRRITADOS 290 00:14:39,169 --> 00:14:41,088 À noite, acalmávamos os ânimos no bar local, 291 00:14:41,171 --> 00:14:42,840 onde nos ofereciam bife à borla para jantar 292 00:14:42,923 --> 00:14:45,009 se batesses um novo recorde de velocidade e sobrevivesses. 293 00:14:47,845 --> 00:14:50,639 Se morresses, a tua viúva recebia outro prato mais pessoal. 294 00:14:51,056 --> 00:14:53,517 Entretanto, estava a tentar fazer tempo 295 00:14:53,601 --> 00:14:57,688 com a única empregada de bar numa base cheia de heróis. 296 00:14:57,771 --> 00:15:01,317 Chamávamos-lhe "Sol" porque era luminosa e amarela. 297 00:15:01,400 --> 00:15:03,569 E se te aproximasses demais, queimavas-te? 298 00:15:03,652 --> 00:15:05,779 Quem está a contar a história, tu ou eu? 299 00:15:05,863 --> 00:15:06,989 Espero que sejas tu. 300 00:15:07,072 --> 00:15:09,158 Está bem, então, eu imagino 301 00:15:09,241 --> 00:15:11,911 que enquanto estavas a namoriscar a Sol, apareceu o Mach 302 00:15:12,411 --> 00:15:14,538 - Continua. - E convidou-a para dançar? 303 00:15:14,622 --> 00:15:16,707 Não estava à espera que isso acontecesse! 304 00:15:20,085 --> 00:15:22,671 Estava previsto o Mach testar um novo avião de combate. 305 00:15:23,005 --> 00:15:25,466 E depois ouvi algo que não devia. 306 00:15:25,549 --> 00:15:28,427 Coronel, com todo o respeito, esse novo jato é uma armadilha mortal. 307 00:15:29,303 --> 00:15:30,679 O "NÃO SE SAFA" 308 00:15:30,763 --> 00:15:33,432 São os anos 50. Tudo são armadilhas mortais. 309 00:15:33,515 --> 00:15:36,769 Agora bebe três martinis, um maço de cigarros e entra no avião. 310 00:15:36,852 --> 00:15:39,480 Não sei bem porque fiz o que fiz a seguir. 311 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 Queria que a Sol me visse sob uma luz diferente? 312 00:15:41,982 --> 00:15:44,652 Ou eles testaram um pouco de LSD a mais em mim 313 00:15:44,735 --> 00:15:46,946 na noite anterior sem eu saber? 314 00:15:50,282 --> 00:15:52,451 Abraham Simpson, seu tolo! 315 00:15:52,534 --> 00:15:53,869 Quando é que aprendeste a voar? 316 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 Quando se está na Força Aérea há dez anos, 317 00:15:55,955 --> 00:15:57,206 aprende-se umas coisas. 318 00:15:58,123 --> 00:15:59,124 Que raio aconteceu? 319 00:16:07,549 --> 00:16:11,053 Foi como se conseguisse ver o rosto de Deus. 320 00:16:13,722 --> 00:16:14,723 Caramba. 321 00:16:17,184 --> 00:16:20,604 A 50.000 pés, acontecem coisas incríveis. 322 00:16:21,146 --> 00:16:22,731 O ar gelado forma 323 00:16:22,815 --> 00:16:27,069 um maravilho arco-íris de cristais de gelo nos nossos pulmões. 324 00:16:28,070 --> 00:16:30,656 Por sorte, a minha mão congelada na manete 325 00:16:30,739 --> 00:16:33,075 era exatamente o que o avião necessitava. 326 00:16:33,158 --> 00:16:37,246 Nesse dia, quebrei a barreira do som e um pouco mais além. 327 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Os meus copos highball. 328 00:16:43,168 --> 00:16:45,004 Regressei para dizer à base 329 00:16:45,087 --> 00:16:48,007 que não havia nada de errado com aquele avião. 330 00:16:50,426 --> 00:16:52,219 Vai ser preciso um voo especial. 331 00:17:01,645 --> 00:17:03,397 Apanhei uma boleia de regresso à base 332 00:17:03,480 --> 00:17:06,108 com um jovem que queria ser escritor. 333 00:17:06,191 --> 00:17:08,569 BASE DA FORÇA AÉREA DE SPRINGFIELD 334 00:17:08,652 --> 00:17:10,362 Obrigado pela boleia, Jack Kerouac. 335 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 Podia, por favor, enviar por correio este rascunho final acabado 336 00:17:12,781 --> 00:17:14,283 do meu romance para a minha editora? 337 00:17:14,366 --> 00:17:17,244 E aqui tem o meu primeiro rascunho divagante e repetitivo. 338 00:17:17,327 --> 00:17:18,746 Prometa-me que o vai destruir, 339 00:17:18,829 --> 00:17:21,331 para que ninguém leia este disparate. 340 00:17:26,128 --> 00:17:28,464 Caramba, ele ficou furioso quando leu aquele livro. 341 00:17:28,547 --> 00:17:30,132 Começou a beber como um peixe. 342 00:17:30,507 --> 00:17:32,968 E eu estava prestes a pescar um. 343 00:17:35,429 --> 00:17:38,182 Então, queres casar com um aviador charmoso? 344 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 Ou com o totó que tentou salvá-lo? 345 00:17:40,768 --> 00:17:42,895 Sou uma palerma por tolos imprudentes. 346 00:17:44,063 --> 00:17:45,147 Mona. 347 00:17:45,230 --> 00:17:46,398 Cala-te e beija-me. 348 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Agora a sério, já estou farta da tua voz. 349 00:17:48,859 --> 00:17:51,737 Mona? A Sol é a Mona Simpson? 350 00:17:51,820 --> 00:17:52,821 A mãe do Homer? 351 00:17:52,905 --> 00:17:54,948 Credo, ela não era tão luminosa quando eu a conheci. 352 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 Embora tivesse ficado muito mais feliz quando o deixou de vez. 353 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 Aí está! 354 00:17:58,911 --> 00:18:02,289 Se fizeres algo grandioso, podes ter qualquer miúda que quiseres, 355 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 mesmo se for completamente errada para ti. 356 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Mas não vai durar se estiveres a fingir 357 00:18:06,710 --> 00:18:08,796 ser alguém que não és. 358 00:18:08,879 --> 00:18:09,880 Compreendo. 359 00:18:09,963 --> 00:18:11,590 Tenho que fazer algo em grande. 360 00:18:11,673 --> 00:18:13,675 E o voo dela é daqui a 38 minutos. 361 00:18:13,759 --> 00:18:15,719 E a KLM nunca se atrasa! 362 00:18:17,304 --> 00:18:20,224 Ele não percebeu uma palavra. 363 00:18:20,307 --> 00:18:22,267 Tu percebeste, não percebeste, filho? 364 00:18:23,102 --> 00:18:24,978 Trabalhavas com tartarugas? 365 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Sim, é basicamente isso. 366 00:18:27,106 --> 00:18:29,399 Trabalhava com tartarugas. 367 00:18:31,693 --> 00:18:32,986 {\an8}AEROPORTO INTERNACIONAL DE SPRINGFIELD 368 00:18:36,406 --> 00:18:38,408 SEGURANÇA 369 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 Annika! Espera! 370 00:18:59,930 --> 00:19:01,890 Antes de ires embora... Não conseguia viver comigo mesmo 371 00:19:01,974 --> 00:19:04,268 sem pelo menos tentar dizer-te o que sinto. 372 00:19:04,351 --> 00:19:06,728 Algo grandioso. Que americano. 373 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Na verdade, não gosto de ti. 374 00:19:08,814 --> 00:19:10,566 És apenas agradável quando queres alguma coisa. 375 00:19:10,649 --> 00:19:13,026 Estás neste país há três semanas e detestaste tudo. 376 00:19:13,110 --> 00:19:14,194 Isso não é verdade. 377 00:19:14,278 --> 00:19:16,613 Gostei de ter coisas novas aqui para poder reclamar. 378 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 Na verdade, sinto-me aliviado por te ires embora. 379 00:19:18,824 --> 00:19:21,201 E leva contigo estas canetas de luz venenosas! 380 00:19:21,660 --> 00:19:22,744 ISTAMBUL 381 00:19:24,663 --> 00:19:25,789 Graças a Deus! 382 00:19:26,707 --> 00:19:28,667 Estou tão farto de respirar ar puro! 383 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 Rejeitada por um amigo do Milhouse. 384 00:19:34,590 --> 00:19:37,134 Vou vestir as leggings às riscas da vergonha. 385 00:19:39,178 --> 00:19:41,513 MULHERES 386 00:19:44,057 --> 00:19:46,602 Se é o cabelo azul e a penca que estás a gostar, 387 00:19:46,685 --> 00:19:48,729 tenho muito mais primas. 388 00:19:48,812 --> 00:19:49,897 Obrigado, Milhouse. 389 00:19:49,980 --> 00:19:52,774 Acho que vou ficar afastado dos Van Houtens durante algum tempo. 390 00:19:52,858 --> 00:19:53,984 Mais fica. 391 00:19:54,067 --> 00:19:56,820 Casar entre primos resultou na perfeição para os meus pais. 392 00:19:58,030 --> 00:19:59,198 Vem aí uma tempestade. 393 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Homer, é hora de ir embora. 394 00:20:04,536 --> 00:20:07,331 Temos um espetáculo aéreo em Reno, onde as raposas de cabeleira prateada 395 00:20:07,414 --> 00:20:09,917 são tão comuns como os Frisbees na costa de Jersey. 396 00:20:10,000 --> 00:20:12,753 Vá lá, Pai. Em honra do recorde que o pai bateu, 397 00:20:12,836 --> 00:20:16,048 vou-lhe cozinhar o bife mais grosso da sua vida. 398 00:20:16,131 --> 00:20:17,299 Obrigado, filho. 399 00:20:17,382 --> 00:20:20,761 Mas longe vão os dias em que conseguia comer um bife. 400 00:20:20,844 --> 00:20:22,679 Não estaria tão certo disso. 401 00:20:31,480 --> 00:20:33,899 Não. Ainda está muito duro. 402 00:20:39,947 --> 00:20:42,199 É o melhor bife que já inalei. 403 00:20:43,575 --> 00:20:44,534 Estou cheio. 404 00:21:35,836 --> 00:21:37,838 Legendas: Claudia Figueira