1
00:00:03,336 --> 00:00:06,464
OS SIMPSONS
2
00:00:25,275 --> 00:00:26,735
PARABÉNS, MILHOUSE
3
00:00:27,736 --> 00:00:30,155
{\an8}Lewis, amigão.
A mesa dos presentes está ali.
4
00:00:31,823 --> 00:00:33,783
Certifica-te que vais
à secção do Granizado.
5
00:00:33,867 --> 00:00:36,619
Fizeram um sabor personalizado
só para mim!
6
00:00:36,703 --> 00:00:37,787
EXPLOSÃO DE BAGAS DO MILHOUSE
7
00:00:42,709 --> 00:00:45,545
{\an8}As festas de aniversário destes miúdos
saíram fora de controlo.
8
00:00:45,628 --> 00:00:47,714
{\an8}Como é que uma família normal consegue
competir com isto?
9
00:00:47,797 --> 00:00:49,424
{\an8}Alugaram cadeiras.
10
00:00:49,507 --> 00:00:51,384
Com assentos almofadados!
11
00:00:52,093 --> 00:00:53,762
{\an8}E vê só estes saquinhos de lembranças.
12
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
{\an8}Barras de caramelo em tamanho normal,
13
00:00:55,638 --> 00:00:57,891
{\an8}um beija-flor num saco de plástico,
14
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
{\an8}um CD do Coro Masculino Gay
de Springfield
15
00:01:00,769 --> 00:01:02,729
{\an8}a cantar "Parabéns, Milhouse."
16
00:01:03,688 --> 00:01:06,483
{\an8}Pai, quero minicarros auto dirigíveis
no meu próximo aniversário!
17
00:01:06,566 --> 00:01:07,901
{\an8}Para o zoo de animais de estimação!
18
00:01:08,693 --> 00:01:10,487
Isso custaria uma fortuna!
19
00:01:10,570 --> 00:01:12,989
Quem pensas que eu sou,
um jogador de bowling profissional?
20
00:01:13,073 --> 00:01:14,616
{\an8}CASA À VENDA PELO PROPRIETÁRIO
PARA PAGAR A FESTA
21
00:01:14,699 --> 00:01:16,910
{\an8}Vale a pena ver o meu filho
22
00:01:16,993 --> 00:01:20,580
{\an8}tão mimado e ingrato
como o pirralho mais rico da cidade.
23
00:01:20,663 --> 00:01:22,749
Pai, devias ter cortado este queijo
24
00:01:22,832 --> 00:01:25,043
na forma de personagens Pokémon.
25
00:01:25,126 --> 00:01:27,212
Disseste que querias os
Marretas da Disney!
26
00:01:27,629 --> 00:01:29,923
Isso foi na reunião
antes da última reunião!
27
00:01:32,092 --> 00:01:35,053
Esta corrida às armas das festas de
aniversário é insustentável.
28
00:01:35,136 --> 00:01:39,265
A menos que... o homem mais sensato
da cidade declare guerra a estas festas
29
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
numa última tentativa de fazer com que
as coisas regressem ao normal.
30
00:01:42,185 --> 00:01:45,188
Destruirei secretamente os aniversários
destas crianças,
31
00:01:45,271 --> 00:01:46,773
ou morrerei a tentar.
32
00:01:47,107 --> 00:01:48,316
{\an8}3 DIAS DEPOIS
33
00:01:48,399 --> 00:01:49,275
ANIMAIS DE FESTA
PARECEM TRISTES, MAS NÃO SÃO
34
00:01:58,493 --> 00:02:00,245
{\an8}Dois de... vários animais!
35
00:02:00,328 --> 00:02:01,955
{\an8}Parece que está na hora de construir
uma arca.
36
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Bolos de arroz?!
37
00:02:06,167 --> 00:02:07,752
{\an8}Declaro esta festa morta.
38
00:02:07,836 --> 00:02:09,254
{\an8}Enfermeira, anote as horas.
39
00:02:12,757 --> 00:02:13,633
FESTA DE ANIVERSÁRIO
COM KRUSTY, O PALHAÇO!
40
00:02:16,678 --> 00:02:18,471
Está na hora de ganhar 50 paus.
41
00:02:21,599 --> 00:02:22,767
RIAM-SE DISTO
42
00:02:22,851 --> 00:02:25,520
{\an8}- Olhem para aquilo!
- Vamos ver o que mais está no laço.
43
00:02:27,397 --> 00:02:30,775
{\an8}Eu era o último miúdo na Terra que
gostava de palhaços.
44
00:02:31,109 --> 00:02:32,360
OUTRO MAU ANIVERSÁRIO
WENDELL EXIGE INVESTIGAÇÃO
45
00:02:32,443 --> 00:02:33,486
{\an8}Homer Simpson,
46
00:02:33,570 --> 00:02:36,573
{\an8}Sabes alguma coisa sobre estes fracassos
épicos de aniversários?
47
00:02:36,656 --> 00:02:38,241
{\an8}Apenas o que li nos jornais.
48
00:02:38,324 --> 00:02:41,161
Tu sugaste o hélio de todos estes balões!
49
00:02:41,244 --> 00:02:42,996
{\an8}Está bem, Marge,
talvez eu tenha cortado as fitas
50
00:02:43,079 --> 00:02:45,081
{\an8}de alguns chapéus de festa,
mas quando eu era miúdo,
51
00:02:45,165 --> 00:02:47,709
{\an8}uma festa de aniversário não era nada mais
do que um bolo de supermercado
52
00:02:47,792 --> 00:02:49,752
e enfiar alfinetes no rabo de um burro.
53
00:02:50,920 --> 00:02:52,881
{\an8}E nós ficávamos ansiosos por aquilo
54
00:02:52,964 --> 00:02:55,341
{\an8}durante um ano inteiro.
55
00:02:55,425 --> 00:02:56,759
{\an8}E o saquinho das lembranças era...
56
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
{\an8}tu não precisas de uma porcaria de
saquinho nenhum,
57
00:02:58,678 --> 00:03:01,556
{\an8}porque só foste à porcaria de uma festa!
58
00:03:01,639 --> 00:03:02,807
Tens razão.
59
00:03:02,891 --> 00:03:04,684
{\an8}Mas quando os donos dos insufláveis
60
00:03:04,767 --> 00:03:07,645
{\an8}e dos póneis descobrirem os que fizeste...
61
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
{\an8}não tenho medo do Grande Aniversário.
62
00:03:14,944 --> 00:03:16,029
Grande Aniversário!
63
00:03:18,990 --> 00:03:23,161
Meteu-se com as forças primordiais
da criação,
64
00:03:23,244 --> 00:03:26,247
Sr. Simpson, e eu não posso permiti-lo!
65
00:03:26,331 --> 00:03:28,958
Pensa que simplesmente acabou com
umas festas luxuosas?
66
00:03:29,042 --> 00:03:30,043
Não, senhor.
67
00:03:30,126 --> 00:03:34,255
Há muito simplesmente uma
celebração de aniversário sem fim
68
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
em que todos recebem um saquinho
de lembrança
69
00:03:36,591 --> 00:03:39,719
e nenhum pai se safa facilmente.
70
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Acha que este país ainda
produz automóveis?
71
00:03:42,013 --> 00:03:43,806
Acha que derretemos aço?
72
00:03:43,890 --> 00:03:45,975
Não. A única coisa que fazemos
73
00:03:46,059 --> 00:03:48,603
é organizar bailes infantis elaborados
74
00:03:48,686 --> 00:03:50,521
com enormes bolos não comestíveis
75
00:03:50,605 --> 00:03:53,942
de onde saem licenciados de Yale!
76
00:03:56,778 --> 00:04:00,990
Sr. Simpson, a razão da nossa existência
são os aniversários!
77
00:04:01,074 --> 00:04:03,826
Os quarks e bósons da sua alma?
78
00:04:03,910 --> 00:04:05,286
Aniversários!
79
00:04:05,370 --> 00:04:08,873
Você tentou desbobinar o mundo,
80
00:04:08,957 --> 00:04:12,085
e vai pagar!
81
00:04:12,168 --> 00:04:14,045
- Desculpe.
- Você vai se arrepender.
82
00:04:14,128 --> 00:04:17,465
Vamos oficialmente colocá-lo na
lista negra, caríssimo.
83
00:04:17,548 --> 00:04:20,927
Os seus filhos nunca mais terão um
fazedor de balões de animais
84
00:04:21,010 --> 00:04:23,888
ou bolo personalizado!
85
00:04:24,847 --> 00:04:26,683
Não!
86
00:04:28,142 --> 00:04:30,186
Não quero viver!
87
00:04:31,145 --> 00:04:33,439
Os aniversários deles, não!
Leve-nos a Páscoa!
88
00:04:33,523 --> 00:04:35,066
A Páscoa não vale nada.
89
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Meninos.
90
00:04:37,360 --> 00:04:39,237
Acho que foi o vosso último aniversário.
91
00:04:39,320 --> 00:04:42,782
Vão ficar com esta idade para o resto
das vossas vidas.
92
00:04:42,865 --> 00:04:44,492
Por favor. Faço qualquer coisa.
93
00:04:44,575 --> 00:04:45,660
Está bem.
94
00:04:45,743 --> 00:04:49,080
O próximo aniversário nesta cidade é do...
95
00:04:49,163 --> 00:04:50,832
Rod Flanders,
96
00:04:50,915 --> 00:04:53,918
e você tem que lhe organizar uma festa.
97
00:04:55,795 --> 00:04:57,505
Até que ponto vocês, miúdos,
querem aniversários?
98
00:04:57,588 --> 00:04:58,589
Pai!
99
00:04:58,673 --> 00:05:01,342
Até que ponto queres dormir aos sábados?
100
00:05:02,969 --> 00:05:04,637
Estava só a brincar.
101
00:05:04,721 --> 00:05:06,806
Vocês sabem disso. Estava apenas...
102
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
- Negócio fechado.
- Deixe-me deixar isto bem claro.
103
00:05:09,267 --> 00:05:11,936
Este evento tem de ser mágico.
104
00:05:12,020 --> 00:05:14,981
- Refere-se a contratar um mágico?
- Não, não, não, não. Mágico.
105
00:05:15,064 --> 00:05:19,152
Eventos mágicos mudam a vida das pessoas
para sempre.
106
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
FELIZ ANIVERSÁRIO
ROD FLANDERS
107
00:05:23,823 --> 00:05:26,659
{\an8}APRESENTADO DE MÁ VONTADE POR
HOMEM SIMPSON
108
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
{\an8}MUSEU DO AR DE SPRINGFIELD
109
00:05:29,495 --> 00:05:33,124
Bem-vindo à festa de aniversário
do Rod Flanders
110
00:05:33,207 --> 00:05:36,586
Sou o vosso anfitrião Homer Simpson,
e não aguento mais!
111
00:05:37,545 --> 00:05:39,255
Estúpida idade de ouro da aviação!
112
00:05:39,839 --> 00:05:42,091
Adoro-te, vizinho mau!
113
00:05:42,175 --> 00:05:44,093
Atenção festeiros!
114
00:05:44,177 --> 00:05:48,014
Preparem-se para a chegada da
nossa convidada de honra... Lulu!
115
00:05:48,097 --> 00:05:51,601
Este majestoso B-17
foi amorosamente restaurado
116
00:05:51,684 --> 00:05:53,770
pelos mesmos veteranos da
Segunda Guerra Mundial
117
00:05:53,853 --> 00:05:57,106
que o veem todas as noites nos seus
horríveis "flashbacks".
118
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
Obrigado por terem vindo e...
119
00:06:03,821 --> 00:06:05,740
Abe Simpson?
120
00:06:08,993 --> 00:06:12,288
É o Mach Ridley,
o meu velho amigo da Força Aérea!
121
00:06:12,372 --> 00:06:13,915
Disseste que estavas no Exército.
122
00:06:13,998 --> 00:06:15,541
Tu disseste que estavas na Marinha.
123
00:06:15,625 --> 00:06:17,543
É o tipo de confusão que
costumava acontecer
124
00:06:17,627 --> 00:06:19,087
quando eu estava nos Fuzileiros.
125
00:06:19,462 --> 00:06:22,465
Então, o que vos traz a Springfield?
126
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
Só queremos ter a certeza de que os miúdos
têm oportunidade
127
00:06:25,176 --> 00:06:26,844
de conhecer uma das adoráveis senhoras
128
00:06:26,928 --> 00:06:28,679
que trouxe liberdade ao mundo.
129
00:06:29,013 --> 00:06:31,474
Porque é que os aviões e os barcos
são sempre mulheres?
130
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
Porque requerem muita manutenção
131
00:06:33,518 --> 00:06:35,645
e uma mão firme no comando.
132
00:06:35,728 --> 00:06:37,730
Sabia que teria de haver uma piada
machista por trás disto.
133
00:06:37,814 --> 00:06:38,773
Sabia!
134
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
- Abe, bebes um copo connosco?
- Lamento, rapazes.
135
00:06:41,776 --> 00:06:44,362
O meu pai não aguenta tanta emoção.
136
00:06:44,445 --> 00:06:47,156
Por favor, filho,
quero falar sobre os dias
137
00:06:47,240 --> 00:06:49,909
quando as enfermeiras te beijavam
em vez de te baterem.
138
00:06:49,992 --> 00:06:52,954
Vá, Pai,
a memória já não é o que era.
139
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
Se sair com os seus velhos amigos,
140
00:06:54,664 --> 00:06:58,126
vai lembrar-se de quando era um
garanhão altivo
141
00:06:58,209 --> 00:07:00,753
em vez de um chato desfeito.
142
00:07:03,381 --> 00:07:05,758
Aí está essa falta de espírito.
143
00:07:08,928 --> 00:07:11,431
Vejam como ele trata o próprio pai.
144
00:07:11,514 --> 00:07:13,516
Como costumávamos tratar os
prisioneiros de guerra
145
00:07:13,599 --> 00:07:15,309
quando a Cruz Vermelha não estava a olhar.
146
00:07:16,811 --> 00:07:19,772
Rapazes, acho que temos uma última missão.
147
00:07:20,148 --> 00:07:21,899
VOE O SEU PRÓPRIO DRONE
(PROIBIDO A TERRORISTAS)
148
00:07:23,943 --> 00:07:25,111
Faz um desejo, Roddy.
149
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
Nunca irei crescer e casar com o papá!
150
00:07:30,533 --> 00:07:31,659
Muito engraçado.
151
00:07:35,621 --> 00:07:38,332
Já vi tudo o que precisava.
152
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
Mas, pelo sim pelo não, a cara.
153
00:07:40,668 --> 00:07:42,211
Posso rir-me em holandês?
154
00:07:43,880 --> 00:07:46,924
Bart, apresento-te a minha prima
da Holanda, Annika.
155
00:07:47,008 --> 00:07:48,259
Não é linda?
156
00:07:50,761 --> 00:07:52,597
Fumas?
157
00:07:53,306 --> 00:07:54,974
É um cigarro eletrónico.
158
00:07:55,057 --> 00:07:56,142
Queres vapear?
159
00:07:57,435 --> 00:07:59,896
Não queres ser um dos kinderen fixes?
160
00:08:10,448 --> 00:08:11,532
Revigorante.
161
00:08:14,535 --> 00:08:17,538
Olhem para vocês, ainda não estão mortos.
162
00:08:17,622 --> 00:08:18,706
Que bom para vocês.
163
00:08:18,789 --> 00:08:20,625
Senhor, vamos espancar o seu
crânio grosso
164
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
até aprender tratar o seu pai
com a bondade
165
00:08:22,668 --> 00:08:24,128
que todo o ser humano merece.
166
00:08:24,795 --> 00:08:26,714
Façam o vosso pior, bodes velhos.
167
00:08:26,797 --> 00:08:31,010
Isto não vai ser uma viagem tropical como
Iwo Jima.
168
00:08:31,093 --> 00:08:32,887
És tu e eu, Blubber McGee.
169
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
- Já acabou de dar murros como as meninas?
- Sim.
170
00:08:53,366 --> 00:08:56,494
Mais uma vez, ganhei ao Sjoelbak.
171
00:08:56,577 --> 00:08:58,204
Todos têm um dom.
172
00:08:58,287 --> 00:09:01,832
O meu é o jogo de tabuleiro portátil
interior holandês.
173
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
JOGOS ESTRANGEIROS PORTÁTEIS
174
00:09:05,836 --> 00:09:07,672
Bart, não tenho vapes.
175
00:09:07,755 --> 00:09:10,424
Sê o meu biscoitinho de amêndoa e vai até
ao Super Rápido.
176
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
Podes beijar-me.
177
00:09:14,971 --> 00:09:16,973
Isso soube tão bem.
178
00:09:17,056 --> 00:09:19,767
Agora já sabes como seria tocar-me
no nariz.
179
00:09:19,850 --> 00:09:21,310
Agora deixou de saber tão bem.
180
00:09:22,478 --> 00:09:24,772
- Cinco maços de cigarros eletrónicos.
- Cigarros eletrónicos?
181
00:09:24,855 --> 00:09:26,857
Embora seja legal para menores
neste estado,
182
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
estás a pedir-me um dispositivo de
administração de nicotina
183
00:09:29,860 --> 00:09:31,988
que te pode deixar a respirar
184
00:09:32,071 --> 00:09:33,197
por um buraco no pescoço.
185
00:09:34,073 --> 00:09:35,616
Come os espinafres, Bart.
186
00:09:39,996 --> 00:09:42,456
Fixe! Estava só a fazer isto para
uma miúda,
187
00:09:42,540 --> 00:09:44,292
mas dá-me mais dois pacotes para mim.
188
00:09:44,792 --> 00:09:48,129
Tens o direito, mas lembra-te,
isto não é coisa de criança.
189
00:09:48,212 --> 00:09:50,965
Bem, queres sabor de pastilha elástica,
bolo de morango,
190
00:09:51,048 --> 00:09:52,341
ou sonho de melancia?
191
00:09:53,551 --> 00:09:54,760
Homer, está atrasado!
192
00:09:54,844 --> 00:09:57,430
Na Força Aérea, quando chegávamos
atrasados, morriam pessoas.
193
00:09:57,513 --> 00:09:59,640
Quando chegávamos a horas,
morriam outras pessoas.
194
00:09:59,724 --> 00:10:00,725
As pessoas certas.
195
00:10:00,808 --> 00:10:04,020
Homer J. Simpson, se não estivesse
a usar os meus dentes sorridentes,
196
00:10:04,103 --> 00:10:06,522
pareceria muito zangado.
197
00:10:08,232 --> 00:10:09,900
Aterra esse helicóptero, piloto!
198
00:10:09,984 --> 00:10:11,861
Bem, a melhor maneira
de se conhecerem é
199
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
partilharem uma atividade intensa
ao ar livre.
200
00:10:13,863 --> 00:10:15,615
- Sugestões?
- Filme.
201
00:10:15,698 --> 00:10:17,992
- Bem, podíamos caminhar até ao cinema.
- Conduzir.
202
00:10:18,075 --> 00:10:19,827
Pelo menos podemos andar
até um lugar no topo.
203
00:10:19,910 --> 00:10:20,995
Lugar para deficientes.
204
00:10:21,078 --> 00:10:22,079
Cadeira de acompanhante.
205
00:10:23,122 --> 00:10:27,418
OS EXAUSTOS 3:
UNIDOS PELA ARTRITE
206
00:10:27,918 --> 00:10:28,961
Antevisões!
207
00:10:31,213 --> 00:10:33,549
Num futuro distópico...
208
00:10:33,633 --> 00:10:36,636
Finalmente! Um filme sobre
um futuro distópico,
209
00:10:36,719 --> 00:10:39,513
ao contrário de Os Jogos da Fome,
No Limite do Amanhã,
210
00:10:39,597 --> 00:10:42,600
Esquecido, Elysium, Expresso do Amanhã,
211
00:10:42,683 --> 00:10:44,560
Os Jogos da Fome: Em Chamas,
212
00:10:44,644 --> 00:10:47,521
X-Men: Dias de um Futuro Esquecido,
O Jogo Final...
213
00:10:47,605 --> 00:10:50,024
A Estrada, WWZ - Guerra Mundial,
Os Filhos do Homem,
214
00:10:50,107 --> 00:10:51,817
Depois da Terra, Eu Sou a Lenda,
215
00:10:51,901 --> 00:10:54,278
Mad Max: Estrada da Fúria,
Maze Runner - Correr ou Morrer,
216
00:10:54,362 --> 00:10:57,782
Distrito 9, Uma Noite de Crime,
Looper - Reflexo Assassino, Cloud Atlas
217
00:10:57,865 --> 00:11:00,117
Divergente, Insurgente, A Ilha,
218
00:11:00,201 --> 00:11:03,663
Mr. Burns, a post-electric play,
e Chappie.
219
00:11:04,789 --> 00:11:07,041
Senhor, o filme terminou há 20 minutos.
220
00:11:07,124 --> 00:11:08,709
Tem de sair do cinema
221
00:11:08,793 --> 00:11:10,336
e voltar para a próxima sessão.
222
00:11:11,170 --> 00:11:12,588
OS EXAUSTOS 3:
UNIDOS PELA ARTRITE
223
00:11:12,672 --> 00:11:15,424
Então és o melhor que a América
conseguiu enviar
224
00:11:15,508 --> 00:11:17,760
para deter o Sheik Abu Nadal Abdul
225
00:11:20,680 --> 00:11:23,808
Gostava de pedir
uma prótese da anca... a sua.
226
00:11:24,975 --> 00:11:26,894
Fui um louco em lutar contra a América.
227
00:11:28,354 --> 00:11:29,230
{\an8}ÁCIDO
228
00:11:30,564 --> 00:11:32,108
Homer, leva-me à casa de banho.
229
00:11:32,191 --> 00:11:33,609
O quê? Está louco?
230
00:11:33,693 --> 00:11:36,570
Se ama o seu pai, certifique-se que ele
não se desorienta
231
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
a tentar mexer na torneira sem botão.
232
00:11:38,447 --> 00:11:41,450
Estou muito frio para ativar
o infravermelho.
233
00:11:53,212 --> 00:11:55,631
Esteve lá dentro 25 minutos!
234
00:11:55,715 --> 00:11:57,800
Pensava que o espelho era outro filme.
235
00:11:57,883 --> 00:11:59,635
Fez-me perder o desfecho!
236
00:12:00,094 --> 00:12:02,972
Homer, chegou a hora de lhe mostrar
uma coisa.
237
00:12:03,055 --> 00:12:04,473
VETERANOS DE GUERRAS NÃO POPULARES
238
00:12:05,516 --> 00:12:06,517
Já percebi.
239
00:12:06,600 --> 00:12:08,018
Trouxeram-me aqui para me mostrar
240
00:12:08,102 --> 00:12:10,980
o que o Avô passou por causa
de pessoas como eu.
241
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
Não, trouxemo-lo aqui
242
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
para lhe darmos uma lição de uma vez
por todas.
243
00:12:17,862 --> 00:12:19,989
Acho que só fui à 2ª Guerra Mundial.
244
00:12:20,948 --> 00:12:23,701
Está bem, está bem. Eu amo o meu pai.
245
00:12:23,784 --> 00:12:26,412
E se isso faz de mim menos homem,
que assim seja.
246
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Pai, peço desculpa.
247
00:12:31,792 --> 00:12:34,378
Apenas digo isto com a arma apontada,
mas é verdade.
248
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Adoro-o.
249
00:12:36,505 --> 00:12:38,215
Mas foi uma longa noite...
250
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
Eu não disse "à vontade".
251
00:12:42,720 --> 00:12:45,181
Medo. É assim que nós,
a melhor geração,
252
00:12:45,264 --> 00:12:47,308
vos criámos, a pior geração.
253
00:12:50,561 --> 00:12:51,645
É a minha vez!
254
00:12:53,856 --> 00:12:55,524
Meu Deus, adoro spijkerpoepen.
255
00:12:55,608 --> 00:12:57,193
Annika, apresentaste-me
256
00:12:57,276 --> 00:12:59,278
a todo um novo mundo de jogadas.
257
00:12:59,361 --> 00:13:02,865
E tu apresentaste-me a um mundo
de vento sem moinho,
258
00:13:02,948 --> 00:13:04,950
um jogo chamado "baseball"
259
00:13:05,034 --> 00:13:06,619
que não é nem divertido nem apropriado,
260
00:13:06,702 --> 00:13:08,746
e bicicletas de uso pessoal.
261
00:13:08,829 --> 00:13:13,250
E ainda assim, és pequeno e giro
como o Lichtenstein.
262
00:13:13,334 --> 00:13:14,335
Agora toca a vapear.
263
00:13:16,879 --> 00:13:18,422
Bart Simpson!
264
00:13:20,007 --> 00:13:21,425
Ainda é legal neste estado!
265
00:13:21,509 --> 00:13:22,802
A lei está retida na comissão.
266
00:13:22,885 --> 00:13:25,387
Meu Deus, nunca conseguimos proteger
os nossos filhos o suficiente.
267
00:13:33,395 --> 00:13:37,566
A partilhar uma cerveja como fizemos
depois da tua primeira medalha de mérito.
268
00:13:38,442 --> 00:13:40,277
Sim, cestaria.
269
00:13:41,987 --> 00:13:43,614
Ainda tenho o que fiz.
270
00:13:45,491 --> 00:13:46,867
O Bart está a fumar!
271
00:13:47,827 --> 00:13:49,119
Cigarros eletrónicos!
272
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
Esses são legais.
273
00:13:50,621 --> 00:13:52,915
Conta-me, ele gosta de pastilha elástica
ou de morango?
274
00:13:52,998 --> 00:13:54,583
Ele nem quer fumar.
275
00:13:54,667 --> 00:13:56,502
Está a fazê-lo para impressionar
uma miúda.
276
00:13:56,919 --> 00:13:58,754
Vão mandar a Annika de volta para
a Holanda!
277
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Ela estava prestes a ensinar-me a beijar
à holandesa.
278
00:14:01,507 --> 00:14:02,800
Apanhado por uma miúda?
279
00:14:02,883 --> 00:14:05,594
Sei de uma história que te vai ajudar.
280
00:14:05,928 --> 00:14:07,763
Estávamos nos anos 50...
281
00:14:08,097 --> 00:14:09,473
as malas eram rijas,
282
00:14:09,557 --> 00:14:12,810
a arquitetura de meados do século
tinha fluxo interior/exterior,
283
00:14:12,893 --> 00:14:15,563
e o mundo era o nosso caixote do lixo.
284
00:14:24,196 --> 00:14:25,531
A natureza aguenta.
285
00:14:27,658 --> 00:14:31,287
O Mach era um piloto de testes,
e eu também tinha um trabalho crucial...
286
00:14:31,370 --> 00:14:33,956
manter as tartarugas do deserto
fora da pista.
287
00:14:34,039 --> 00:14:35,374
Xô! Xô! Vá!
288
00:14:35,457 --> 00:14:37,918
- Pega nelas!
- Elas são esquisitas.
289
00:14:38,002 --> 00:14:39,086
CLUBE DOS MONTADORES IRRITADOS
290
00:14:39,169 --> 00:14:41,088
À noite, acalmávamos os ânimos
no bar local,
291
00:14:41,171 --> 00:14:42,840
onde nos ofereciam bife à borla
para jantar
292
00:14:42,923 --> 00:14:45,009
se batesses um novo recorde de velocidade
e sobrevivesses.
293
00:14:47,845 --> 00:14:50,639
Se morresses, a tua viúva recebia
outro prato mais pessoal.
294
00:14:51,056 --> 00:14:53,517
Entretanto,
estava a tentar fazer tempo
295
00:14:53,601 --> 00:14:57,688
com a única empregada de bar
numa base cheia de heróis.
296
00:14:57,771 --> 00:15:01,317
Chamávamos-lhe "Sol"
porque era luminosa e amarela.
297
00:15:01,400 --> 00:15:03,569
E se te aproximasses demais, queimavas-te?
298
00:15:03,652 --> 00:15:05,779
Quem está a contar a história, tu ou eu?
299
00:15:05,863 --> 00:15:06,989
Espero que sejas tu.
300
00:15:07,072 --> 00:15:09,158
Está bem, então, eu imagino
301
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
que enquanto estavas a namoriscar a Sol,
apareceu o Mach
302
00:15:12,411 --> 00:15:14,538
- Continua.
- E convidou-a para dançar?
303
00:15:14,622 --> 00:15:16,707
Não estava à espera que isso acontecesse!
304
00:15:20,085 --> 00:15:22,671
Estava previsto o Mach testar um novo
avião de combate.
305
00:15:23,005 --> 00:15:25,466
E depois ouvi algo que não devia.
306
00:15:25,549 --> 00:15:28,427
Coronel, com todo o respeito, esse novo
jato é uma armadilha mortal.
307
00:15:29,303 --> 00:15:30,679
O "NÃO SE SAFA"
308
00:15:30,763 --> 00:15:33,432
São os anos 50.
Tudo são armadilhas mortais.
309
00:15:33,515 --> 00:15:36,769
Agora bebe três martinis, um maço
de cigarros e entra no avião.
310
00:15:36,852 --> 00:15:39,480
Não sei bem porque fiz o que fiz a seguir.
311
00:15:39,563 --> 00:15:41,899
Queria que a Sol me visse sob
uma luz diferente?
312
00:15:41,982 --> 00:15:44,652
Ou eles testaram um pouco de LSD a mais
em mim
313
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
na noite anterior sem eu saber?
314
00:15:50,282 --> 00:15:52,451
Abraham Simpson, seu tolo!
315
00:15:52,534 --> 00:15:53,869
Quando é que aprendeste a voar?
316
00:15:53,953 --> 00:15:55,871
Quando se está na Força Aérea há dez anos,
317
00:15:55,955 --> 00:15:57,206
aprende-se umas coisas.
318
00:15:58,123 --> 00:15:59,124
Que raio aconteceu?
319
00:16:07,549 --> 00:16:11,053
Foi como se conseguisse ver o rosto
de Deus.
320
00:16:13,722 --> 00:16:14,723
Caramba.
321
00:16:17,184 --> 00:16:20,604
A 50.000 pés, acontecem coisas incríveis.
322
00:16:21,146 --> 00:16:22,731
O ar gelado forma
323
00:16:22,815 --> 00:16:27,069
um maravilho arco-íris de cristais
de gelo nos nossos pulmões.
324
00:16:28,070 --> 00:16:30,656
Por sorte, a minha mão congelada na manete
325
00:16:30,739 --> 00:16:33,075
era exatamente o que o avião necessitava.
326
00:16:33,158 --> 00:16:37,246
Nesse dia, quebrei a barreira do som e
um pouco mais além.
327
00:16:41,417 --> 00:16:43,085
Os meus copos highball.
328
00:16:43,168 --> 00:16:45,004
Regressei para dizer à base
329
00:16:45,087 --> 00:16:48,007
que não havia nada de errado
com aquele avião.
330
00:16:50,426 --> 00:16:52,219
Vai ser preciso um voo especial.
331
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
Apanhei uma boleia de regresso à base
332
00:17:03,480 --> 00:17:06,108
com um jovem que queria ser escritor.
333
00:17:06,191 --> 00:17:08,569
BASE DA FORÇA AÉREA DE SPRINGFIELD
334
00:17:08,652 --> 00:17:10,362
Obrigado pela boleia, Jack Kerouac.
335
00:17:10,446 --> 00:17:12,698
Podia, por favor, enviar por correio
este rascunho final acabado
336
00:17:12,781 --> 00:17:14,283
do meu romance para a minha editora?
337
00:17:14,366 --> 00:17:17,244
E aqui tem o meu primeiro rascunho
divagante e repetitivo.
338
00:17:17,327 --> 00:17:18,746
Prometa-me que o vai destruir,
339
00:17:18,829 --> 00:17:21,331
para que ninguém leia este disparate.
340
00:17:26,128 --> 00:17:28,464
Caramba, ele ficou furioso quando leu
aquele livro.
341
00:17:28,547 --> 00:17:30,132
Começou a beber como um peixe.
342
00:17:30,507 --> 00:17:32,968
E eu estava prestes a pescar um.
343
00:17:35,429 --> 00:17:38,182
Então, queres casar com um
aviador charmoso?
344
00:17:38,265 --> 00:17:40,684
Ou com o totó que tentou salvá-lo?
345
00:17:40,768 --> 00:17:42,895
Sou uma palerma por tolos imprudentes.
346
00:17:44,063 --> 00:17:45,147
Mona.
347
00:17:45,230 --> 00:17:46,398
Cala-te e beija-me.
348
00:17:46,482 --> 00:17:48,776
Agora a sério,
já estou farta da tua voz.
349
00:17:48,859 --> 00:17:51,737
Mona? A Sol é a Mona Simpson?
350
00:17:51,820 --> 00:17:52,821
A mãe do Homer?
351
00:17:52,905 --> 00:17:54,948
Credo, ela não era tão luminosa quando
eu a conheci.
352
00:17:55,032 --> 00:17:57,451
Embora tivesse ficado muito mais feliz
quando o deixou de vez.
353
00:17:57,534 --> 00:17:58,827
Aí está!
354
00:17:58,911 --> 00:18:02,289
Se fizeres algo grandioso,
podes ter qualquer miúda que quiseres,
355
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
mesmo se for completamente errada para ti.
356
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
Mas não vai durar se estiveres a fingir
357
00:18:06,710 --> 00:18:08,796
ser alguém que não és.
358
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
Compreendo.
359
00:18:09,963 --> 00:18:11,590
Tenho que fazer algo em grande.
360
00:18:11,673 --> 00:18:13,675
E o voo dela é daqui a 38 minutos.
361
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
E a KLM nunca se atrasa!
362
00:18:17,304 --> 00:18:20,224
Ele não percebeu uma palavra.
363
00:18:20,307 --> 00:18:22,267
Tu percebeste, não percebeste, filho?
364
00:18:23,102 --> 00:18:24,978
Trabalhavas com tartarugas?
365
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Sim, é basicamente isso.
366
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Trabalhava com tartarugas.
367
00:18:31,693 --> 00:18:32,986
{\an8}AEROPORTO INTERNACIONAL
DE SPRINGFIELD
368
00:18:36,406 --> 00:18:38,408
SEGURANÇA
369
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
Annika! Espera!
370
00:18:59,930 --> 00:19:01,890
Antes de ires embora...
Não conseguia viver comigo mesmo
371
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
sem pelo menos tentar
dizer-te o que sinto.
372
00:19:04,351 --> 00:19:06,728
Algo grandioso.
Que americano.
373
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Na verdade, não gosto de ti.
374
00:19:08,814 --> 00:19:10,566
És apenas agradável quando queres
alguma coisa.
375
00:19:10,649 --> 00:19:13,026
Estás neste país há três semanas
e detestaste tudo.
376
00:19:13,110 --> 00:19:14,194
Isso não é verdade.
377
00:19:14,278 --> 00:19:16,613
Gostei de ter coisas novas aqui para
poder reclamar.
378
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
Na verdade, sinto-me aliviado por
te ires embora.
379
00:19:18,824 --> 00:19:21,201
E leva contigo estas canetas
de luz venenosas!
380
00:19:21,660 --> 00:19:22,744
ISTAMBUL
381
00:19:24,663 --> 00:19:25,789
Graças a Deus!
382
00:19:26,707 --> 00:19:28,667
Estou tão farto de respirar ar puro!
383
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
Rejeitada por um amigo do Milhouse.
384
00:19:34,590 --> 00:19:37,134
Vou vestir as leggings
às riscas da vergonha.
385
00:19:39,178 --> 00:19:41,513
MULHERES
386
00:19:44,057 --> 00:19:46,602
Se é o cabelo azul e a penca
que estás a gostar,
387
00:19:46,685 --> 00:19:48,729
tenho muito mais primas.
388
00:19:48,812 --> 00:19:49,897
Obrigado, Milhouse.
389
00:19:49,980 --> 00:19:52,774
Acho que vou ficar afastado dos
Van Houtens durante algum tempo.
390
00:19:52,858 --> 00:19:53,984
Mais fica.
391
00:19:54,067 --> 00:19:56,820
Casar entre primos resultou
na perfeição para os meus pais.
392
00:19:58,030 --> 00:19:59,198
Vem aí uma tempestade.
393
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
Homer, é hora de ir embora.
394
00:20:04,536 --> 00:20:07,331
Temos um espetáculo aéreo em Reno,
onde as raposas de cabeleira prateada
395
00:20:07,414 --> 00:20:09,917
são tão comuns como os Frisbees
na costa de Jersey.
396
00:20:10,000 --> 00:20:12,753
Vá lá, Pai.
Em honra do recorde que o pai bateu,
397
00:20:12,836 --> 00:20:16,048
vou-lhe cozinhar o bife
mais grosso da sua vida.
398
00:20:16,131 --> 00:20:17,299
Obrigado, filho.
399
00:20:17,382 --> 00:20:20,761
Mas longe vão os dias
em que conseguia comer um bife.
400
00:20:20,844 --> 00:20:22,679
Não estaria tão certo disso.
401
00:20:31,480 --> 00:20:33,899
Não. Ainda está muito duro.
402
00:20:39,947 --> 00:20:42,199
É o melhor bife que já inalei.
403
00:20:43,575 --> 00:20:44,534
Estou cheio.
404
00:21:35,836 --> 00:21:37,838
Legendas: Claudia Figueira