1
00:00:04,295 --> 00:00:06,006
LES SIMPSON
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
M. BURNS DANS
THE JINX 2
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,727
JE NE PAIERAI PAS MA SŒUR
POUR FAIRE MES PUNITIONS
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,692
3 JOURS SANS ACCIDENT
5
00:00:50,592 --> 00:00:51,634
Le Jeu de la VIE
6
00:00:54,679 --> 00:00:55,889
VIE ACTIVE
UNIVERSITÉ
7
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Facile.
8
00:00:57,432 --> 00:00:58,266
MARIAGE
9
00:01:00,769 --> 00:01:01,936
GROSSESSE
SURPRISE
10
00:01:03,730 --> 00:01:04,939
GROSSESSE
SURPRISE
11
00:01:07,192 --> 00:01:08,610
{\an8}GROSSESSE
SURPRISE
12
00:01:10,528 --> 00:01:11,988
{\an8}MAUVAIS
EMPLOI
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,032
CALVITIE
14
00:01:15,617 --> 00:01:16,910
PRISE
DE POIDS
15
00:01:16,993 --> 00:01:18,411
{\an8}PENTE VERS
L'ALCOOLISME
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
{\an8}HYPOTHÈQUE
DE SECOND RANG
17
00:01:20,288 --> 00:01:21,581
TROISIÈME
CRISE CARDIAQUE
18
00:01:21,664 --> 00:01:22,874
VOITURE
SAISIE
19
00:01:24,876 --> 00:01:26,836
{\an8}ASSEYEZ-VOUS
SUR LE CANAPÉ
20
00:01:28,004 --> 00:01:29,631
Et maintenant?
21
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
NE M'OUBLIEZ PAS
22
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
{\an8}Je devrais y aller.
23
00:01:43,603 --> 00:01:45,355
{\an8}Je le mets sur ta note?
24
00:01:45,438 --> 00:01:48,316
{\an8}Non, je vais payer.
25
00:01:48,399 --> 00:01:51,611
{\an8}Ça alors,
quelqu'un va vraiment payer.
26
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
{\an8}Voyons si je me souviens
comment l'ouvrir.
27
00:01:54,572 --> 00:01:57,158
C'est un bouton ou une poignée.
28
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
{\an8}Ah, c'est pour ça ce bruit.
29
00:01:59,119 --> 00:02:01,913
{\an8}Prends ton fichu argent.
30
00:02:01,996 --> 00:02:05,333
{\an8}Oh, cette veste est pleine
de vieux trucs.
31
00:02:05,416 --> 00:02:07,502
{\an8}Je savais que je ne serai pas payé.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,088
Ennemis comme avant
33
00:02:11,214 --> 00:02:13,299
AMENDE
BONHOMME DE NEIGE INDÉCENT - 50 $
34
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
S. & B. Terwilliger
Amour Éternel
35
00:02:15,718 --> 00:02:17,512
{\an8}Tocards. C'est quoi ce...
36
00:02:21,975 --> 00:02:25,395
{\an8}- Une pellicule jamais développée.
- C'est trop tard.
37
00:02:25,478 --> 00:02:27,856
{\an8}Les laboratoires ont soit fermé,
38
00:02:27,939 --> 00:02:30,233
{\an8}ou été reconvertis
en cache à chevreuil.
39
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
DÉVELOPPEMENT DE PHOTOS
40
00:02:41,995 --> 00:02:44,664
{\an8}Je peux la développer pour toi.
41
00:02:44,747 --> 00:02:48,376
{\an8}L'éclairage de ce bar est si faible,
c'est une chambre noire.
42
00:02:51,254 --> 00:02:52,672
Le meilleur c'est que
43
00:02:52,755 --> 00:02:56,092
{\an8}Duff est la molécule jumelle
du produit de développement.
44
00:02:56,176 --> 00:02:57,927
Bravo, Duff.
45
00:02:58,011 --> 00:02:59,929
{\an8}Je développe une bonne soif.
46
00:03:00,013 --> 00:03:02,307
{\an8}Voilà un 20x25 à mon goût.
47
00:03:13,276 --> 00:03:14,569
{\an8}Tiens, Midge.
48
00:03:14,652 --> 00:03:15,820
{\an8}PHOTOS DE FAMILLE
49
00:03:15,904 --> 00:03:19,324
{\an8}J'ai essayé d'arranger les enfants,
mais c'est dur.
50
00:03:19,407 --> 00:03:20,867
{\an8}Je suis si contente.
51
00:03:20,950 --> 00:03:25,538
{\an8}C'est comme replonger
dans un monde oublié, il y a six ans.
52
00:03:25,622 --> 00:03:27,290
{\an8}Mais je te préviens.
53
00:03:27,373 --> 00:03:30,335
{\an8}Il y a six ans
Bart et Lisa se disputaient
54
00:03:30,418 --> 00:03:33,213
{\an8}comme les créationnistes
et la raison.
55
00:03:33,296 --> 00:03:35,340
Les photos ne mentent pas.
56
00:03:37,133 --> 00:03:39,677
- Tu les veux en mat?
- Oui.
57
00:03:40,720 --> 00:03:42,305
{\an8}MAT
58
00:03:42,388 --> 00:03:44,224
Voilà.
59
00:04:06,371 --> 00:04:09,499
Tu les as prises?
Pourquoi tu n'as rien fait?
60
00:04:09,582 --> 00:04:11,417
La lumière était si belle.
61
00:04:11,501 --> 00:04:13,711
C'était comme Florence en mai.
62
00:04:13,795 --> 00:04:18,091
Pourquoi est-ce qu'on se disputait
tout le temps, avec Señorita Stupide?
63
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
Ne gaspille pas la bière.
64
00:04:20,301 --> 00:04:23,680
Comment en sommes-nous
arrivés à cette entente précaire?
65
00:04:23,763 --> 00:04:25,306
C'est une longue histoire.
66
00:04:25,390 --> 00:04:29,394
D'un lien spécial
entre un frère et une sœur.
67
00:04:29,477 --> 00:04:32,689
C'est une tragédie.
Comme La planète des singes.
68
00:04:32,772 --> 00:04:35,483
La tragédie,
c'est qu'ils en font encore.
69
00:04:35,566 --> 00:04:39,237
Allez, le premier et le huitième
n'étaient pas mal.
70
00:04:39,320 --> 00:04:41,739
{\an8}Mais quant à vous...
71
00:04:41,823 --> 00:04:43,074
C'était il y a six ans.
72
00:04:44,534 --> 00:04:46,828
Le président était le président.
73
00:04:46,911 --> 00:04:50,498
La musique populaire d'alors
faisait fureur.
74
00:04:50,581 --> 00:04:51,791
{\an8}BIBLIOTHÈQUE
75
00:04:51,874 --> 00:04:53,334
{\an8}Vous vous disputiez partout.
76
00:04:53,418 --> 00:04:56,212
"Penny le Pingouin voulait aller
au Pôle Nord.
77
00:04:56,296 --> 00:04:59,424
Wally le Morse voulait aller
au Pôle Sud."
78
00:04:59,507 --> 00:05:03,720
On peut dire
qu'ils étaient des opposés polaires.
79
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
- Des opposés polaires...
- Oui. Ce n'est pas drôle.
80
00:05:08,057 --> 00:05:10,351
Tu sais ce qui est drôle? Ça.
81
00:05:10,435 --> 00:05:13,980
"Bonsoir, la lune"? Bonsoir, Bart.
82
00:05:17,191 --> 00:05:19,277
Quelqu'un a-t-il dit : "Du calme"?
83
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
SILENCE,
S'IL VOUS PLAÎT
84
00:05:22,530 --> 00:05:24,699
Je veux que vous sortiez.
85
00:05:25,658 --> 00:05:27,452
Et ne revenez plus.
86
00:05:27,535 --> 00:05:28,953
Merci.
87
00:05:29,037 --> 00:05:32,999
C'est pour ça qu'on est allés
écouter des histoires à Kwik-E-Mart.
88
00:05:33,082 --> 00:05:37,420
Tu te souviens quand Apu a laissé
Papa manger les hot-dogs périmés?
89
00:05:37,503 --> 00:05:41,841
Une seule fois, et je prends toujours
des médicaments.
90
00:05:41,924 --> 00:05:44,427
Toutes ces photos
où vous vous disputez.
91
00:05:44,510 --> 00:05:46,888
Il n'y avait rien à développer.
92
00:05:46,971 --> 00:05:48,848
Quoi? Toujours cette histoire?
93
00:05:50,350 --> 00:05:53,686
Pourquoi tu ne peux pas
être gentil avec ta sœur?
94
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
Mon lit me fait peur.
95
00:05:55,646 --> 00:05:58,858
C'est ridicule, ferme les yeux
96
00:05:58,941 --> 00:06:03,905
et blottis-toi sous les dents
du clown.
97
00:06:04,238 --> 00:06:06,699
Gentil garçon. Fais de beaux rêves.
98
00:06:08,451 --> 00:06:09,660
NON NON NON
99
00:06:10,745 --> 00:06:12,121
C'est mon crayon.
100
00:06:12,205 --> 00:06:16,125
Lisa, il y a plein
de crayons mini-golf dans la cuisine.
101
00:06:16,209 --> 00:06:20,421
Dis-le à Bart, car c'est mon crayon
et il me l'a volé!
102
00:06:20,505 --> 00:06:22,423
Tête d'étoile de mer.
103
00:06:22,507 --> 00:06:25,218
J'écris ton nom mieux que toi.
104
00:06:34,477 --> 00:06:36,896
Débile.
105
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
Espèce de...
106
00:07:05,383 --> 00:07:08,136
Où apprend-il toute cette violence?
107
00:07:18,438 --> 00:07:22,108
C'était devenu si terrible
entre eux, je ne dormais plus.
108
00:07:26,446 --> 00:07:28,906
Homer, j'ai fait un rêve horrible.
109
00:07:28,990 --> 00:07:31,534
J'avais perdu
un enfant à l'Exposition universelle.
110
00:07:31,617 --> 00:07:33,369
Ne t'en fais pas. Laquelle?
111
00:07:33,453 --> 00:07:35,621
Brisbane 88.
112
00:07:35,705 --> 00:07:37,540
C'est horrible, chérie.
113
00:07:37,623 --> 00:07:39,333
Je sais. Je sais.
114
00:07:39,417 --> 00:07:43,254
Ne t'en fais pas,
ils sont ici, dans le lit.
115
00:07:45,923 --> 00:07:48,259
Nous devons trouver des réponses.
116
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
Des réponses.
C'est ta réponse à tout.
117
00:07:53,598 --> 00:07:57,393
L'un de vos enfants
est intelligent et gentil,
118
00:07:57,477 --> 00:08:00,354
et l'autre est lent et méchant.
119
00:08:00,438 --> 00:08:04,275
Je ne suis pas autorisée
à dire lequel.
120
00:08:04,358 --> 00:08:07,403
- C'est le garçon?
- Je ne peux rien dire.
121
00:08:07,487 --> 00:08:08,654
C'EST LE GARÇON!
122
00:08:08,738 --> 00:08:09,906
Ça dit quoi?
123
00:08:09,989 --> 00:08:12,617
- On a terminé.
- Pas si vite.
124
00:08:12,700 --> 00:08:14,702
Il nous reste 40 minutes.
125
00:08:14,785 --> 00:08:18,539
D'accord, nous allons faire
un exercice de confiance.
126
00:08:18,623 --> 00:08:20,249
Fermez les yeux.
127
00:08:24,629 --> 00:08:26,297
Qu'est-ce qu'on va faire?
128
00:08:26,380 --> 00:08:28,257
Ce n'est pas grave, chérie.
129
00:08:28,341 --> 00:08:30,593
J'ai chipé une boîte de pastilles.
130
00:08:30,676 --> 00:08:33,763
Jamais une thérapie
n'aura été si bénéfique.
131
00:08:38,476 --> 00:08:42,146
Attention. Je tonds.
La ville m'oblige à le faire.
132
00:08:42,230 --> 00:08:44,482
Hé, voisin.
133
00:08:44,565 --> 00:08:47,527
Je sais ce que c'est
d'avoir une paire de farceurs.
134
00:08:47,610 --> 00:08:51,322
Papa, on peut aller faire la sieste?
135
00:08:51,405 --> 00:08:53,658
On doit venir vous border.
136
00:08:53,741 --> 00:08:55,535
Allez chercher maman.
137
00:08:57,119 --> 00:08:59,789
- Désolé de vous imposer ça.
- En effet.
138
00:08:59,872 --> 00:09:02,625
La compagnie d'adultes
doit vous manquer
139
00:09:02,708 --> 00:09:06,045
et leurs conversations,
on vous invite pour le brunch.
140
00:09:06,128 --> 00:09:07,505
J'aimerais bien.
141
00:09:07,588 --> 00:09:09,840
Aucune baby-sitter
ne veut les garder.
142
00:09:09,924 --> 00:09:12,093
Et aucun chenil ne veut les prendre.
143
00:09:14,637 --> 00:09:16,722
Pas de tergiversation.
144
00:09:16,806 --> 00:09:19,725
- Mamie peut les garder.
- Salut, Joe.
145
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Elle ne me connaît pas,
mobilité réduite.
146
00:09:22,353 --> 00:09:24,438
C'est parfait.
147
00:09:24,522 --> 00:09:26,399
Je viens d'avoir cent ans.
148
00:09:26,482 --> 00:09:29,277
- Huit dollars de l'heure.
- Je n'entends pas.
149
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
J'ai dit sept dollars.
150
00:09:34,699 --> 00:09:35,866
LE SEIGNEUR DIT
151
00:09:35,950 --> 00:09:38,327
Malheur à vous scribes et pharisiens.
152
00:09:38,411 --> 00:09:40,871
Car vous payez la dîme de la menthe.
153
00:09:40,955 --> 00:09:43,916
Todd, bravo,
tu es si délicat avec ce jouet.
154
00:09:44,000 --> 00:09:47,169
Assez joué.
C'est l'heure de la prière.
155
00:09:47,253 --> 00:09:49,380
Je ne connais aucune prière.
156
00:09:49,463 --> 00:09:52,633
Et "vingt dieux"?
Papa le dit tout le temps.
157
00:10:00,683 --> 00:10:04,770
Et zip-là.
158
00:10:04,854 --> 00:10:08,399
Je n'ai jamais dit ça,
mais le repas peut attendre.
159
00:10:08,482 --> 00:10:11,736
- Que veux-tu dire?
- Faisons un jeu de rôle.
160
00:10:11,819 --> 00:10:14,280
D'accord, mais on se dépêche.
161
00:10:14,363 --> 00:10:16,657
D'accord. Moi : mouette.
162
00:10:16,741 --> 00:10:19,660
Toi : poubelle sur la plage.
163
00:10:21,954 --> 00:10:23,080
La Truffe Dorée
164
00:10:26,459 --> 00:10:29,378
Ça nous laisse le temps
de boire de l'eau, non?
165
00:10:29,462 --> 00:10:31,213
Ma vessie va exploser.
166
00:10:31,297 --> 00:10:35,926
Je sais que tu as bu trop d'eau
mais ne jure pas comme un marin.
167
00:10:37,887 --> 00:10:39,347
Elle est très calme.
168
00:10:39,430 --> 00:10:41,807
D'habitude son corps siffle.
169
00:10:41,891 --> 00:10:45,061
Ce truc réveille toujours
mon papi.
170
00:10:51,567 --> 00:10:53,110
Une autre mariée
171
00:10:53,194 --> 00:10:54,862
Un autre juin
172
00:10:54,945 --> 00:10:57,990
Une autre lune de miel ensoleillée
173
00:10:58,074 --> 00:10:59,617
Une autre saison
174
00:10:59,700 --> 00:11:01,661
Une autre raison
175
00:11:01,744 --> 00:11:04,413
Pour ce que l'on fait
176
00:11:04,497 --> 00:11:07,416
Ils ne sont jamais aussi heureux
quand on est là.
177
00:11:08,542 --> 00:11:10,628
- Le camion à glace.
- Le camion à glace.
178
00:11:13,673 --> 00:11:14,882
"NÉGLIGENCE CRIMINELLE"
179
00:11:14,965 --> 00:11:16,050
LES FOUS DE GLACES
180
00:11:16,676 --> 00:11:18,803
C'était merveilleux.
181
00:11:18,886 --> 00:11:21,597
Mon genre de matinée
de week-end préféré.
182
00:11:21,681 --> 00:11:26,769
Un câlin sexy pendant que nos enfants
sont le problème d'une autre.
183
00:11:39,532 --> 00:11:41,909
Bart, ce sont des étrangers.
184
00:11:41,992 --> 00:11:44,370
Oui. Allons
où nous serons en sécurité.
185
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
Plus vite, plus vite.
186
00:11:57,007 --> 00:12:00,219
Ton frère est idiot. Salut.
187
00:12:00,594 --> 00:12:03,180
La roue où je me trouve
Tourne et tourne
188
00:12:03,264 --> 00:12:05,850
Tourne et tourne
Tourne et tourne
189
00:12:08,519 --> 00:12:10,813
Le bateau sur lequel je suis
Tangue
190
00:12:10,896 --> 00:12:13,357
Tangue
Tangue
191
00:12:19,780 --> 00:12:22,116
Merci pour le merveilleux brunch.
192
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
J'ai adoré tout autant
193
00:12:24,034 --> 00:12:26,912
les omelettes personnalisées
et le smooth jazz.
194
00:12:26,996 --> 00:12:30,624
J'ai aimé les joues
du trompettiste qui gonflaient.
195
00:12:30,708 --> 00:12:32,960
C'est de la bonne musique.
196
00:12:34,670 --> 00:12:36,839
Mamie Flanders est décédée.
197
00:12:36,922 --> 00:12:39,592
- Où sont nos enfants?
- Disparus.
198
00:12:39,675 --> 00:12:42,261
Ils ont filé
quand grand-mère a claqué.
199
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Pardon, je suis abrupt.
200
00:12:44,180 --> 00:12:46,807
- Mon Dieu. Mon Dieu.
- Ne t'en fais pas.
201
00:12:46,891 --> 00:12:49,310
Appelons la police,
ils les trouveront.
202
00:12:49,393 --> 00:12:53,022
On ne s'en est jamais servi,
mais je leur fais confiance.
203
00:12:53,105 --> 00:12:56,609
Gunderson, avant de vous engager,
un dernier test.
204
00:12:56,692 --> 00:12:58,778
Pouvez-vous me les retirer?
205
00:12:58,861 --> 00:13:03,491
On peut croire
que ça n'arrive jamais, et pourtant.
206
00:13:06,911 --> 00:13:10,498
J'étais un commercial
en fournitures pour la police.
207
00:13:10,581 --> 00:13:13,042
Le neveu du président
a pris ma place.
208
00:13:13,125 --> 00:13:15,753
Et ils ont perdu Jackson City.
209
00:13:15,836 --> 00:13:17,922
J'étais Jackson City.
210
00:13:18,005 --> 00:13:19,673
Les menottes.
211
00:13:19,757 --> 00:13:21,550
RUE DU HARCÈLEMENT
212
00:13:23,344 --> 00:13:26,305
Regardez qui brûle du plastique.
213
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
C'est à moi. Rends-le-moi.
214
00:13:30,017 --> 00:13:33,979
Tu ne sais pas encore
qu'on ne discute pas avec une brute.
215
00:13:34,063 --> 00:13:38,234
Heureusement,
mon poing va t'apprendre.
216
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
Qu'est-ce qu'elle a?
217
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
Je vous en prie,
ne faites pas de mal à mon frère.
218
00:13:52,039 --> 00:13:54,124
Allez, ne pleure pas.
219
00:13:54,208 --> 00:13:57,336
C'est pour ça
que je flippe de devenir père.
220
00:13:59,046 --> 00:14:02,383
Je pleure tellement,
que mon nez coule.
221
00:14:05,052 --> 00:14:07,137
C'est bon. Vous pouvez y aller.
222
00:14:07,221 --> 00:14:08,973
Allons à Maman et Bébé,
223
00:14:09,056 --> 00:14:13,394
on fera des trous dans les parachutes
pour qu'ils ne se gonflent pas bien.
224
00:14:14,228 --> 00:14:15,396
Bébé!
225
00:14:15,479 --> 00:14:17,982
- Allons-y.
- Tu ne pleures plus?
226
00:14:18,065 --> 00:14:19,984
Je faisais semblant. Ça a marché.
227
00:14:21,527 --> 00:14:23,863
Avec tes idées et mes Barts,
228
00:14:23,946 --> 00:14:25,739
on fait une fine équipe.
229
00:14:25,823 --> 00:14:28,576
- C'est quoi des "Barts?"
- Devine, tu es futée.
230
00:14:30,786 --> 00:14:32,913
J'espère que ce livre est bien.
231
00:14:32,997 --> 00:14:34,123
EN CAS DE CATASTROPHE
232
00:14:34,206 --> 00:14:35,708
Un parent sort,
l'autre téléphone.
233
00:14:35,791 --> 00:14:37,001
Marge, je suis de retour.
234
00:14:37,084 --> 00:14:38,627
Désolé, rien.
235
00:14:38,711 --> 00:14:41,505
Si on a un troisième enfant,
on l'appellera Maggie.
236
00:14:41,589 --> 00:14:44,216
- Pourquoi?
- Un bon nom si on la perd.
237
00:14:44,300 --> 00:14:46,510
Maggie. Maggie.
238
00:14:46,594 --> 00:14:48,429
J'y retourne.
239
00:14:49,805 --> 00:14:51,056
Maggie.
240
00:14:52,683 --> 00:14:56,687
Je me tourne vers le dernier espoir
des mères désespérées.
241
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
LA SAINTE BIBLE
242
00:15:00,816 --> 00:15:01,984
PERMANENCE VOYANCE
243
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
- Espérons.
- Permanence Voyance.
244
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
Selma? Tu es voyante?
245
00:15:06,280 --> 00:15:07,740
Je dépanne une amie.
246
00:15:07,823 --> 00:15:11,660
Elle a été renversée par une voiture.
Elle n'a rien vu venir.
247
00:15:11,744 --> 00:15:13,871
Je ne reverrai jamais mes enfants.
248
00:15:13,954 --> 00:15:17,541
Je vois
que c'est la faute de ton mari.
249
00:15:17,625 --> 00:15:19,752
Ce sera 20 $.
250
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
VALLÉE
DE LA MORT
251
00:15:22,796 --> 00:15:23,964
MAISON
DE RETRAITE
252
00:15:24,048 --> 00:15:26,508
Grampa et les monstres,
vivent ici.
253
00:15:29,803 --> 00:15:31,722
Je veux les pincer.
254
00:15:31,805 --> 00:15:34,892
Montre-moi comment me servir
de mon téléphone.
255
00:15:34,975 --> 00:15:38,354
Laissez mes petits-enfants
tranquilles, suceurs d'amour.
256
00:15:40,397 --> 00:15:42,399
Hé.
257
00:15:42,483 --> 00:15:44,276
Attendez. Attendez.
258
00:15:44,360 --> 00:15:48,197
Je l'ai fait avec de l'argile.
259
00:15:48,280 --> 00:15:49,823
Où êtes-vous passés?
260
00:15:49,907 --> 00:15:51,825
{\an8}Prenez des douceurs...
261
00:15:51,909 --> 00:15:53,285
{\an8}BONBONS AIGRES
262
00:15:53,369 --> 00:15:57,081
...pendant que je demande
à l'infirmière d'appeler vos parents.
263
00:16:01,794 --> 00:16:03,712
Tu devrais être la chef, Lisa.
264
00:16:03,796 --> 00:16:07,174
Tu es plus jeune
mais tu seras toujours plus futée.
265
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
Ne t'en fais pas.
Tu croiras être le chef,
266
00:16:10,135 --> 00:16:13,305
- et je le serai secrètement.
- Merci.
267
00:16:13,389 --> 00:16:14,598
ENFANTS PERDUS
268
00:16:14,682 --> 00:16:16,517
Écoutez, ratés sans enfants.
269
00:16:16,600 --> 00:16:18,686
Aidez-moi à retrouver mes enfants.
270
00:16:18,769 --> 00:16:20,813
Ils sont là?
271
00:16:23,524 --> 00:16:26,402
- Non.
- Désolé, je retrouverai vos parents,
272
00:16:26,485 --> 00:16:30,406
mais en attendant,
faites des petits parasols cocktail.
273
00:16:30,489 --> 00:16:33,367
On va t'aider,
mais tu devras attendre.
274
00:16:33,450 --> 00:16:34,910
On a commandé une pizza.
275
00:16:37,788 --> 00:16:39,707
Pourquoi tu as fait ça?
276
00:16:39,790 --> 00:16:42,876
On a mis 45 minutes
à choisir la garniture.
277
00:16:42,960 --> 00:16:45,129
On a pris du fromage.
278
00:16:45,212 --> 00:16:46,380
OÙ PAPA A FAIT PIPI
279
00:16:46,463 --> 00:16:48,132
DIEU DU DONUT GÉANT
FOURMILIÈRE
280
00:16:50,134 --> 00:16:52,720
Deux. Nouveau record.
281
00:16:52,803 --> 00:16:54,847
On est perdus. Aide-nous.
282
00:16:54,930 --> 00:16:57,349
Je vais prévenir papa.
283
00:16:57,433 --> 00:16:59,935
Papa, papa.
284
00:17:00,019 --> 00:17:01,895
Dessins animés.
285
00:17:01,979 --> 00:17:03,480
Milhouse, pas si fort.
286
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
Je dois finir mes impôts.
287
00:17:06,191 --> 00:17:07,985
Dessins animés.
288
00:17:12,990 --> 00:17:15,701
- Gros chien. Gros chien.
- Gros chien. Gros chien.
289
00:17:19,455 --> 00:17:20,914
J'ai peur, Bart.
290
00:17:20,998 --> 00:17:24,293
Dans le livre Jack and Jill,
ils dévalent une colline.
291
00:17:24,376 --> 00:17:26,503
Et se cassent la tronche.
292
00:17:26,587 --> 00:17:30,257
- C'est bon, on n'en a pas.
- "Tronche" veut dire tête.
293
00:17:30,340 --> 00:17:32,342
Ay caramba.
294
00:17:39,600 --> 00:17:41,143
Je t'ai sauvée.
295
00:17:41,226 --> 00:17:43,187
Mais tu m'as poussée.
296
00:17:43,270 --> 00:17:45,481
Je devais te pousser pour te sauver.
297
00:17:45,564 --> 00:17:47,232
Les filles sont bêtes.
298
00:17:47,316 --> 00:17:49,109
En tout cas, on est quittes.
299
00:17:49,193 --> 00:17:50,861
Arrêtons de nous disputer.
300
00:17:50,944 --> 00:17:52,738
C'était toujours de ta faute.
301
00:17:52,821 --> 00:17:54,740
- O.K.
- Car tu es nulle.
302
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
J'abandonne, d'accord?
303
00:17:57,367 --> 00:18:00,204
J'ai gagné
contre une fille de deux ans.
304
00:18:00,287 --> 00:18:02,039
KRUSTY LE CLOWN
BURGER
305
00:18:02,122 --> 00:18:03,415
ENFANTS PERDUS DEDANS
306
00:18:07,711 --> 00:18:09,129
LE KWIK-E-MART
307
00:18:09,213 --> 00:18:10,714
DISPARU
M'AVEZ-VOUS VU?
308
00:18:13,842 --> 00:18:15,260
BÂTIMENT MUNICIPAL
309
00:18:15,344 --> 00:18:18,680
J'ai laissé mes enfants à une tordue
et ils ont disparu.
310
00:18:18,764 --> 00:18:21,558
- Racontez-moi.
- Homer, non.
311
00:18:21,642 --> 00:18:22,768
SERVICES SOCIAUX
312
00:18:27,898 --> 00:18:29,942
Je donnerai tout pour les trouver.
313
00:18:30,025 --> 00:18:33,320
- Peu importe les disputes.
- Hé, le moulin à paroles.
314
00:18:33,403 --> 00:18:36,865
Il y a deux gamins,
en haut des pneus en feu.
315
00:18:37,908 --> 00:18:39,785
Comment êtes-vous montés là?
316
00:18:39,868 --> 00:18:42,871
- Les enfants grimpent partout.
- On fait quoi?
317
00:18:42,955 --> 00:18:46,625
Il paraît qu'on devient forts
quand nos enfants sont en danger.
318
00:18:46,708 --> 00:18:51,338
- Je sens comme un truc.
- Ils ont des chaussures neuves.
319
00:18:56,051 --> 00:18:58,470
Tu as réussi, Homie.
320
00:19:00,264 --> 00:19:01,807
PNEUS EN FEU
LIT CLOWN
321
00:19:12,025 --> 00:19:15,696
- Le camion à glace.
- Tu n'as rien appris?
322
00:19:15,779 --> 00:19:17,823
J'apprends encore notre numéro.
323
00:19:17,906 --> 00:19:19,324
Et je le sais presque.
324
00:19:19,408 --> 00:19:22,286
Mais en cas d'urgence,
je fais le 9-1-8.
325
00:19:22,369 --> 00:19:25,706
Mais l'important,
c'est que vous vous entendez bien.
326
00:19:25,789 --> 00:19:29,084
Et on a eu
un troisième enfant merveilleux.
327
00:19:29,168 --> 00:19:32,045
Vous aviez déjà prévu
une chambre pour Maggie?
328
00:19:32,129 --> 00:19:35,674
C'était là où je cultivais mon herbe,
mais passons.
329
00:19:35,757 --> 00:19:37,801
C'est sans intérêt.
330
00:19:41,096 --> 00:19:42,264
{\an8}SOINS INTENSIFS
331
00:19:42,347 --> 00:19:43,640
{\an8}6 ANS AUPARAVANT
332
00:19:44,099 --> 00:19:46,727
J'avais tort, elle s'en est sortie.
333
00:19:46,810 --> 00:19:50,606
Votre grand-mère s'accroche,
elle veut voir ces garçons grandir.
334
00:19:52,065 --> 00:19:55,402
Amazing Grace
335
00:19:55,485 --> 00:19:58,780
Ces mots si doux
336
00:19:58,864 --> 00:20:00,282
Vous allez la tuer.
337
00:20:00,365 --> 00:20:02,034
Et en effet.
338
00:20:02,117 --> 00:20:07,247
- Arrête avec cette histoire.
- Tu as déjà eu trois fins.
339
00:20:07,331 --> 00:20:08,790
Ce n'est pas mignon?
340
00:20:08,874 --> 00:20:10,751
Avant, ils se battaient.
341
00:20:10,834 --> 00:20:13,253
Maintenant, ils jouent au billard.
342
00:20:13,337 --> 00:20:16,590
Le père de l'année.
Le père de l'année.
343
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traduction :
Valerie Reynolds