1 00:00:04,295 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,727 NO LE PAGARÉ A MI HERMANA PARA QUE HAGA MI CASTIGO 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,692 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 4 00:00:50,592 --> 00:00:51,634 El Juego de la VIDA 5 00:00:54,679 --> 00:00:55,889 NO UNIVERSIDAD UNIVERSIDAD 6 00:00:55,972 --> 00:00:57,223 Ni tengo que pensarlo. 7 00:01:00,769 --> 00:01:01,936 EMBARAZO INESPERADO 8 00:01:03,730 --> 00:01:04,939 EMBARAZO INESPERADO 9 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 {\an8}EMBARAZO INESPERADO 10 00:01:10,528 --> 00:01:11,988 {\an8}TRABAJO MALO 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,910 AUMENTO DE PESO 12 00:01:16,993 --> 00:01:18,411 {\an8}CAÍDA AL ALCOHOLISMO 13 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 {\an8}SEGUNDA HIPOTECA 14 00:01:20,288 --> 00:01:21,581 TERCER INFARTO 15 00:01:21,664 --> 00:01:22,874 AUTO EMBARGADO 16 00:01:24,876 --> 00:01:26,836 {\an8}SENTARSE EN EL SOFÁ 17 00:01:28,004 --> 00:01:29,631 ¿Ahora qué? 18 00:01:29,714 --> 00:01:31,132 NO ME OLVIDEN 19 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 {\an8}Bueno, es mejor que me vaya. 20 00:01:43,603 --> 00:01:45,355 {\an8}¿Lo agrego a tu cuenta? 21 00:01:45,438 --> 00:01:48,316 {\an8}No, pagaré mi cuenta. 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,611 {\an8}Dios mío, alguien realmente pagará. 23 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 {\an8}A ver si recuerdo cómo se abre esta cosa. 24 00:01:54,572 --> 00:01:57,158 Es con algún botón o palanca. 25 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 {\an8}Con que eso significa ese ruido. 26 00:01:59,119 --> 00:02:01,913 {\an8}Sólo toma el estúpido dinero. 27 00:02:01,996 --> 00:02:05,333 {\an8}Este saco está lleno de cosas viejas. 28 00:02:05,416 --> 00:02:07,502 {\an8}Sabía que no me daría mi dinero. 29 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 El Capitán y El Jefe Wiggum The Sunshine Boys 30 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 CITATORIO - MONO DE NIEVE INDECENTE 31 00:02:13,258 --> 00:02:16,010 Selma y Bob Terwilliger por siempre Boda de Selma y Disco Stu 32 00:02:16,094 --> 00:02:17,637 {\an8}Perdedores. ¿Qué? 33 00:02:17,720 --> 00:02:19,472 {\an8}DINAMITA 34 00:02:21,975 --> 00:02:25,395 {\an8}-Un rollo que nunca revelé. -Ya es demasiado tarde. 35 00:02:25,478 --> 00:02:27,856 {\an8}Esos sitios de revelado de fotos fueron destruidos... 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,233 {\an8}...o los convirtieron en trampas para venados. 37 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 FOTOHUT REVELADO 38 00:02:35,113 --> 00:02:36,281 CIRCO DE CIRCUITOS 39 00:02:41,995 --> 00:02:44,664 {\an8}Homer, escucha. Yo puedo revelar esto. 40 00:02:44,747 --> 00:02:48,376 {\an8}Sí, este bar está tan mal iluminado que legalmente es un cuarto oscuro. 41 00:02:51,254 --> 00:02:52,672 Y lo mejor es... 42 00:02:52,755 --> 00:02:56,092 {\an8}...Duff es químicamente igual que el revelador. 43 00:02:56,176 --> 00:02:57,927 Bien hecho, Duff. 44 00:02:58,011 --> 00:02:59,929 {\an8}Estoy desarrollando mucha sed. 45 00:03:00,013 --> 00:03:02,307 {\an8}Esa sí la puedo disfrutar. 46 00:03:13,276 --> 00:03:14,569 {\an8}Aquí tienes, Midge. 47 00:03:14,652 --> 00:03:15,820 {\an8}FOTOS FAMILIARES SIMPSON 48 00:03:15,904 --> 00:03:19,324 {\an8}Modifiqué los colores, pero no pude hacerlos más lindos. 49 00:03:19,407 --> 00:03:20,867 {\an8}Qué emocionante. 50 00:03:20,950 --> 00:03:25,538 {\an8}Es como darle un vistazo al olvidado mundo de hace seis años. 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,290 {\an8}¿Sí? Pues, ten cuidado. 52 00:03:27,373 --> 00:03:30,335 {\an8}Estas muestran que hace seis años, Bart y Lisa peleaban... 53 00:03:30,418 --> 00:03:33,213 {\an8}...como creacionistas y el sentido común. 54 00:03:33,296 --> 00:03:35,340 Las fotos no mienten, amigo. 55 00:03:37,133 --> 00:03:39,677 -¿Te gustaría un acabado mate? -Claro. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,305 {\an8}MATE 57 00:03:42,388 --> 00:03:44,224 Aquí tienes. 58 00:04:06,412 --> 00:04:09,499 Homero, tú tomaste estas fotos. ¿Por qué no hiciste algo? 59 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 La luz era tan buena, Marge. 60 00:04:11,501 --> 00:04:13,711 Era como Florencia en mayo. 61 00:04:13,795 --> 00:04:18,091 No entiendo, ¿por qué siempre estaba peleando con la Señorita Estúpida? 62 00:04:18,841 --> 00:04:20,218 No tires cerveza. 63 00:04:20,301 --> 00:04:23,680 Y, ¿cómo llegamos a esta alianza incómoda de hoy? 64 00:04:23,763 --> 00:04:25,306 Es toda una historia. 65 00:04:25,390 --> 00:04:29,394 Una historia acerca del enlace entre hermano y hermana. 66 00:04:29,477 --> 00:04:32,689 Yo diría que la nuestra es una tragedia, como El planeta de los simios. 67 00:04:32,772 --> 00:04:35,483 La tragedia es que no dejen de hacer más. 68 00:04:35,566 --> 00:04:39,237 La primera y la octava película estuvieron bastante buenas. 69 00:04:39,320 --> 00:04:41,739 {\an8}Ahora, con respecto a ustedes... 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,074 Todo empezó hace seis años. 71 00:04:44,534 --> 00:04:46,828 El presidente de ese entonces era el presidente. 72 00:04:46,911 --> 00:04:50,498 La música popular estaba a todo. 73 00:04:50,581 --> 00:04:51,666 {\an8}BIBLIOTECA SPRINGFIELD 74 00:04:51,749 --> 00:04:53,584 {\an8}Sin importar a donde fuéramos, peleaban. 75 00:04:53,668 --> 00:04:56,212 "Penny la Pingüino quería ir al Polo Norte. 76 00:04:56,296 --> 00:04:59,424 Wally la morsa quería ir al Polo Sur". 77 00:04:59,507 --> 00:05:03,720 Supongo que podrías decir que eran polos opuestos. 78 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 -Verán, son polos opuestos... -Ya entendí. No da risa. 79 00:05:08,057 --> 00:05:10,351 ¿Sabe qué es gracioso? Esto. 80 00:05:10,435 --> 00:05:13,980 ¿"Buenas noches, Luna"? Buenas noches, Bart. 81 00:05:17,191 --> 00:05:19,277 ¿Alguien dijo: "Silencio"? 82 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 SILENCIO, POR FAVOR 83 00:05:22,530 --> 00:05:24,699 Quiero que se vayan. 84 00:05:25,658 --> 00:05:27,452 Y se queden fuera. 85 00:05:27,535 --> 00:05:28,953 Gracias. 86 00:05:29,037 --> 00:05:32,999 Así que por eso empezamos a ir a hora de cuentos en el Kwik-E-Mart. 87 00:05:33,082 --> 00:05:37,420 ¿Recuerdas cuando Apu le dio a papá las salchichas expiradas? 88 00:05:37,503 --> 00:05:41,841 Fue sólo una vez y todavía tomo medicamentos por eso. 89 00:05:41,924 --> 00:05:44,427 Hay tantas fotos de ustedes peleando. 90 00:05:44,510 --> 00:05:46,888 Por eso nunca las revelamos. 91 00:05:46,971 --> 00:05:48,848 ¿Qué? ¿Volvemos a la historia? 92 00:05:50,350 --> 00:05:53,686 ¿Por qué no puedes calmarte y ser lindo con tu hermana? 93 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 Mi cama me asusta. 94 00:05:55,646 --> 00:05:58,858 Eso es ridículo. Sólo cierra los ojos... 95 00:05:58,941 --> 00:06:03,905 ...y acurrúcate bajo los colmillos del payaso enorme. 96 00:06:04,238 --> 00:06:06,699 Eso es. Dulces sueños. 97 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 Me quitó mi lápiz. 98 00:06:12,246 --> 00:06:16,125 Lisa, hay muchos lápices del minigolf en el cajón de la cocina. 99 00:06:16,209 --> 00:06:20,421 ¡Dile eso a Bart, porqué este es mi lápiz y él lo robó! 100 00:06:20,505 --> 00:06:22,423 Cabeza de estrella de mar. 101 00:06:22,507 --> 00:06:25,218 Puedo escribir tu nombre mejor que tú. 102 00:06:30,515 --> 00:06:34,394 A, E, I, O... 103 00:06:34,477 --> 00:06:36,896 Tonto. 104 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 Ven aquí pequeña... 105 00:07:05,383 --> 00:07:08,136 ¿Dónde está aprendiendo toda esta violencia? 106 00:07:18,438 --> 00:07:22,108 Las cosas se pusieron tan mal que no podía dormir. 107 00:07:26,446 --> 00:07:28,906 Homero, Homero, tuve la peor pesadilla. 108 00:07:28,990 --> 00:07:31,534 Perdí a uno de los niños en la Feria del Mundo. 109 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Está bien, ¿en cuál? 110 00:07:33,453 --> 00:07:35,621 Brisbane del 88. 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,540 Eso es horrible, nena. 112 00:07:37,623 --> 00:07:39,333 Lo sé, lo sé. 113 00:07:39,417 --> 00:07:43,254 No te preocupes, están justo aquí en la camas. 114 00:07:45,923 --> 00:07:48,259 Tenemos que encontrar una respuesta. 115 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 Respuestas. Esa es tu solución para todo. 116 00:07:53,598 --> 00:07:57,393 Mi conclusión es, uno de sus hijos es inteligente y bueno... 117 00:07:57,477 --> 00:08:00,354 ...y el otro es tonto y malvado. 118 00:08:00,438 --> 00:08:04,275 Profesionalmente, no tengo permitido decirles quién es quién. 119 00:08:04,358 --> 00:08:07,403 -¿Es el niño? -Ya les dije, no puedo decirlo. 120 00:08:07,487 --> 00:08:08,654 ¡ES EL NIÑO! 121 00:08:08,738 --> 00:08:09,906 ¿Qué dice? 122 00:08:09,989 --> 00:08:12,617 -Hemos acabado. -No tan rápido. 123 00:08:12,700 --> 00:08:14,702 Nos quedan 40 minutos. 124 00:08:14,785 --> 00:08:18,539 De acuerdo, haremos un ejercicio de confianza. 125 00:08:18,623 --> 00:08:20,249 Cierren los ojos. 126 00:08:24,629 --> 00:08:26,297 ¿Qué haremos? 127 00:08:26,380 --> 00:08:28,257 No es tan malo, cariño. 128 00:08:28,341 --> 00:08:30,593 Me robé una caja de mentas de su sala de espera. 129 00:08:30,676 --> 00:08:33,763 Lo más que ha conseguido alguien de una sesión de terapia. 130 00:08:38,476 --> 00:08:42,146 Cuidado, intento podar. La ciudad me obligó. 131 00:08:42,230 --> 00:08:44,482 Hola, vecinito. 132 00:08:44,565 --> 00:08:47,527 Maude y yo sabemos lo difícil que es lidiar con dos juguetones. 133 00:08:47,610 --> 00:08:51,322 Papá, ¿podemos arroparnos solos para nuestra siesta? 134 00:08:51,405 --> 00:08:53,658 No se pueden arropar hasta que tengan 18. 135 00:08:53,741 --> 00:08:55,535 Vayan por mamá. 136 00:08:57,119 --> 00:08:59,789 -Siento que hayas presenciado eso. -Yo también. 137 00:08:59,872 --> 00:09:02,625 Maude y yo pensamos que les gustaría hablar con adultos... 138 00:09:02,708 --> 00:09:06,045 ...tener conversaciones maduras, así que, queremos invitarlos a un almuerzo. 139 00:09:06,128 --> 00:09:07,505 ¿Almuerzo? Ojalá. 140 00:09:07,588 --> 00:09:09,840 No podemos conseguir quién los cuide, están locos. 141 00:09:09,924 --> 00:09:12,093 Y no los aceptó ninguna perrera. 142 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 No, señor, no escaparás a ese almuerzo. 143 00:09:16,806 --> 00:09:19,725 -La abuela Flanders cuidará a los niños. -Hola, Joe. 144 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 No sabe quién soy, le cuesta trabajo moverse... 145 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 Digo que tenemos a nuestra niñera. 146 00:09:24,522 --> 00:09:26,399 Acabo de cumplir cien años. 147 00:09:26,482 --> 00:09:29,277 -Ocho dólares la hora. -No te escucho. 148 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Dije siete dólares. 149 00:09:34,699 --> 00:09:35,866 VE Y SALMO 150 00:09:35,950 --> 00:09:38,327 Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas. 151 00:09:38,411 --> 00:09:40,871 Que pagáis del diezmo de la menta, aneto y comino. 152 00:09:40,955 --> 00:09:43,916 Todd, me gusta lo delicado que eres con ese juguete. 153 00:09:44,000 --> 00:09:47,169 Basta de tonterías. Es hora de rezar. 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,380 No me sé ninguna oración. 155 00:09:49,463 --> 00:09:52,633 ¿"Hell's Bells" es una oración? Porque papá la dice todo el tiempo. 156 00:10:00,683 --> 00:10:04,770 Y el cierre. 157 00:10:04,854 --> 00:10:08,399 Nunca he dicho esto antes pero la comida puede esperar. 158 00:10:08,482 --> 00:10:11,736 -¿De qué hablas? -Juguemos un juego. 159 00:10:11,819 --> 00:10:14,280 Está bien, pero rápido. 160 00:10:14,363 --> 00:10:16,657 Lo tengo, yo seré una gaviota. 161 00:10:16,741 --> 00:10:19,660 Y tú, un basurero en el malecón. 162 00:10:21,954 --> 00:10:23,080 LA TRUFA DORADA 163 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 ¿No es una gran oportunidad para tomar más agua? 164 00:10:29,462 --> 00:10:31,213 Mi vejiga va a explotar. 165 00:10:31,297 --> 00:10:35,926 Sé que llevas algunos vasos de agua, pero no justifica que hables como marinero. 166 00:10:37,887 --> 00:10:39,347 Está demasiado callada. 167 00:10:39,430 --> 00:10:41,807 Su cuerpo normalmente silba. 168 00:10:41,891 --> 00:10:45,061 Esto siempre despierta a mi abuelo. 169 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 Otra novia 170 00:10:53,194 --> 00:10:54,862 Otro junio 171 00:10:54,945 --> 00:10:57,990 Otra soleada luna de miel 172 00:10:58,074 --> 00:10:59,617 Otra estación 173 00:10:59,700 --> 00:11:01,661 Otra razón 174 00:11:01,744 --> 00:11:04,413 Para lo que hacemos 175 00:11:04,497 --> 00:11:07,416 Nunca están así de felices con nosotros. 176 00:11:08,542 --> 00:11:10,628 -El camión de helados. -El camión de helados. 177 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 BART Y LISA EN NEGLIGENCIA 178 00:11:14,965 --> 00:11:16,050 CORREN HACIA EL HELADO 179 00:11:16,676 --> 00:11:18,803 Eso fue maravilloso. 180 00:11:18,886 --> 00:11:21,597 Mi tipo de mañana favorita. 181 00:11:21,681 --> 00:11:26,769 Acurrucarnos mientras alguien más cuida a nuestros hijos malcriados. 182 00:11:39,532 --> 00:11:41,909 Bart, esos son extraños. 183 00:11:41,992 --> 00:11:44,370 Tienes razón. Vayamos a donde es seguro. 184 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 Más rápido, más rápido. 185 00:11:57,007 --> 00:12:00,219 Tu hermano es estúpido. Adiós. 186 00:12:00,594 --> 00:12:03,180 La rueda en la que estoy Gira y gira 187 00:12:03,264 --> 00:12:05,850 Gira y gira Gira y gira 188 00:12:08,519 --> 00:12:10,813 El barco en el que estoy Sube y baja 189 00:12:10,896 --> 00:12:13,357 Sube y baja Sube y baja 190 00:12:19,780 --> 00:12:22,116 Gracias por un almuerzo maravilloso. 191 00:12:22,199 --> 00:12:23,951 No sé qué me gustó más... 192 00:12:24,034 --> 00:12:26,912 ...los omelettes personalizados o el jazz ligero. 193 00:12:26,996 --> 00:12:30,624 Me gustó cuando los cachetes del trompetista se inflaron. 194 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 Eso es buena música. 195 00:12:34,670 --> 00:12:36,839 La abuela Flanders ha muerto. 196 00:12:36,922 --> 00:12:39,592 -¿Dónde están nuestros hijos? -Se fueron. 197 00:12:39,675 --> 00:12:42,261 Cuando la abuela se volvió polvo, se esfumaron. 198 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Perdón si eso suena algo irrespetuoso. 199 00:12:44,180 --> 00:12:46,807 -Dios mío. -No te preocupes, cariño. 200 00:12:46,891 --> 00:12:49,310 Llamaremos a la policía y ellos los encontrarán. 201 00:12:49,393 --> 00:12:53,022 Nunca los hemos necesitado, pero de seguro son competentes. 202 00:12:53,105 --> 00:12:56,609 Gunderson, antes de contratarte, hay una prueba final. 203 00:12:56,692 --> 00:12:58,778 ¿Me puedes quitar estas esposas? 204 00:12:58,861 --> 00:13:03,491 Quizá parezca una situación aislada, pero no lo es. 205 00:13:06,911 --> 00:13:10,498 Sabes, era el representante de Suministros de Policía Silver Star. 206 00:13:10,581 --> 00:13:13,042 Luego le dieron mi zona al sobrino del dueño. 207 00:13:13,125 --> 00:13:15,753 Y se preguntan por qué perdieron Jackson City. 208 00:13:15,836 --> 00:13:17,922 Yo era Jackson City. 209 00:13:18,005 --> 00:13:19,673 Enfócate en las esposas, por favor. 210 00:13:19,757 --> 00:13:21,550 CAMINO BRECHA 211 00:13:23,344 --> 00:13:26,305 Vaya, vaya, miren quién está quemando llantas. 212 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 Es mía. Devuélvemela. 213 00:13:30,017 --> 00:13:33,979 Parece que alguien no sabe que no debes discutir con bravucones. 214 00:13:34,063 --> 00:13:38,234 Lo bueno es que mi puño sabe enseñar. 215 00:13:45,241 --> 00:13:46,659 ¿Cuál es su problema? 216 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 No lastimen a mi hermano, por favor. 217 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 Vamos, no llores. 218 00:13:54,208 --> 00:13:57,336 Por esto me da miedo ser papá. 219 00:13:59,046 --> 00:14:02,383 Mi nariz está llorando. 220 00:14:05,052 --> 00:14:07,137 Está bien. Ustedes bebés se pueden ir. 221 00:14:07,221 --> 00:14:09,014 Vamos a la clase de mamá y yo... 222 00:14:09,098 --> 00:14:13,352 ...y hagámosle hoyos al paracaídas para que no se infle bien. 223 00:14:14,228 --> 00:14:15,396 ¡Bebé! 224 00:14:15,479 --> 00:14:17,982 -Está bien, vámonos. -¿Por qué no estás llorando? 225 00:14:18,065 --> 00:14:19,942 Estaba fingiendo y funcionó. 226 00:14:21,527 --> 00:14:23,863 Sabes qué, tu cerebro y mis Barts... 227 00:14:23,946 --> 00:14:25,739 ...hacen un buen equipo. 228 00:14:25,823 --> 00:14:28,576 -¿Qué son "Barts"? -Tú eres la lista, averígualo. 229 00:14:30,786 --> 00:14:32,204 Espero que este libro sirva. 230 00:14:32,288 --> 00:14:33,455 QUÉ HACER EN UNA CATÁSTROFE 231 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 1) Un padre se va, otro cuida el teléfono. 2) Se va el gracioso. 232 00:14:36,333 --> 00:14:37,167 Marge, ya regresé. 233 00:14:37,251 --> 00:14:38,627 Perdón, no los encontré. 234 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Pero si tenemos un tercer hijo, deberíamos llamarle Maggie. 235 00:14:41,589 --> 00:14:44,216 -¿Por qué Maggie? -Es un buen nombre si la perdemos. 236 00:14:44,300 --> 00:14:46,510 Maggie. Maggie. 237 00:14:46,594 --> 00:14:48,429 Volveré a salir. 238 00:14:49,805 --> 00:14:51,056 Maggie. 239 00:14:52,683 --> 00:14:56,687 De acuerdo, recurriré al último recurso de una madre desesperada. 240 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 SANTA BIBLIA 241 00:15:00,816 --> 00:15:01,984 LÍNEA DIRECTA PSÍQUICO 242 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 -Espero funcione. -Línea al psíquico. 243 00:15:04,236 --> 00:15:06,196 ¿Selma, ahora eres psíquica? 244 00:15:06,280 --> 00:15:07,740 Estoy cubriendo a una amiga. 245 00:15:07,823 --> 00:15:11,660 La atropelló un auto. No lo vio venir. 246 00:15:11,744 --> 00:15:13,871 Nunca volveré a ver a mis hijos. 247 00:15:13,954 --> 00:15:17,541 Siento que todo fue culpa de tu esposo. 248 00:15:17,625 --> 00:15:19,752 Serán veinte dólares. 249 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 VALLE DE LA MUERTE 250 00:15:22,796 --> 00:15:23,964 CASTILLO DE RETIRO 251 00:15:24,048 --> 00:15:26,508 Aquí es donde vive el abuelo y sus amigos, los monstruos. 252 00:15:29,803 --> 00:15:31,722 Quiero pellizcarlos. 253 00:15:31,805 --> 00:15:34,892 Enséñame como usar mi teléfono. 254 00:15:34,975 --> 00:15:38,354 Aléjense de mis nietos, engendros chupa amor. 255 00:15:40,397 --> 00:15:42,399 Oye, oye. 256 00:15:42,483 --> 00:15:44,276 Esperen, esperen. 257 00:15:44,360 --> 00:15:48,197 Lo hice de barro. 258 00:15:48,280 --> 00:15:49,823 ¿A dónde se fueron? 259 00:15:49,907 --> 00:15:51,700 {\an8}Ahora, tomen un dulce... 260 00:15:53,369 --> 00:15:57,081 ...mientras le pido a las enfermeras que llamen a sus papás. 261 00:16:01,794 --> 00:16:03,712 Creo que tú deberías estar a cargo, Lisa. 262 00:16:03,796 --> 00:16:07,174 Siempre te doblaré la edad, pero siempre serás más inteligente que yo. 263 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 No te preocupes, Bart. Siempre pensarás que estás a cargo... 264 00:16:10,135 --> 00:16:13,180 -...aunque secretamente yo lo estaré. -Gracias. 265 00:16:13,263 --> 00:16:15,015 NIÑOS PERDIDOS SUS PADRES NO SON TERRIBLES 266 00:16:15,099 --> 00:16:16,517 Escuchen, perdedores sin hijos. 267 00:16:16,600 --> 00:16:18,686 Necesito que me ayuden a encontrar a mis hijos. 268 00:16:18,769 --> 00:16:20,813 ¿Son algunos de estos? 269 00:16:23,524 --> 00:16:26,402 -No. -Perdón, niños. Encontraré a sus papás... 270 00:16:26,485 --> 00:16:30,406 ...pero por ahora, sigan haciendo esas sombrillitas. 271 00:16:30,489 --> 00:16:33,367 Homero, claro que te ayudaremos, pero tienes que esperar. 272 00:16:33,450 --> 00:16:34,910 Acabamos de pedir una pizza. 273 00:16:37,788 --> 00:16:39,707 -¿Por qué hiciste eso? -Sí. 274 00:16:39,790 --> 00:16:42,876 Nos tardamos años decidiendo los ingredientes. 275 00:16:42,960 --> 00:16:44,753 Nos decidimos por queso. 276 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 DONDE ORINÓ PAPÁ DONDE BART VOMITÓ 277 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 DIOS GIGANTE DE LAS DONAS GRANJA DE TÍAS - CASA DE MILHOUSE 278 00:16:50,134 --> 00:16:52,720 Dos veces, un nuevo récord. 279 00:16:52,803 --> 00:16:54,847 Estamos perdidos. ¿Nos puedes ayudar? 280 00:16:54,930 --> 00:16:57,349 Le diré a mi papá en este momento. 281 00:16:57,433 --> 00:16:59,935 Papá, papá, papá. 282 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 Caricaturas. 283 00:17:01,979 --> 00:17:03,480 Milhouse, guarda silencio. 284 00:17:03,564 --> 00:17:06,108 Tengo que terminar estas declaraciones de impuestos. 285 00:17:06,191 --> 00:17:07,985 Caricaturas. 286 00:17:12,990 --> 00:17:15,701 -Ah, un perro grande. -Un perro grande. 287 00:17:19,455 --> 00:17:20,914 Bart, tengo miedo. 288 00:17:20,998 --> 00:17:24,293 Leí un libro que se llamaba Jack y Jill. Bajaron una colina. 289 00:17:24,376 --> 00:17:26,503 Y se rompieron sus coronas. 290 00:17:26,587 --> 00:17:30,257 -Qué bueno que no tenemos coronas. -"Coronas" significa cabeza. 291 00:17:30,340 --> 00:17:32,342 Ay, caramba. 292 00:17:39,600 --> 00:17:41,143 Te salvé. 293 00:17:41,226 --> 00:17:43,187 Pero me empujaste. 294 00:17:43,270 --> 00:17:45,481 No te pude haber salvado si no te empujaba. 295 00:17:45,564 --> 00:17:47,232 No entiendo a las niñas. 296 00:17:47,316 --> 00:17:49,109 Como sea, estamos parejos. 297 00:17:49,193 --> 00:17:50,861 Ya no quiero pelear. 298 00:17:50,944 --> 00:17:52,738 Está bien, pero siempre es tu culpa. 299 00:17:52,821 --> 00:17:54,740 -Está bien. -Porque eres una tonta. 300 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 ¿Qué no ves que me estoy rindiendo? 301 00:17:57,367 --> 00:18:00,204 Le gané a una niña de dos años. 302 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 HAMBURGUESAS KRUSTY 303 00:18:02,122 --> 00:18:03,415 NIÑOS PERDIDOS AQUÍ 304 00:18:09,213 --> 00:18:10,714 PERDIDO ¿ME HAS VISTO? 305 00:18:13,842 --> 00:18:15,260 EDIFICIO MUNICIPAL 306 00:18:15,344 --> 00:18:18,680 Dejé a mis hijos con los vecinos y ahora están desaparecidos. 307 00:18:18,764 --> 00:18:21,558 -Cuéntamelo todo. -Homero, no. 308 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 SERVICIOS SOCIALES 309 00:18:27,898 --> 00:18:29,942 Daría lo que fuera para tenerlos de vuelta. 310 00:18:30,025 --> 00:18:33,028 -No me importan las peleas. -Hola, habladores. 311 00:18:33,112 --> 00:18:36,865 Hay un par de niños justo ahí, arriba de la fogata de llantas. 312 00:18:37,908 --> 00:18:39,785 ¿Cómo subieron ahí? 313 00:18:39,868 --> 00:18:42,871 -A los niños nos gusta escalar cosas. -¿Qué hacemos? 314 00:18:42,955 --> 00:18:46,625 Dicen que tu fuerza aumenta muchísimo cuando tus hijos están en peligro. 315 00:18:46,708 --> 00:18:51,338 -Lo estoy sintiendo. -Les acabamos de comprar zapatos. 316 00:18:56,051 --> 00:18:58,470 Lo lograste, Homero. 317 00:19:00,264 --> 00:19:01,807 INCENDIO DE LLANTAS CAMA DE PAYASOS 318 00:19:12,025 --> 00:19:15,696 -El camión de helados. -Bart, ¿no aprendiste nada? 319 00:19:15,779 --> 00:19:17,823 Todavía no me aprendo nuestro número. 320 00:19:17,906 --> 00:19:19,324 Y ya casi lo logro. 321 00:19:19,408 --> 00:19:22,286 Pero en caso de una emergencia, sólo marcaré al 918. 322 00:19:22,369 --> 00:19:25,706 Pero lo mejor es que, los niños se llevan bien. 323 00:19:25,789 --> 00:19:29,084 Y pudimos tener un tercer hijo. 324 00:19:29,168 --> 00:19:32,045 Pero, ¿de dónde sacaron el cuarto extra para Maggie? 325 00:19:32,129 --> 00:19:35,674 Ahí es donde cultivaba mi marihuana. Pero esa es una historia para otro día. 326 00:19:35,757 --> 00:19:37,801 Olvídalo. 327 00:19:41,096 --> 00:19:42,264 {\an8}UNIDAD INTENSIVA 328 00:19:42,347 --> 00:19:43,640 {\an8}HACE 6 AÑOS 329 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 Pensé que no sobreviviría pero me equivoqué. 330 00:19:46,810 --> 00:19:50,606 Creo que tu abuela quiere quedarse y ver crecer a esos niños. 331 00:19:52,065 --> 00:19:55,402 Gracia asombrosa 332 00:19:55,485 --> 00:19:58,780 Cuan dulce el sonido 333 00:19:58,864 --> 00:20:00,282 Cantar fuerte podría matarla. 334 00:20:00,365 --> 00:20:02,034 Y lo hizo. 335 00:20:02,117 --> 00:20:07,247 -Deja de contarnos esta historia. -Ya hubo tres finales naturales. 336 00:20:07,331 --> 00:20:08,790 ¿No es lindo? 337 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Hace seis años se estaban peleando. 338 00:20:10,834 --> 00:20:13,253 Y ahora, están jugando billar en un bar. 339 00:20:13,337 --> 00:20:16,590 Eres el padre del año, amigo. El padre del año. 340 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traducción: Susana Moreno