1
00:00:03,044 --> 00:00:04,129
LOS SIMPSON
2
00:00:04,212 --> 00:00:05,880
¡Será posible!
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,810
NO LE PAGARÉ A MI HERMANA
PARA QUE CUMPLA MI CASTIGO
4
00:00:50,508 --> 00:00:51,676
EL JUEGO DE LA VIDA
5
00:00:55,138 --> 00:00:56,973
{\an8}Esto está chupado.
6
00:00:57,348 --> 00:00:58,266
BODA
7
00:01:00,685 --> 00:01:01,978
EMBARAZO INESPERADO
8
00:01:03,772 --> 00:01:04,981
EMBARAZO INESPERADO
9
00:01:07,317 --> 00:01:09,277
{\an8}EMBARAZO INESPERADO
10
00:01:10,445 --> 00:01:12,030
{\an8}UN TRABAJO MALO
11
00:01:13,198 --> 00:01:14,032
CALVICIE
12
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
AUMENTO DE PESO
13
00:01:16,910 --> 00:01:18,328
{\an8}CAÍDA EN EL ALCOHOLISMO
14
00:01:18,411 --> 00:01:19,704
{\an8}HIPOTECA
15
00:01:20,371 --> 00:01:21,498
TERCER ATAQUE AL CORAZÓN
16
00:01:21,581 --> 00:01:22,916
COCHE EMBARGADO
17
00:01:24,793 --> 00:01:26,878
{\an8}SENTARSE EN EL SOFÁ
18
00:01:28,171 --> 00:01:29,047
¿Y ahora qué?
19
00:01:29,130 --> 00:01:31,132
NO OS OLVIDÉIS DE MÍ
20
00:01:42,185 --> 00:01:43,686
{\an8}Bueno, tengo que ir yéndome.
21
00:01:43,770 --> 00:01:47,315
{\an8}- ¿Te apunto las birras, Homer?
- No. Voy a pagar mi cuenta.
22
00:01:48,399 --> 00:01:50,693
{\an8}¡Dios mío! ¡Por fin alguien paga!
23
00:01:51,778 --> 00:01:54,614
{\an8}A ver si me acuerdo
de cómo se abre este trasto.
24
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
Tiene como un botón o algo...
25
00:01:57,242 --> 00:01:59,410
{\an8}¡Conque eso es lo que significa ese ruido!
26
00:01:59,494 --> 00:02:01,704
{\an8}Toma tu dichoso dinero.
27
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
{\an8}Esta chaqueta está llena de cosas viejas.
28
00:02:05,625 --> 00:02:07,544
{\an8}Sabía yo que no iba a cobrar.
29
00:02:11,131 --> 00:02:12,715
{\an8}MUÑECO DE NIEVE INDECENTE 50 $
30
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
Pringados.
31
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
Pero ¿qué...?
32
00:02:22,267 --> 00:02:24,519
{\an8}Un carrete de foto sin revelar.
33
00:02:24,602 --> 00:02:28,064
{\an8}Pues ya es muy tarde.
Los locales de revelado se han derribado
34
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
{\an8}o transformado en puestos de caza.
35
00:02:30,233 --> 00:02:31,359
REVELADO DE FOTOS
36
00:02:42,120 --> 00:02:44,956
{\an8}Oye, Homer. Puedo revelártelas yo.
37
00:02:45,039 --> 00:02:48,418
{\an8}Este bar está tan mal iluminado
que sirve de cuarto oscuro.
38
00:02:51,504 --> 00:02:56,342
{\an8}Químicamente, la cerveza Duff
no se diferencia del líquido de revelado.
39
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
Bien hecho, Duff.
40
00:02:58,219 --> 00:03:00,305
{\an8}Os revelo que estoy sediento.
41
00:03:00,388 --> 00:03:02,348
Ese ocho por diez
es el tamaño que me gusta.
42
00:03:13,568 --> 00:03:14,694
{\an8}Aquí tienes, Marge.
43
00:03:14,777 --> 00:03:17,030
{\an8}He jugado con los colores
y he cambiado el contraste,
44
00:03:17,113 --> 00:03:19,532
{\an8}pero no he conseguido
que tus hijos salgan más monos.
45
00:03:19,616 --> 00:03:21,159
{\an8}Es emocionante.
46
00:03:21,242 --> 00:03:25,455
{\an8}Es como si estuviera echando una ojeada
al olvidado mundo de hace seis años.
47
00:03:25,538 --> 00:03:29,292
{\an8}Pues ten cuidado.
Las fotos muestran que hace seis años,
48
00:03:29,375 --> 00:03:32,670
{\an8}Bart y Lisa se peleaban
como los creacionistas y la gente sensata.
49
00:03:33,630 --> 00:03:35,381
Las fotos no engañan.
50
00:03:37,300 --> 00:03:39,719
- ¿Las quieres con acabado mate?
- Vale.
51
00:03:42,305 --> 00:03:43,640
Toma.
52
00:03:46,184 --> 00:03:49,270
Y sé que si no lo hago
53
00:03:49,354 --> 00:03:53,316
Me volveré loco
54
00:03:53,399 --> 00:03:56,486
Mejor dejarla atrás
55
00:03:56,569 --> 00:03:59,405
Los chicos están bien
56
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Los chicos están bien
57
00:04:06,871 --> 00:04:09,624
Tú hiciste las fotos.
¿Por qué no interviniste?
58
00:04:09,707 --> 00:04:13,962
Había muy buena luz.
Parecía Florencia en mayo.
59
00:04:14,045 --> 00:04:17,340
No lo pillo. ¿Por qué siempre
me estaba peleando con doña estúpida?
60
00:04:19,092 --> 00:04:20,176
No tires la cerveza.
61
00:04:20,260 --> 00:04:21,427
¿Y cómo alcanzamos
62
00:04:21,511 --> 00:04:23,596
la frágil alianza de la que gozamos hoy?
63
00:04:23,680 --> 00:04:25,473
Bueno, esa es una gran historia.
64
00:04:25,556 --> 00:04:29,644
La historia de un vínculo especial
entre un hermano y una hermana.
65
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Es más bien una tragedia.
66
00:04:31,521 --> 00:04:35,400
Como El planeta de los simios. Tragedia
porque no dejan de hacer versiones.
67
00:04:35,483 --> 00:04:39,153
La primera y octava entregas
estuvieron muy bien.
68
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
En cuanto a vosotros...
69
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
...todo empezó hace seis años.
70
00:04:44,158 --> 00:04:46,744
El presidente entonces era el presidente.
71
00:04:46,828 --> 00:04:50,415
La música popular de la época
estaba muy de moda.
72
00:04:50,790 --> 00:04:53,251
Vosotros os peleabais en todas partes.
73
00:04:53,334 --> 00:04:56,504
"Penny la pingüina
quería ir al Polo Norte.
74
00:04:56,587 --> 00:04:59,632
Wally la morsa quería ir al Polo Sur".
75
00:04:59,716 --> 00:05:03,094
Supongo que se podría decir
que eran polos opuestos.
76
00:05:04,679 --> 00:05:06,931
- ¿Entendéis? Que eran...
- Lo hemos entendido.
77
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
- No tiene gracia.
- ¿Sabe qué tiene gracia?
78
00:05:09,225 --> 00:05:10,518
¡Esto!
79
00:05:10,601 --> 00:05:13,271
¿Buenas noches, luna? Buenas noches,
Bart.
80
00:05:17,358 --> 00:05:19,319
¿Nos ha mandado callar alguien?
81
00:05:21,404 --> 00:05:24,324
Les ruego que se vayan.
82
00:05:25,825 --> 00:05:27,577
¡Y no vuelvan!
83
00:05:28,036 --> 00:05:28,870
Gracias.
84
00:05:29,203 --> 00:05:33,207
Por eso empezamos a ir
a los cuentacuentos del badulaque.
85
00:05:33,291 --> 00:05:34,625
¿Recordáis cuando Apu dejó
86
00:05:34,709 --> 00:05:37,086
que papá se comiera
los perritos caducados?
87
00:05:37,754 --> 00:05:41,716
Solo fue una vez
y sigo medicándome por ello.
88
00:05:41,799 --> 00:05:44,469
Cuántas fotos
en las que se están peleando.
89
00:05:44,552 --> 00:05:47,013
Seguramente no las revelamos por eso.
90
00:05:47,096 --> 00:05:48,890
¿Seguimos con la historia?
91
00:05:50,350 --> 00:05:53,603
¿Por qué no te relajas un poco
y eres amable con tu hermana?
92
00:05:53,686 --> 00:05:55,480
Mi cama me da miedo.
93
00:05:55,563 --> 00:05:58,775
Eso es ridículo. Cierra los ojos
94
00:05:58,858 --> 00:06:02,695
y acurrúcate bajo los enormes colmillos
del payaso.
95
00:06:04,405 --> 00:06:06,699
Eso es, hijo. A dormir.
96
00:06:10,953 --> 00:06:12,622
¡Me ha quitado el lápiz!
97
00:06:12,705 --> 00:06:16,042
Hay montones de lapiceritos del minigolf
en el cajón de la cocina.
98
00:06:16,125 --> 00:06:20,380
Díselo a Bart porque era mi lápiz
y me lo había robado.
99
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
¡Cabeza de estrella de mar!
100
00:06:22,757 --> 00:06:25,259
Sé escribir tu nombre mejor que tú.
101
00:06:30,723 --> 00:06:31,766
A...
102
00:06:31,849 --> 00:06:32,809
E...
103
00:06:32,892 --> 00:06:33,935
I...
104
00:06:34,018 --> 00:06:36,104
- O...
- ¡Idiota!
105
00:06:37,188 --> 00:06:38,356
Pero serás...
106
00:07:05,508 --> 00:07:08,136
¿Dónde ha aprendido esta agresividad?
107
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
La situación se volvió tan fea
entre los dos que yo no pegaba ojo.
108
00:07:26,696 --> 00:07:28,823
Homer, acabo de tener una pesadilla.
109
00:07:28,906 --> 00:07:31,784
Perdí a uno de los niños
en la Feria Universal.
110
00:07:31,868 --> 00:07:35,329
- Tranquila. ¿En cuál?
- Brisbane 88.
111
00:07:35,413 --> 00:07:39,625
- ¡Es horrible, cariño!
- Lo sé.
112
00:07:39,709 --> 00:07:42,670
No te preocupes, están aquí en la cama.
113
00:07:45,840 --> 00:07:48,509
Tenemos que encontrar una solución.
114
00:07:48,593 --> 00:07:51,345
Una solución.
Esa es tu solución para todo.
115
00:07:53,890 --> 00:07:54,932
Mi conclusión
116
00:07:55,016 --> 00:07:57,643
es que uno de sus hijos
es listo y muy bueno,
117
00:07:57,727 --> 00:08:00,271
y el otro es tonto y muy malo.
118
00:08:00,354 --> 00:08:04,192
Pero, profesionalmente,
me está prohibido decir cuál es cuál.
119
00:08:04,275 --> 00:08:05,443
¿Es el niño?
120
00:08:05,526 --> 00:08:07,570
No puedo decirlo.
121
00:08:07,653 --> 00:08:08,571
¡ES EL NIÑO!
122
00:08:08,654 --> 00:08:09,780
¿Qué pone ahí?
123
00:08:09,864 --> 00:08:12,533
- Hemos terminado.
- No tan deprisa.
124
00:08:12,617 --> 00:08:14,619
Aún nos quedan 40 minutos.
125
00:08:14,702 --> 00:08:18,831
De acuerdo.
Haremos un ejercicio de confianza.
126
00:08:18,915 --> 00:08:20,291
Cierren los ojos.
127
00:08:24,712 --> 00:08:28,591
- ¿Y ahora qué hacemos?
- No te preocupes, cielo.
128
00:08:28,674 --> 00:08:30,801
He cogido caramelos de la sala de espera.
129
00:08:30,885 --> 00:08:33,804
Nadie ha sacado nunca tanto
de una terapia.
130
00:08:38,643 --> 00:08:42,063
Cuidado. Estoy cortando el césped.
Me obliga el ayuntamiento.
131
00:08:42,939 --> 00:08:45,358
Hola, vecinillo.
132
00:08:45,441 --> 00:08:47,652
Maude y yo sabemos
lo que es lidiar con granujas.
133
00:08:47,735 --> 00:08:51,239
Papi, ¿podemos ir ya a arroparnos
para dormir la siesta?
134
00:08:51,322 --> 00:08:53,950
Hasta que cumpláis 18,
no podéis arroparos solos.
135
00:08:54,033 --> 00:08:55,493
Pedídselo a mami.
136
00:08:57,662 --> 00:09:00,164
- Siento que hayas presenciado eso.
- Y yo.
137
00:09:00,248 --> 00:09:04,293
Maude y yo hemos pensado que quizá
os apetezca tener conversaciones maduras
138
00:09:04,377 --> 00:09:05,962
y queremos invitaros a un brunch.
139
00:09:06,045 --> 00:09:10,091
Más quisiera. No podemos conseguir canguro
porque nuestros hijos están pirados
140
00:09:10,174 --> 00:09:12,009
y en la perrera no los admiten.
141
00:09:14,679 --> 00:09:18,558
No te preocupes.
La abuela Flanders cuidará de ellos.
142
00:09:18,641 --> 00:09:19,642
Hola, Joe.
143
00:09:19,725 --> 00:09:22,436
No me reconoce, le cuesta mucho moverse,
144
00:09:22,520 --> 00:09:24,605
¡la canguro ideal!
145
00:09:24,689 --> 00:09:27,858
- Acabo de cumplir 100 años.
- Ocho dólares la hora.
146
00:09:27,942 --> 00:09:32,071
- No le oigo.
- He dicho siete dólares.
147
00:09:35,449 --> 00:09:38,244
Ay de vosotros,
escribas y fariseos, ¡hipócritas!,
148
00:09:38,327 --> 00:09:40,997
porque diezmáis la menta,
el eneldo y el comino.
149
00:09:41,080 --> 00:09:43,916
Me gusta la dulzura
con la que tratas este juguete.
150
00:09:44,292 --> 00:09:47,086
Basta de tonterías. Es hora de rezar.
151
00:09:47,169 --> 00:09:48,754
Yo no sé ninguna oración.
152
00:09:49,630 --> 00:09:52,675
¿"Mecachis" es una oración?
Papá lo dice todo el tiempo.
153
00:10:05,021 --> 00:10:08,649
Nunca había dicho esto,
pero la comida puede esperar.
154
00:10:08,733 --> 00:10:11,902
- No me digas.
- Juguemos un poquito.
155
00:10:11,986 --> 00:10:15,072
- De acuerdo, pero deprisa.
- A ver... Lo tengo.
156
00:10:15,156 --> 00:10:18,826
Yo, gaviota.
Tú, contenedor de basura del muelle.
157
00:10:26,626 --> 00:10:29,670
Es un momento excelente
para beber más agua.
158
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Me va a estallar la vejiga.
159
00:10:31,422 --> 00:10:33,215
Sé que has bebido mucha agua,
160
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
pero no es razón para ser grosera.
161
00:10:38,137 --> 00:10:42,016
- Está muy callada.
- Es verdad, y su cuerpo a veces silba.
162
00:10:42,099 --> 00:10:44,560
Esto siempre despierta a mi abuelo.
163
00:10:51,651 --> 00:10:55,154
Otra novia, otro junio
164
00:10:55,237 --> 00:10:57,907
Otra luna de miel soleada
165
00:10:57,990 --> 00:11:01,452
Otra estación
Otra razón
166
00:11:01,869 --> 00:11:03,996
Para lo que hacemos
167
00:11:04,705 --> 00:11:07,166
Nunca están así de contentos con nosotros.
168
00:11:08,668 --> 00:11:10,127
¡El heladero!
169
00:11:13,589 --> 00:11:16,092
BART Y LISA EN "NEGLIGENCIA CRIMINAL"
170
00:11:17,093 --> 00:11:19,011
Ha sido maravilloso.
171
00:11:19,095 --> 00:11:21,722
Mi mañana de fin de semana preferida.
172
00:11:21,806 --> 00:11:26,018
Un achuchón erótico
mientras los críos son problema de otro.
173
00:11:39,782 --> 00:11:41,534
Son unos desconocidos.
174
00:11:42,159 --> 00:11:43,994
Es verdad, iremos a un lugar seguro.
175
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
¡Cuidado!
176
00:11:54,547 --> 00:11:56,132
¡Más deprisa!
177
00:11:57,133 --> 00:11:59,719
Tu hermano es tonto. ¡Adiós!
178
00:12:00,803 --> 00:12:03,389
La rueda en la que voy
Da vueltas y vueltas
179
00:12:03,472 --> 00:12:05,766
Vueltas y vueltas
180
00:12:08,811 --> 00:12:11,063
El barco en el que voy
Sube y baja
181
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
Sube y baja
182
00:12:19,989 --> 00:12:22,324
Gracias por este estupendo brunch.
183
00:12:22,408 --> 00:12:27,163
No sé si prefiero las tortillas
o el combo de jazz ligero.
184
00:12:27,246 --> 00:12:30,916
A mí me ha encantado cómo se le hinchaban
los mofletes al trompetista.
185
00:12:31,000 --> 00:12:32,376
Eso es buena música.
186
00:12:34,837 --> 00:12:37,131
La abuela Flanders ha fallecido.
187
00:12:37,214 --> 00:12:39,508
- ¿Dónde están nuestros hijos?
- No están.
188
00:12:39,592 --> 00:12:42,595
La abuela se fue al otro barrio
y ellos se fueron a la calle.
189
00:12:42,678 --> 00:12:44,013
Siento si ha sonado frívolo.
190
00:12:44,096 --> 00:12:45,848
¡Ay, Dios!
191
00:12:45,931 --> 00:12:49,727
No te preocupes.
La policía los encontrará.
192
00:12:49,810 --> 00:12:52,938
Nunca hemos recurrido a ella,
pero seguro que es muy competente.
193
00:12:53,272 --> 00:12:56,984
Antes de contratarlo, una última pregunta.
194
00:12:57,067 --> 00:12:59,111
¿Podría quitarme estas esposas?
195
00:12:59,195 --> 00:13:02,948
Puede que le parezca
una situación insólita, pero no lo es.
196
00:13:06,994 --> 00:13:10,790
¿Sabe? Fui representante
de material policial estrella de plata,
197
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
pero le dieron mi zona
al sobrino del dueño.
198
00:13:13,334 --> 00:13:15,961
No entienden
por qué perdimos Jackson City.
199
00:13:16,045 --> 00:13:18,088
¡Yo era Jackson City!
200
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
Céntrese en las esposas.
201
00:13:23,427 --> 00:13:24,261
Vaya, vaya.
202
00:13:24,345 --> 00:13:26,347
Mirad quién está quemando rueda.
203
00:13:28,140 --> 00:13:29,850
Es mío, ¡devuélvemelo!
204
00:13:29,934 --> 00:13:34,271
Parece que no ha aprendido
que con los malotes no se discute.
205
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Afortunadamente,
tengo un puño muy educativo.
206
00:13:45,449 --> 00:13:46,700
¿Y a esta qué le pasa?
207
00:13:48,702 --> 00:13:51,872
Por favor, no hagáis daño a mi hermano.
208
00:13:51,956 --> 00:13:54,041
Venga, no llores.
209
00:13:54,124 --> 00:13:57,378
Esto es lo que me pone nervioso
si alguna vez soy padre.
210
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
¡Estoy llorando por la nariz!
211
00:14:05,302 --> 00:14:07,346
Vale. Podéis iros, niños.
212
00:14:07,429 --> 00:14:10,641
Iremos a la tienda de juguetes
a hacer agujeros a los paracaídas
213
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
para que no se hinchen.
214
00:14:14,478 --> 00:14:15,646
¡Bebés!
215
00:14:15,729 --> 00:14:17,898
- Hala, vámonos.
- ¿Por qué no lloras?
216
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
Estaba fingiendo y se lo han tragado.
217
00:14:21,694 --> 00:14:25,656
Con tu picardía y mi "bartería"
hacemos un buen equipo.
218
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
- ¿Qué es una "bartería"?
- Tú eres la lista. Averígualo.
219
00:14:30,911 --> 00:14:32,830
Espero que este libro tenga razón.
220
00:14:32,913 --> 00:14:33,956
EN CASO DE CATÁSTROFE
221
00:14:34,039 --> 00:14:35,332
SI TUS HIJOS DESAPARECEN
222
00:14:35,416 --> 00:14:36,917
Marge, he vuelto.
223
00:14:37,251 --> 00:14:38,836
Lo siento. Nada.
224
00:14:38,919 --> 00:14:41,422
Pero si tenemos otra hija,
la llamaremos Maggie.
225
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
¿Por qué Maggie?
226
00:14:42,923 --> 00:14:46,719
Es un buen nombre si la perdemos. ¡Maggie!
227
00:14:46,802 --> 00:14:48,137
Vuelvo a salir.
228
00:14:50,139 --> 00:14:51,098
¡Maggie!
229
00:14:52,933 --> 00:14:56,604
Voy a tener que echar mano
de un último recurso desesperado.
230
00:14:56,687 --> 00:14:57,980
LA SANTA BIBLIA
231
00:15:00,983 --> 00:15:02,484
Ojalá funcione.
232
00:15:02,568 --> 00:15:06,447
- ¿Adivina al habla?
- Selma, ¿ahora eres adivina?
233
00:15:06,530 --> 00:15:09,408
Sustituyo a una amiga.
La ha atropellado un coche.
234
00:15:09,491 --> 00:15:11,035
No lo vio venir.
235
00:15:11,118 --> 00:15:14,204
No voy a volver a ver a mis hijos.
236
00:15:14,288 --> 00:15:17,791
Presiento... que fue culpa de tu marido.
237
00:15:17,875 --> 00:15:19,043
Son 20 dólares.
238
00:15:20,920 --> 00:15:22,671
VALLE DE LA MUERTE
239
00:15:23,172 --> 00:15:26,508
Conozco este sitio. Aquí vive el abuelo
con sus amigos, los monstruos.
240
00:15:29,970 --> 00:15:31,764
¡Quiero pellizcarlos!
241
00:15:31,847 --> 00:15:35,059
Enseñadme a usar el móvil.
242
00:15:35,142 --> 00:15:38,395
No os acerquéis a mis nietos,
vampiros chupaalmas.
243
00:15:42,733 --> 00:15:44,401
¡Un momento!
244
00:15:44,485 --> 00:15:48,113
Lo he fabricado con arcilla.
245
00:15:48,822 --> 00:15:49,990
¿Dónde están?
246
00:15:50,074 --> 00:15:52,576
Podéis comeros estos caramelos
247
00:15:52,660 --> 00:15:56,288
mientras le digo a la enfermera
que llame a vuestros padres.
248
00:16:02,086 --> 00:16:03,629
Será mejor que mandes tú, Lisa.
249
00:16:03,712 --> 00:16:05,422
Siempre tendrás menos años que yo,
250
00:16:05,506 --> 00:16:07,424
pero siempre serás más lista.
251
00:16:07,508 --> 00:16:10,344
Tranquilo. Siempre creerás que mandas tú,
252
00:16:10,427 --> 00:16:11,971
aunque en secreto lo haré yo.
253
00:16:12,054 --> 00:16:13,222
Gracias.
254
00:16:13,305 --> 00:16:14,890
NIÑOS DESAPARECIDOS
255
00:16:14,974 --> 00:16:18,602
Escuchad, pringados sin hijos.
Tenéis que ayudarme a encontrarlos.
256
00:16:18,686 --> 00:16:20,604
¿Son algunos de estos?
257
00:16:22,815 --> 00:16:23,983
Eh... No.
258
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
Lo siento, chicos.
Os llevaré con vuestros padres,
259
00:16:26,777 --> 00:16:29,697
pero de momento
seguid haciendo sombrillitas de esas.
260
00:16:30,906 --> 00:16:31,907
Homer, te ayudaremos,
261
00:16:31,991 --> 00:16:33,283
pero tendrás que esperar.
262
00:16:33,367 --> 00:16:34,910
Acabamos de encargar una pizza.
263
00:16:38,080 --> 00:16:39,123
¿A qué ha venido eso?
264
00:16:39,206 --> 00:16:43,127
Nos ha llevado 45 minutos
escoger los ingredientes.
265
00:16:43,210 --> 00:16:45,087
Acordamos queso.
266
00:16:45,170 --> 00:16:48,090
LA RUTA DE LA DESAPARICIÓN
267
00:16:50,259 --> 00:16:52,928
Dos veces. Un nuevo récord.
268
00:16:53,012 --> 00:16:55,014
Nos hemos perdido. ¿Puedes ayudarnos?
269
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Se lo voy a decir a mi papá.
270
00:16:57,850 --> 00:17:00,352
¡Papá!
271
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
Dibujos...
272
00:17:02,438 --> 00:17:05,858
No grites. Estoy haciendo
la declaración de la renta.
273
00:17:05,941 --> 00:17:07,317
Dibujos...
274
00:17:12,906 --> 00:17:14,450
¡Un perro grande!
275
00:17:19,705 --> 00:17:20,831
Tengo miedo, Bart.
276
00:17:20,914 --> 00:17:24,543
Conozco un dicho que dice:
"El mejor atajo es cuesta abajo".
277
00:17:24,626 --> 00:17:26,420
¡Que me la pego!
278
00:17:26,503 --> 00:17:27,921
Ve pisando el freno.
279
00:17:28,005 --> 00:17:30,174
Esto no tiene frenos.
280
00:17:39,767 --> 00:17:42,895
- Te he salvado.
- Después de haberme empujado.
281
00:17:42,978 --> 00:17:45,689
No podía salvarte sin darte un empujón.
282
00:17:45,773 --> 00:17:49,276
Las niñas sois muy complicadas.
Es igual. Estamos en paz.
283
00:17:49,359 --> 00:17:52,863
- No quiero que nos sigamos peleando.
- Vale, pero siempre es por tu culpa.
284
00:17:52,946 --> 00:17:54,782
- Está bien.
- Porque eres idiota.
285
00:17:54,865 --> 00:17:57,201
¿No ves que estoy cediendo?
286
00:17:57,284 --> 00:18:00,120
¡He ganado a una niña que tiene dos años!
287
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
NIÑOS PERDIDOS AQUÍ DENTRO
288
00:18:07,628 --> 00:18:09,046
EL BADULAQUE
289
00:18:09,129 --> 00:18:10,756
DESAPARECIDOS
290
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
AYUNTAMIENTO
291
00:18:15,552 --> 00:18:18,597
Dejé a mis hijos con mi vecino el rarito
y han desaparecido.
292
00:18:18,680 --> 00:18:20,724
Cuéntemelo todo.
293
00:18:20,808 --> 00:18:21,725
¡Homer, no!
294
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
SERVICIOS SOCIALES
295
00:18:28,023 --> 00:18:32,111
Haría lo que fuera por encontrarlos.
Me da igual que se peleen.
296
00:18:32,194 --> 00:18:33,278
Eh, cotorras.
297
00:18:33,362 --> 00:18:36,490
Hay un par de niños ahí al lado,
encima de los neumáticos
298
00:18:38,075 --> 00:18:39,701
¿Cómo habéis subido ahí?
299
00:18:39,785 --> 00:18:41,787
Sabes que a los niños nos gusta trepar.
300
00:18:41,870 --> 00:18:43,080
¿Qué hacemos ahora?
301
00:18:43,163 --> 00:18:46,875
Dicen que uno desarrolla mucha fuerza
cuando sus hijos corren peligro.
302
00:18:46,959 --> 00:18:50,462
- Empiezo a sentirla.
- Llevas los zapatos nuevos.
303
00:18:56,135 --> 00:18:57,970
¡Lo has conseguido, Homie!
304
00:19:00,180 --> 00:19:01,849
NEUMÁTICOS - CAMA DE PAYASO
305
00:19:12,276 --> 00:19:15,612
- ¡El heladero!
- ¿Es que no has aprendido nada?
306
00:19:15,696 --> 00:19:17,739
Me estoy aprendiendo
nuestro número de teléfono.
307
00:19:17,823 --> 00:19:22,494
Y ya casi me lo sé, pero en caso
de emergencia marcaré 1-1-3.
308
00:19:22,578 --> 00:19:25,873
Lo mejor de todo
es que empezasteis a llevaros bien.
309
00:19:25,956 --> 00:19:29,293
Y con el tiempo tuvimos
un maravilloso tercer hijo.
310
00:19:29,376 --> 00:19:32,337
¿Teníais una habitación
de sobra para Maggie?
311
00:19:32,421 --> 00:19:34,173
Bueno, en la que cultivaba hierba...
312
00:19:34,256 --> 00:19:37,467
Esa historia os la contaré
otro día. Da igual.
313
00:19:40,971 --> 00:19:43,432
HACE SEIS AÑOS - CUIDADOS INTENSIVOS
314
00:19:44,266 --> 00:19:46,643
Pensé que no saldría de esta,
pero me equivoqué.
315
00:19:46,727 --> 00:19:50,647
Vuestra abuela ha decidido seguir
en este mundo para veros crecer.
316
00:19:52,441 --> 00:19:55,527
Demos gracias a Dios
317
00:19:55,611 --> 00:19:58,780
Por su sabia compasión
318
00:19:58,864 --> 00:20:00,490
Los cánticos podrían matarla.
319
00:20:00,574 --> 00:20:02,242
Y la mataron.
320
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
Paso ya de esa historia.
321
00:20:03,660 --> 00:20:06,663
Nos la has contado ya
con tres finales distintos.
322
00:20:07,664 --> 00:20:08,916
¿No te parecen monos?
323
00:20:08,999 --> 00:20:11,001
Hace seis años se estaban peleando.
324
00:20:11,084 --> 00:20:13,503
Ahora juegan al billar en un bar.
325
00:20:13,587 --> 00:20:16,089
Eres el padre del año.
326
00:21:07,015 --> 00:21:09,935
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras