1 00:00:03,878 --> 00:00:05,714 Por amor da santa. 2 00:00:05,797 --> 00:00:06,673 {\an8}OS SIMPSONS 3 00:00:06,756 --> 00:00:07,674 {\an8}BEM-VINDOS A SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,594 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,138 DÓNUTES LARD LAD 6 00:00:13,221 --> 00:00:14,139 MONTGOMERY BURNS EM O AGOURO 2 7 00:00:15,557 --> 00:00:18,435 NÃO PAGAREI À MINHA IRMÃ PARA FAZER O MEU CASTIGO 8 00:00:22,480 --> 00:00:26,651 3 DIAS SEM ACIDENTES 9 00:00:50,508 --> 00:00:51,718 O JOGO DA VIDA 10 00:00:54,637 --> 00:00:55,597 {\an8}SEM UNIVERSIDADE UNIVERSIDADE 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,265 {\an8}Bem, isto é fácil. 12 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 CASAR 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,062 {\an8}GRAVIDEZ NÃO PLANEADA 14 00:01:03,772 --> 00:01:05,023 {\an8}GRAVIDEZ NÃO PLANEADA 15 00:01:07,275 --> 00:01:09,402 {\an8}GRAVIDEZ NÃO PLANEADA 16 00:01:10,528 --> 00:01:11,571 {\an8}MAU EMPREGO 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,157 PERDER CABELO 18 00:01:15,575 --> 00:01:16,493 {\an8}ENGORDAR 19 00:01:16,951 --> 00:01:18,119 {\an8}CAIR NO ALCOOLISMO 20 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 {\an8}SEGUNDA HIPOTECA 21 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 {\an8}TERCEIRO ENFARTE 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,916 AUTOMÓVEL PENHORADO 23 00:01:24,876 --> 00:01:26,920 {\an8}SENTAR NO SOFÁ 24 00:01:28,088 --> 00:01:29,172 E agora? 25 00:01:29,255 --> 00:01:31,132 NÃO SE ESQUEÇAM DE MIM 26 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 BAR DO MOE LOJA DE MÚSICA REI TOOT 27 00:01:41,976 --> 00:01:43,728 {\an8}É melhor ir. 28 00:01:43,812 --> 00:01:45,522 {\an8}Ponho na tua conta? 29 00:01:45,605 --> 00:01:47,273 {\an8}Não, eu vou pagar a minha conta. 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,944 {\an8}Meu Deus! Meu Deus! Há alguém que vai pagar? 31 00:01:51,945 --> 00:01:54,322 {\an8}Vamos ver se me lembro como é que isto se abre. 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,324 Deve haver algum botão ou maçaneta. 33 00:01:57,492 --> 00:01:59,160 {\an8}Então é isso que o barulho significa. 34 00:01:59,619 --> 00:02:01,329 {\an8}Toma lá a porcaria do dinheiro. 35 00:02:02,080 --> 00:02:05,500 {\an8}Este casaco está cheio de coisas velhas. 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,210 {\an8}Já sabia que não ia receber nada. 37 00:02:08,545 --> 00:02:09,420 {\an8}Olha! 38 00:02:09,504 --> 00:02:10,380 {\an8}CARTAZ THE SUNSHINE BOYS 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,757 BONECOS DE NEVE INDECENTES MAMAS CARVÃO - PILINHA CENOURA 40 00:02:13,800 --> 00:02:14,676 Falhados. 41 00:02:14,759 --> 00:02:15,635 {\an8}AMOR PARA SEMPRE 42 00:02:15,718 --> 00:02:16,594 CASAMENTO SELMA & DISCO STU 43 00:02:16,678 --> 00:02:17,554 {\an8}Mas que... 44 00:02:22,183 --> 00:02:24,227 {\an8}Está aqui um negativo que nunca revelei. 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,478 {\an8}Bem, tarde demais. 46 00:02:25,562 --> 00:02:27,981 {\an8}Todos aqueles locais onde revelavam fotos ou foram destruídos 47 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 {\an8}ou foram transformadas em cabanas de caça. 48 00:02:30,275 --> 00:02:31,442 FOTOHUT REVELAÇÃO DE FOTOS 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 CIRCO CIRCUITO 50 00:02:41,911 --> 00:02:44,747 {\an8}Escuta, Homer, posso revelar-te isso. 51 00:02:44,831 --> 00:02:46,791 {\an8}Sim, este bar é tão mal iluminado, 52 00:02:46,875 --> 00:02:48,168 {\an8}que é como se fosse uma câmara escura. 53 00:02:51,462 --> 00:02:54,883 {\an8}E a melhor parte é que a cerveja Duff não se distingue quimicamente 54 00:02:54,966 --> 00:02:56,259 {\an8}do líquido de revelação. 55 00:02:56,342 --> 00:02:58,052 Boa, Duff! 56 00:02:58,136 --> 00:02:59,929 {\an8}Estou a revelar cá uma sede. 57 00:03:00,013 --> 00:03:02,348 {\an8}Ora aí está um formato que me agrada. 58 00:03:13,193 --> 00:03:14,485 {\an8}Aqui tem, Midge. 59 00:03:14,569 --> 00:03:15,445 {\an8}FOTOS DA FAMÍLIA SIMPSON 60 00:03:15,528 --> 00:03:16,821 {\an8}Brinquei com as cores e alterei a iluminação, 61 00:03:16,905 --> 00:03:19,324 {\an8}mas só consegui fazer os miúdos ficarem um pouco mais queridos, não muito. 62 00:03:19,407 --> 00:03:20,950 {\an8}Que emocionante. 63 00:03:21,034 --> 00:03:22,410 {\an8}Parece uma espreitadela 64 00:03:22,493 --> 00:03:25,455 {\an8}no mundo esquecido de há seis anos. 65 00:03:25,538 --> 00:03:27,123 {\an8}Sim, bem, cuidado. 66 00:03:27,207 --> 00:03:29,209 {\an8}Estas fotos mostram que há seis anos, 67 00:03:29,292 --> 00:03:32,503 {\an8}o Bart e a Lisa discutiam como os criadores e o senso comum. 68 00:03:33,546 --> 00:03:35,381 As fotos não mentem, amigo. 69 00:03:37,091 --> 00:03:39,719 - Gostaria de um acabamento mate? - Claro. 70 00:03:42,305 --> 00:03:43,514 Aqui tem. 71 00:04:06,329 --> 00:04:08,373 Homer, foste tu que tiraste estas fotos. 72 00:04:08,456 --> 00:04:09,624 Porque não intervieste? 73 00:04:09,707 --> 00:04:11,626 A luz estava tão boa, Marge. 74 00:04:11,709 --> 00:04:14,587 - Parecia Florença em maio. - Não entendo. 75 00:04:14,671 --> 00:04:17,131 Porque é que eu estava sempre a lutar com a Señorita Parvita? 76 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Não desperdices cerveja. 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,596 E como é que chegámos à incómoda aliança que desfrutamos hoje? 78 00:04:23,680 --> 00:04:25,431 Bem, é uma história e tanto. 79 00:04:25,515 --> 00:04:29,519 A história de um vínculo especial entre um irmão e uma irmã. 80 00:04:29,602 --> 00:04:31,437 Diria que a nossa história é uma tragédia. 81 00:04:31,521 --> 00:04:32,814 Como o Planeta dos Macacos. 82 00:04:32,897 --> 00:04:35,400 Sendo que a tragédia é que eles nunca conseguem parar de fazê-los. 83 00:04:35,483 --> 00:04:36,526 Vá lá! 84 00:04:36,609 --> 00:04:39,153 O primeiro e o oitavo filmes foram muito bons. 85 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 Quanto a vocês, crianças... 86 00:04:42,031 --> 00:04:43,950 Tudo começou há seis anos. 87 00:04:44,033 --> 00:04:46,744 O presidente da altura era o presidente. 88 00:04:46,828 --> 00:04:50,415 A música popular dessa época estava na moda. 89 00:04:50,498 --> 00:04:52,041 Onde quer que fossemos, vocês discutiam. 90 00:04:52,125 --> 00:04:53,251 BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 91 00:04:53,334 --> 00:04:56,337 "A Pinguim Penny queria ir para o Polo Norte. 92 00:04:56,421 --> 00:04:59,507 Wally a Morsa queria ir para o Polo Sul." 93 00:04:59,590 --> 00:05:03,094 Acho que se pode dizer que eram "opostos polares". 94 00:05:04,595 --> 00:05:06,931 - Percebem, são opostos pol.... - Já entendi. 95 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 - Só que não tem piada. - Sabes o que tem piada? 96 00:05:09,225 --> 00:05:10,601 Isto. 97 00:05:10,685 --> 00:05:11,853 Boa Noite, Lua? 98 00:05:11,936 --> 00:05:13,187 Boa noite, Bart! 99 00:05:17,275 --> 00:05:19,319 Ouvi alguém a cochichar baixinho? 100 00:05:21,612 --> 00:05:24,073 Saiam. 101 00:05:25,658 --> 00:05:27,368 E fiquem aí! 102 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 Obrigado. 103 00:05:28,953 --> 00:05:33,041 Então foi por isso que começamos a ir à hora do conto ao SÚPER RÁPIDO! 104 00:05:33,124 --> 00:05:36,919 Lembras-te quando o Apu deixou o Pai comer os cachorros fora de prazo? 105 00:05:37,670 --> 00:05:41,215 Foi só uma vez, e ainda ando a tomar medicação por causa disso. 106 00:05:42,133 --> 00:05:44,552 Tantas fotos de vocês a discutirem. 107 00:05:44,635 --> 00:05:46,888 Foi por isso que nunca revelamos esse rolo. 108 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 O quê? Novamente essa conversa? 109 00:05:50,266 --> 00:05:53,603 Porque não te acalmas e és simpático com a tua irmã? 110 00:05:53,686 --> 00:05:55,480 Tenho medo da minha cama. 111 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 Isso é ridículo. 112 00:05:56,856 --> 00:05:58,775 Vá, fecha os olhos 113 00:05:58,858 --> 00:06:02,862 e aninha-te por baixo da dentuça do palhaço. 114 00:06:04,113 --> 00:06:06,699 Lindo menino. Bons sonhos. 115 00:06:10,411 --> 00:06:12,080 Ela tirou-me o lápis. 116 00:06:12,163 --> 00:06:16,042 Lisa, há muitos lápis de minigolfe na gaveta da cozinha. 117 00:06:16,125 --> 00:06:20,046 Diz ao Bart que é o meu lápis e ele roubou-mo! 118 00:06:20,129 --> 00:06:22,340 Cabeça de estrela-do-mar! 119 00:06:22,423 --> 00:06:25,259 Consigo escrever o teu nome melhor do que tu. 120 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 - O. - Urubu! 121 00:06:35,812 --> 00:06:38,356 Ora, seu... 122 00:07:05,299 --> 00:07:07,969 Onde anda ele a aprender esta violência? 123 00:07:13,391 --> 00:07:14,642 BAR DO MOE 124 00:07:18,438 --> 00:07:22,150 As coisas ficaram tão más entre o Bart e a Lisa que eu comecei a dormir mal. 125 00:07:26,571 --> 00:07:28,948 Homer! Homer, acabei de ter um pesadelo horrível. 126 00:07:29,031 --> 00:07:31,659 Perdi um dos miúdos na Exposição Mundial. 127 00:07:31,742 --> 00:07:33,536 Está tudo bem. Qual delas? 128 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 Brisbane '88. 129 00:07:35,788 --> 00:07:37,623 Que horror, querida. 130 00:07:37,707 --> 00:07:39,333 Eu sei, eu sei. 131 00:07:39,417 --> 00:07:42,420 Vá, não te preocupes. Eles estão na cama. 132 00:07:45,840 --> 00:07:47,842 Temos que encontrar respostas. 133 00:07:47,925 --> 00:07:49,218 Respostas. 134 00:07:49,302 --> 00:07:51,345 Essa é a tua resposta para tudo. 135 00:07:53,514 --> 00:07:57,477 Eu acho que uma das vossas crianças é inteligente e boa, 136 00:07:57,560 --> 00:08:00,271 e a outra é limitada e má. 137 00:08:00,354 --> 00:08:04,192 Profissionalmente, não me é permitido dizer qual é qual. 138 00:08:04,275 --> 00:08:05,443 É o rapaz? 139 00:08:05,526 --> 00:08:07,445 Já vos disse. Não vos posso dizer. 140 00:08:07,528 --> 00:08:08,404 É O RAPAZ. 141 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 O que dizia isso? 142 00:08:09,864 --> 00:08:12,533 - Ficamos por aqui. - Mais devagar. 143 00:08:12,617 --> 00:08:14,619 Ainda nos faltam 40 minutos. 144 00:08:14,702 --> 00:08:18,414 Está bem, vamos fazer um exercício de confiança. 145 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 Fechem os olhos. 146 00:08:24,545 --> 00:08:26,422 O que vamos fazer? 147 00:08:26,506 --> 00:08:28,382 Não é assim tão mau, querida. 148 00:08:28,466 --> 00:08:30,676 Tirei uma caixa de rebuçados da sala de espera. 149 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 O máximo partido que alguém já tirou da terapia. 150 00:08:38,643 --> 00:08:40,645 Cuidado! Estou a tentar cortar a relva. 151 00:08:40,728 --> 00:08:42,063 A cidade obriga-me a fazer isto. 152 00:08:42,146 --> 00:08:43,898 Olá, "vizinhito". 153 00:08:44,774 --> 00:08:47,527 A Maude e eu sabemos como é difícil lidar com um par de pestinhas. 154 00:08:47,610 --> 00:08:51,239 Papá, podemos ir deitar-nos e dormir a sesta agora? 155 00:08:51,322 --> 00:08:53,824 Sabem que não podem ir deitar-se sozinhos até fazerem 18 anos. 156 00:08:53,908 --> 00:08:54,992 Vão chamar a Mamã. 157 00:08:57,036 --> 00:08:59,956 - Lamento teres que assistir a isto. - Eu também. 158 00:09:00,039 --> 00:09:02,625 Seja como for, a Maude e eu pensámos que gostariam de conviver com adultos 159 00:09:02,708 --> 00:09:05,962 e ter "conversitas" maduras, por isso queríamos levar-vos a um brunch. 160 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 Brunch? Quem me dera. 161 00:09:07,588 --> 00:09:09,799 Posso só sentar-me? É que os nossos filhos são alucinados, 162 00:09:09,882 --> 00:09:11,968 e nenhum canil os aceita. 163 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 Então, senhor, não se atreva a "barrar" esse brunch. 164 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 A Avó Flanders pode tomar conta das crianças. 165 00:09:18,516 --> 00:09:19,642 Olá, Joe. 166 00:09:19,725 --> 00:09:22,311 Não sabe quem sou... tem dificuldade de locomoção... 167 00:09:22,395 --> 00:09:24,355 Diria que arranjamos uma babysitter, 168 00:09:24,438 --> 00:09:26,399 Acabei de fazer 100 anos. 169 00:09:26,482 --> 00:09:29,360 - Oito paus à hora. - Não te oiço. 170 00:09:29,443 --> 00:09:32,071 Disse sete paus! 171 00:09:35,283 --> 00:09:38,244 "Infelizes de vós, escribas, fariseus, hipócritas. 172 00:09:38,327 --> 00:09:40,705 Para vós a dízima de hortelã, endro e cominho." 173 00:09:40,788 --> 00:09:43,666 Todd, gosto de como és meigo com esse brinquedo. 174 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Chega de disparates. 175 00:09:45,334 --> 00:09:47,086 Vamos rezar. 176 00:09:47,169 --> 00:09:48,754 Não sei rezar. 177 00:09:49,463 --> 00:09:50,923 Os "sinos do inferno" são uma oração? 178 00:09:51,007 --> 00:09:52,675 Porque o Papá está sempre a dizê-lo. 179 00:10:04,812 --> 00:10:08,190 Nunca disse isto antes, mas a comida pode esperar. 180 00:10:08,274 --> 00:10:09,734 Que queres dizer? 181 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Vamos jogar ao faz-de-conta. 182 00:10:11,819 --> 00:10:13,279 Está bem, mas rápido. 183 00:10:13,362 --> 00:10:14,864 Está bem. 184 00:10:14,947 --> 00:10:16,616 Eu... gaivota. 185 00:10:16,699 --> 00:10:18,659 Tu... lata de lixo do passadiço. 186 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 A TRUFA DOURADA 187 00:10:26,375 --> 00:10:29,462 Isto não é uma ótima oportunidade para beber mais água? 188 00:10:29,545 --> 00:10:31,297 A minha bexiga vai rebentar, 189 00:10:31,380 --> 00:10:33,174 Sei que já bebeste umas águas a mais, 190 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 mas não é razão para falares como um marinheiro. 191 00:10:38,220 --> 00:10:39,555 Está demasiado calada. 192 00:10:39,639 --> 00:10:41,849 O corpo dela costuma assobiar. 193 00:10:41,932 --> 00:10:44,352 Bem, isto costuma sempre acordar o meu avô. 194 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 Outra noiva 195 00:10:53,235 --> 00:10:55,029 Outro junho 196 00:10:55,112 --> 00:10:57,907 Outra lua-de-mel solarenga 197 00:10:57,990 --> 00:10:59,825 Outra estação 198 00:10:59,909 --> 00:11:01,577 Outra razão 199 00:11:01,661 --> 00:11:03,371 Para o que estamos a fazer 200 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 Nunca são assim tão felizes connosco por perto. 201 00:11:08,417 --> 00:11:10,169 Carrinha dos gelados! 202 00:11:13,589 --> 00:11:16,050 BART E LISA EM 'NEGLIGÊNCIA CRIMINOSA'. GRITAM EM DIREÇÃO AO GELADO. 203 00:11:16,842 --> 00:11:18,886 Que maravilha. 204 00:11:18,969 --> 00:11:21,514 O meu tipo favorito de manhã de fim de semana. 205 00:11:21,597 --> 00:11:25,726 Um aconchego sexy enquanto as nossas pestes são problema de terceiros. 206 00:11:39,532 --> 00:11:41,826 Bart, são desconhecidos. 207 00:11:41,909 --> 00:11:43,703 Tens razão, vamos para um lugar seguro. 208 00:11:44,495 --> 00:11:45,830 Cuidado! 209 00:11:54,255 --> 00:11:55,756 Mais rápido. Mais rápido. 210 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 O teu irmão é parvo. 211 00:11:58,426 --> 00:11:59,635 Adeus. 212 00:12:00,428 --> 00:12:03,180 A roda onde estou anda às voltas 213 00:12:03,264 --> 00:12:05,891 às voltas, às voltas 214 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 O barco onde estou sobe e desce 215 00:12:11,105 --> 00:12:13,399 Sobe e desce, sobe e desce 216 00:12:19,905 --> 00:12:22,199 Obrigada por um brunch maravilhoso. 217 00:12:22,283 --> 00:12:24,201 Não sei o que mais gostei -- 218 00:12:24,285 --> 00:12:27,163 das omeletes personalizadas ou do conjunto de light jazz. 219 00:12:27,246 --> 00:12:30,708 Eu gostei quando as bochechas do trompetista ficavam mesmo grandes. 220 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 Isso é boa música. 221 00:12:34,628 --> 00:12:36,881 A Avó Flanders faleceu. 222 00:12:36,964 --> 00:12:39,508 - Onde estão os nossos filhos? - Foram-se embora. 223 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Parece que mal a Avó virou pó, eles levantaram poeira. 224 00:12:42,344 --> 00:12:44,013 Desculpa se soou um pouco atrevido. 225 00:12:44,096 --> 00:12:45,765 Oh Deus, oh Deus, oh Deus. 226 00:12:45,848 --> 00:12:46,932 Não te preocupes, querida. 227 00:12:47,016 --> 00:12:49,226 Ligamos à polícia e eles encontram os nossos filhos. 228 00:12:49,310 --> 00:12:50,811 Nunca lhes ligamos até agora, 229 00:12:50,895 --> 00:12:52,938 mas tenho certeza que são extremamente competentes. 230 00:12:53,022 --> 00:12:56,525 Gunderson, antes de o contratarmos, vamos ao teste final. 231 00:12:56,901 --> 00:12:58,986 Consegue tirar-me estas algemas? 232 00:12:59,069 --> 00:13:02,490 Pode parecer um caso pontual, só que não. 233 00:13:06,911 --> 00:13:10,706 Sabe, eu era representante dos Consumíveis Policiais Estrela de Prata. 234 00:13:10,790 --> 00:13:13,334 Depois deram a minha área ao sobrinho do dono. 235 00:13:13,417 --> 00:13:15,711 E ainda se perguntam porque perderam Jackson City. 236 00:13:15,795 --> 00:13:18,088 Eu era Jackson City! 237 00:13:18,172 --> 00:13:19,673 Sim, foque-se nas algemas, por favor. 238 00:13:19,757 --> 00:13:21,634 TRAVESSA DA PRATELEIRA 239 00:13:23,177 --> 00:13:26,347 Olha só quem anda a queimar rodas de plástico. 240 00:13:28,015 --> 00:13:29,850 É meu. Devolve-mo. 241 00:13:29,934 --> 00:13:32,144 Parece que alguém ainda não aprendeu 242 00:13:32,228 --> 00:13:34,146 que não se discute com "bullies". 243 00:13:34,230 --> 00:13:37,191 Ainda bem que tenho um punho que ensina. 244 00:13:45,157 --> 00:13:46,700 Qual é o problema dela? 245 00:13:48,577 --> 00:13:51,330 Por favor, não façam mal ao meu irmão. 246 00:13:52,081 --> 00:13:54,041 Vá lá, não chores. 247 00:13:54,124 --> 00:13:57,378 É por isto que fico tão nervoso em tornar-me pai. 248 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 Estou a chorar baba e ranho. 249 00:14:05,135 --> 00:14:07,304 Ótimo, podem ir, bebezolas. 250 00:14:07,388 --> 00:14:10,516 Vamos à Mamã & Eu fazer buracos no paraquedas 251 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 para não se mexer como deve ser. 252 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 Bebezolas! 253 00:14:15,312 --> 00:14:17,898 - OK, vamos. - Porque não estás a chorar? 254 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 Estava a fingir e resultou. 255 00:14:21,527 --> 00:14:23,946 Sabes, miúda, com a tua esperteza e a minha "Barteza", 256 00:14:24,029 --> 00:14:25,656 fazemos uma boa equipa. 257 00:14:25,739 --> 00:14:26,866 O que é "Barteza"? 258 00:14:26,949 --> 00:14:28,576 Tu é que és a esperta. Descobre. 259 00:14:30,703 --> 00:14:32,830 Espero que este livro tenha razão. 260 00:14:32,913 --> 00:14:34,081 QUE FAZER AQUANDO DE UMA CATÁSTROFE 261 00:14:34,164 --> 00:14:35,374 QUE FAZER QUANDO OS SEUS FILHOS DESAPARECEM 262 00:14:35,457 --> 00:14:36,917 {\an8}Marge, regressei. 263 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Desculpa, nada. 264 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 Mas se tivermos uma terceira criança, devíamos chamá-la de Maggie. 265 00:14:41,505 --> 00:14:42,840 Porquê Maggie? 266 00:14:42,923 --> 00:14:44,341 É um bom nome se a perdermos. 267 00:14:44,425 --> 00:14:46,510 Maggie? Maggie? 268 00:14:46,594 --> 00:14:47,803 Vou voltar a sair. 269 00:14:49,847 --> 00:14:51,098 Maggie? 270 00:14:52,850 --> 00:14:56,687 Bem, vou usar ao último recurso de uma mãe desesperada. 271 00:14:56,770 --> 00:14:57,646 BÍBLIA SAGRADA 272 00:15:00,733 --> 00:15:02,484 Espero que resulte. 273 00:15:02,568 --> 00:15:04,028 Número verde vidente. 274 00:15:04,111 --> 00:15:06,363 Selma? Agora és vidente? 275 00:15:06,447 --> 00:15:07,865 Estou a substituir uma amiga. 276 00:15:07,948 --> 00:15:09,325 Foi atropelada por um carro. 277 00:15:09,408 --> 00:15:10,910 Não previu nada. 278 00:15:12,202 --> 00:15:14,121 Nunca mais vou ver os meus filhos. 279 00:15:14,204 --> 00:15:15,956 Estou a sentir... 280 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 que é tudo culpa do teu marido. 281 00:15:17,583 --> 00:15:19,168 São 20 dólares. 282 00:15:20,961 --> 00:15:22,671 VALE DA MORTE 283 00:15:22,755 --> 00:15:24,048 Conheço este lugar. 284 00:15:24,131 --> 00:15:25,007 CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 285 00:15:25,090 --> 00:15:26,508 É onde o Avô e os amigos monstros vivem. 286 00:15:29,887 --> 00:15:31,722 Apetece-me beliscá-los. 287 00:15:31,805 --> 00:15:34,850 Ensina-me a usar o meu telefone. 288 00:15:34,934 --> 00:15:38,395 Afastem-se dos meus netos, seus demónios sugadores de amor. 289 00:15:42,149 --> 00:15:44,193 Esperem um minuto, esperem um minuto. 290 00:15:44,276 --> 00:15:46,487 Fiz isso de barro. 291 00:15:48,197 --> 00:15:49,823 Onde foste? 292 00:15:49,907 --> 00:15:52,451 Agora, comam uns doces, 293 00:15:52,534 --> 00:15:55,913 enquanto eu aviso a enfermaria para ligar aos vossos pais. 294 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 Ficas a tomar conta de mim, Lisa. 295 00:16:04,004 --> 00:16:07,257 Tens metade da minha idade, mas serás sempre mais esperta do que eu. 296 00:16:07,341 --> 00:16:09,969 Não te preocupes, Bart, tu pensarás sempre que mandas, 297 00:16:10,052 --> 00:16:11,804 mesmo que, secretamente, seja eu. 298 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 Obrigado. 299 00:16:13,305 --> 00:16:15,140 {\an8}CRIANÇAS PERDIDAS OS PAIS NÃO SÃO HORRÍVEIS 300 00:16:15,224 --> 00:16:16,517 OK, ouçam, seus falhados sem filhos. 301 00:16:16,600 --> 00:16:18,602 Preciso que me ajudem a encontrar os meus filhos. 302 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 São alguns destes? 303 00:16:22,648 --> 00:16:24,984 - Não. - Desculpem, miúdos. 304 00:16:25,067 --> 00:16:27,111 Já vos devolvo aos vossos pais, mas por agora, 305 00:16:27,194 --> 00:16:29,530 voltem a fazer aquelas sombrinhas para as bebidas. 306 00:16:30,739 --> 00:16:33,242 Homer, claro que te ajudamos, mas vais ter que esperar. 307 00:16:33,325 --> 00:16:34,910 Acabamos que pedir uma tarte do bar. 308 00:16:37,913 --> 00:16:39,832 - Porque fizeste isso? - Sim. 309 00:16:39,915 --> 00:16:42,835 Demoramos 45 minutos a escolher um recheio. 310 00:16:42,918 --> 00:16:44,670 Decidimos escolher queijo. 311 00:16:45,170 --> 00:16:46,755 PAI FEZ XIXI - LUGAR DORMIR - BART VOMITOU - NÃO SEI LER 312 00:16:46,839 --> 00:16:48,173 {\an8}DEUS DONUT GIGANTE - QUINTA TIA - CASA DO MILHOUSE 313 00:16:49,967 --> 00:16:51,176 Duas vezes! 314 00:16:51,260 --> 00:16:52,553 Um novo recorde! 315 00:16:52,636 --> 00:16:54,888 Estamos perdidos. Podes ajudar-nos? 316 00:16:54,972 --> 00:16:57,266 Vou já dizer ao meu pai. 317 00:16:57,349 --> 00:16:59,977 Pai! Pai! Pai! 318 00:17:00,060 --> 00:17:01,854 Desenhos animados. 319 00:17:01,937 --> 00:17:03,522 Milhouse, fala baixo. 320 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 Tenho que terminar de preencher o IRS. 321 00:17:05,566 --> 00:17:07,067 Desenhos animados. 322 00:17:12,906 --> 00:17:14,616 Cão grande! Cão grande! 323 00:17:19,580 --> 00:17:20,831 Tenho medo, Bart. 324 00:17:20,914 --> 00:17:22,833 Uma vez, li um livro chamado Joãozinho e Maria. 325 00:17:22,916 --> 00:17:24,418 Que desciam um monte. 326 00:17:24,501 --> 00:17:26,420 E partiram a coroa! 327 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 Ainda bem que não temos coroa. 328 00:17:28,005 --> 00:17:30,174 "Coroa" significa cabeça! 329 00:17:30,257 --> 00:17:31,842 Ay, caramba! 330 00:17:39,558 --> 00:17:40,684 Salvei-te! 331 00:17:40,768 --> 00:17:42,770 Mas empurraste-me! 332 00:17:42,853 --> 00:17:45,564 Não te consegui salvar até te empurrar. 333 00:17:45,647 --> 00:17:47,399 As miúdas não fazem sentido! 334 00:17:47,483 --> 00:17:49,193 Seja como for, estamos quites! 335 00:17:49,276 --> 00:17:50,944 Só quero parar de discutir. 336 00:17:51,028 --> 00:17:53,489 - Está bem. Mas a culpa foi sempre tua. - Como queiras. 337 00:17:53,572 --> 00:17:54,782 Porque és uma palerma. 338 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 Não vês que estou a ceder? 339 00:17:57,284 --> 00:18:00,162 Eu derrotei uma criança de dois anos, Eu derrotei uma criança de dois anos. 340 00:18:00,245 --> 00:18:01,955 KRUSTY BURGER 341 00:18:02,039 --> 00:18:03,499 CRIANÇAS PERDIDAS NO INTERIOR 342 00:18:07,669 --> 00:18:09,088 SÚPER RÁPIDO 343 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 DESAPARECIDO, VIRAM-ME? 344 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 EDIFÍCIO MUNICIPAL 345 00:18:15,260 --> 00:18:18,597 Deixei os meus filhos com o esquistoide do lado, e agora desapareceram! 346 00:18:18,680 --> 00:18:20,265 Conte-me tudo. 347 00:18:20,349 --> 00:18:21,642 Homer, não! 348 00:18:21,725 --> 00:18:22,893 ASSISTÊNCIA SOCIAL 349 00:18:27,981 --> 00:18:30,025 Daria tudo para tê-los de volta. 350 00:18:30,109 --> 00:18:31,902 Não me interessam as discussões. 351 00:18:31,985 --> 00:18:36,198 Ei, tagarela, estão ali uns miúdos no topo da fogueira dos pneus. 352 00:18:38,033 --> 00:18:39,701 Como é que foram aí parar? 353 00:18:39,785 --> 00:18:41,787 Sabem como as crianças gostam de trepar às coisas. 354 00:18:41,870 --> 00:18:43,205 O que vamos fazer? 355 00:18:43,288 --> 00:18:45,124 Dizem que é suposto arranjares muita força 356 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 quando os teus filhos estão em perigo. 357 00:18:46,792 --> 00:18:48,210 Estou a senti-la. 358 00:18:48,293 --> 00:18:50,212 Acabamos de lhes comprar sapatos novos. 359 00:18:55,968 --> 00:18:57,553 Conseguiste, Homie. 360 00:19:00,180 --> 00:19:01,890 FOGUEIRA PNEUS CAMA PALHAÇO 361 00:19:12,025 --> 00:19:13,485 Carrinha dos gelados! 362 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 Bart! Não aprendeste nada? 363 00:19:15,696 --> 00:19:17,739 Ainda estou a aprender o nosso número de telefone. 364 00:19:17,823 --> 00:19:19,324 E já o sei quase de cor. 365 00:19:19,408 --> 00:19:22,327 Mas numa emergência, ligo 1-1-7. 366 00:19:22,411 --> 00:19:25,831 Mas o mais maravilhoso, é que vocês se dão bem. 367 00:19:25,914 --> 00:19:29,209 E ainda pudemos ter uma terceira filha linda. 368 00:19:29,293 --> 00:19:32,045 Espera. Mas como é que tiveste um quarto extra para a Maggie? 369 00:19:32,129 --> 00:19:34,006 Bem, era onde eu costumava cultivar a minha erva. 370 00:19:34,089 --> 00:19:35,883 Mas isso é uma história para outro dia. 371 00:19:35,966 --> 00:19:37,843 Esquece, esquece. 372 00:19:40,888 --> 00:19:42,389 {\an8}HÁ 6 ANOS 373 00:19:42,472 --> 00:19:43,974 UNIDADE DE CUIDADOS INTENSIVOS 374 00:19:44,057 --> 00:19:46,643 Bem, não pensei que ela conseguisse, mas enganei-me. 375 00:19:46,727 --> 00:19:49,062 Acho que a sua avó quer manter-se por cá 376 00:19:49,146 --> 00:19:50,647 para ver aqueles rapazes crescerem. 377 00:19:52,191 --> 00:19:55,277 Graça incrível 378 00:19:55,360 --> 00:19:58,655 Quão doce o som 379 00:19:58,739 --> 00:20:00,199 Cantar alto pode matá-la. 380 00:20:00,282 --> 00:20:02,117 E matou. 381 00:20:02,201 --> 00:20:03,577 Para de nos contar esta história! 382 00:20:03,660 --> 00:20:06,788 Já tiveste três finais naturais! 383 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Não é querido? 384 00:20:08,874 --> 00:20:10,709 Há seis anos, estavam a discutir. 385 00:20:10,792 --> 00:20:13,253 Agora estão a jogar bilhar num bar. 386 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 És o pai do ano, amigalhaço. 387 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 O pai do ano. 388 00:21:08,016 --> 00:21:10,018 Legendas: Claudia Figueira