1 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:29,904 --> 00:00:34,075 {\an8}Perdone, no me funciona bien el botón para apagar el móvil. 3 00:00:34,159 --> 00:00:36,661 {\an8}Deje que vea su configuración, sus fotos... 4 00:00:36,745 --> 00:00:38,830 {\an8}¿Para qué quiere ver las fotos? 5 00:00:38,913 --> 00:00:42,042 {\an8}- Qué tío más gordo. - Es mi marido. 6 00:00:43,209 --> 00:00:45,962 {\an8}- Hablaré con otro dependiente. - No trabajo aquí. 7 00:00:46,046 --> 00:00:47,922 {\an8}Solo llevo una camiseta azul. 8 00:00:50,050 --> 00:00:54,637 {\an8}A partir de ahora, solo hablaremos con gente que lleve una identificación. 9 00:00:54,721 --> 00:00:58,433 {\an8}No es la primera vez que lo digo, pero esta vez va en serio. 10 00:00:58,767 --> 00:01:02,020 {\an8}- ¿Qué ha pasado? - Alguien se ha colado en una obra, 11 00:01:02,103 --> 00:01:05,190 {\an8}se ha llevado una excavadora y se ha paseado por el pueblo. 12 00:01:12,238 --> 00:01:15,366 {\an8}Tranquila, ya tengo un sospechoso. 13 00:01:18,369 --> 00:01:20,371 {\an8}Detesto ver que algo sufre. 14 00:01:20,455 --> 00:01:23,166 {\an8}Tengo todo lo que necesito para detener a su hijo, 15 00:01:23,249 --> 00:01:26,544 {\an8}excepto móvil, medio y oportunidad. 16 00:01:26,628 --> 00:01:29,339 {\an8}- Tampoco tiene pruebas. - Eso se supone. 17 00:01:29,422 --> 00:01:32,801 {\an8}Así que voy a reponerlo... ¿Se dice así? 18 00:01:32,884 --> 00:01:34,469 Voy a reponerlo bajo su custodia. 19 00:01:34,552 --> 00:01:37,847 Quizá su madre pueda averiguar lo que no ha podido la policía. 20 00:01:39,557 --> 00:01:40,391 ¡JAUJA! 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 ¿Qué? 22 00:01:41,392 --> 00:01:43,895 LO SIENTO, AUTOCORRECTOR ¡JA, JA! 23 00:01:44,604 --> 00:01:45,855 ¡Vámonos! 24 00:01:46,523 --> 00:01:50,944 Mariposa monarca, tijereta, cochinilla, escarabajo, 25 00:01:51,027 --> 00:01:53,363 chapa, hormiga, botellín, 26 00:01:53,446 --> 00:01:56,366 - Barney. - Qué guay, estoy en una lista. 27 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 Flanders tiene un perrito nuevo. 28 00:02:05,583 --> 00:02:09,087 {\an8}- ¿Cómo se llama? - Maher-shalal-hash-baz. 29 00:02:09,170 --> 00:02:12,257 {\an8}Pero la llamamos Baz. Es la hora de su adiestramiento cristiano. 30 00:02:12,340 --> 00:02:15,677 {\an8}- Esto va a ser interesante. - Siéntate, de rodillas. 31 00:02:15,760 --> 00:02:18,388 {\an8}Reza. Hazte la muerta. 32 00:02:18,471 --> 00:02:23,059 {\an8}Ahora, resucita y siéntate a la diestra del trono de Todd. 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,352 FIESTA PARROQUIAL 34 00:02:24,435 --> 00:02:27,397 {\an8}Por fin una religión que tiene sentido. 35 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 {\an8}De acuerdo, listillo. ¿Qué ha pasado? 36 00:02:30,817 --> 00:02:34,696 {\an8}¿Por qué solo me llamas listo cuando te pones sarcástica? 37 00:02:34,779 --> 00:02:38,366 {\an8}¿De verdad hago eso? Porque no debería... 38 00:02:38,449 --> 00:02:40,743 {\an8}¡Tú eres el que se ha metido en un lío! 39 00:02:40,827 --> 00:02:45,165 - ¿Por qué no piensas en lo que has hecho? - Piensa tú en lo que has hecho. 40 00:02:54,299 --> 00:02:57,927 Pesará siempre sobre mi conciencia, pero estamos hablando de ti. 41 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 Te lo juro sobre la tumba de mi madre, yo no he hecho nada. 42 00:03:01,598 --> 00:03:02,932 Perdón. 43 00:03:05,518 --> 00:03:08,479 Los Flanders tienen una perrita y sabe cómo me llamo. 44 00:03:08,563 --> 00:03:11,191 Enhorabuena, como te llames. 45 00:03:11,858 --> 00:03:15,236 Marge, Bart. No habéis dicho nada en toda la comida. 46 00:03:15,320 --> 00:03:18,323 ¿Hay algún sentimiento reprimido entre vosotros? 47 00:03:18,406 --> 00:03:21,951 - Porque si lo hay... - Creo que alguien en esta mesa 48 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 nos está ocultando algo. 49 00:03:24,746 --> 00:03:27,415 ¡El señorito Bart Simpson! 50 00:03:32,170 --> 00:03:33,922 Hijos, ¿nos disculpáis un momento? 51 00:03:34,005 --> 00:03:37,133 Vuestra madre y yo tenemos que tener una conversación de adultos. 52 00:03:37,759 --> 00:03:41,471 - ¿Qué ha hecho? - Ha robado una excavadora. 53 00:03:41,554 --> 00:03:43,556 - ¿Cómo lo sabes? - Una madre lo sabe. 54 00:03:43,640 --> 00:03:45,308 - ¿Y una esposa sabe cosas? - Sí. 55 00:03:46,643 --> 00:03:51,189 - Creo que estábamos hablando de Bart. - Me temo que ya no sé cómo controlarlo. 56 00:03:51,272 --> 00:03:54,692 Tiene diez años. Es demasiado mayor para que lo controles. 57 00:03:54,776 --> 00:03:57,737 Deberíamos preparar excusas para cuando pierda un tornillo. 58 00:03:57,820 --> 00:04:01,032 La crema antiacné. Ante la duda, culpa a la crema antiacné. 59 00:04:01,115 --> 00:04:04,452 No voy a pasar de Bart, como tampoco lo hice con nuestro matrimonio 60 00:04:04,535 --> 00:04:07,789 cuando dejaste tu empleo para fundar la liga de sumo. 61 00:04:07,872 --> 00:04:10,124 Esa liga habría dado mucho dinero 62 00:04:10,208 --> 00:04:14,045 si alguien se hubiera ocupado de lavar unos cuantos taparrabos. 63 00:04:14,128 --> 00:04:17,966 Te dije que lavaría el tuyo, pero no los de todo el dojo. 64 00:04:18,049 --> 00:04:19,968 FIESTA DE INAUGURACIÓN LIGA DE SUMO 65 00:04:20,802 --> 00:04:22,971 Bart, ven aquí. 66 00:04:24,138 --> 00:04:25,640 Mírame a los ojos 67 00:04:25,723 --> 00:04:29,060 y dime que no sabes nada sobre esa excavadora. 68 00:04:29,143 --> 00:04:31,437 No sé nada sobre esa excavadora. 69 00:04:31,521 --> 00:04:35,024 Esto es grave. No es capaz de decirle a su madre lo que ha hecho. 70 00:04:35,108 --> 00:04:36,442 ¿Cómo va a acabar? 71 00:04:38,111 --> 00:04:41,197 - ¿Unas últimas palabras? - No sé nada sobre la excavadora. 72 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Dale caña a tope. 73 00:04:44,867 --> 00:04:47,870 - ¿Cuál es el suyo? - El que está siendo electrocutado. 74 00:04:48,371 --> 00:04:50,623 Nunca había visto un ojo saltar tan deprisa. 75 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Yo te diría algo sobre la excavadora, 76 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 pero ¿cómo voy a decirte algo sobre lo que no sé nada? 77 00:04:56,879 --> 00:04:58,840 ¡No soy los informativos! 78 00:04:58,923 --> 00:05:02,302 ¡Basta ya! ¡Deja de mentir! 79 00:05:02,385 --> 00:05:05,888 Pero tienes que creerme. Eres mi madre. 80 00:05:05,972 --> 00:05:08,766 De acuerdo. Te voy a creer por esta vez. 81 00:05:08,850 --> 00:05:11,728 - Eso es. - Pero entérate, te voy a echar el ojo 82 00:05:11,811 --> 00:05:13,146 todo el tiempo. 83 00:05:13,646 --> 00:05:16,357 ¿Todo el tiempo? ¿Cómo vas a cambiar a Maggie? 84 00:05:22,864 --> 00:05:24,407 Va, pasable. 85 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 Arriba todos. 86 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Mamá, ¿qué estás haciendo? 87 00:05:30,580 --> 00:05:33,458 Ya te lo dije. Para confiar en ti, tengo que vigilarte 88 00:05:33,541 --> 00:05:35,626 todo el tiempo. 89 00:05:36,210 --> 00:05:37,587 INSECTICIDA 90 00:05:39,630 --> 00:05:41,215 ¿Va a venir en el autobús? 91 00:05:41,299 --> 00:05:44,886 Tengo intención de vigilar a mi hijo dondequiera que vaya. 92 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 Pues salga por atrás. Es lo que ha hecho él. 93 00:05:58,858 --> 00:06:02,278 Tú debes de ser la perrita nueva de Flanders. 94 00:06:02,362 --> 00:06:05,865 Me disculpo por adelantado de todas las cosas de las que te voy a culpar. 95 00:06:05,948 --> 00:06:08,117 Homer, te presento a Baz. 96 00:06:13,039 --> 00:06:16,000 Perdona, Flanders. Seguro que se divierte contigo. 97 00:06:16,918 --> 00:06:20,630 Sí que le has gustado. Será por las hamburguesas de tu sudor. 98 00:06:20,713 --> 00:06:23,466 ¿Hamburguesas de mi sudor? 99 00:06:23,549 --> 00:06:27,845 Ahora, por lo visto, tengo hamburguesas en el sudor. 100 00:06:31,349 --> 00:06:33,684 Puedo irme enseguida, Bart. 101 00:06:33,768 --> 00:06:36,354 Solo tienes que decirme qué pasó con la excavadora. 102 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 - Siguiente pregunta. - Vale. 103 00:06:38,523 --> 00:06:41,109 ¿Cuál de los trabajos de la pared es el tuyo? 104 00:06:41,192 --> 00:06:44,362 - Ninguno. - ¿Ese es el que te copia en los exámenes? 105 00:06:44,445 --> 00:06:46,364 ¿Que yo le copio a él? 106 00:06:46,447 --> 00:06:51,369 ¿Se puede saber qué clase de bazofia le ha hecho tragar este bribón, señora? 107 00:06:51,452 --> 00:06:53,162 Está bien, mamá. Lo admito. 108 00:06:53,246 --> 00:06:55,957 Vas a descubrir que te he contado algunas mentirijillas. 109 00:06:56,040 --> 00:06:58,126 Me dijiste que tu madre estaba muerta. 110 00:07:00,128 --> 00:07:02,213 ¡Es un zombi! ¡Sálvese quien pueda! 111 00:07:07,927 --> 00:07:11,472 Mamá, los churros me gustan mucho y están de moda. 112 00:07:11,556 --> 00:07:15,601 ¿Necesitas que tu mami te corte las zanahorias? 113 00:07:15,685 --> 00:07:19,814 - Sabe cortarlas él solito. - Minizanahorias, porque es chiquitín. 114 00:07:22,525 --> 00:07:23,443 Qué bueno. 115 00:07:23,526 --> 00:07:25,862 Papá hace muchas cosas que no te gustan. 116 00:07:25,945 --> 00:07:29,240 - ¿Por qué no lo sigues a él? - Seguir a un adulto es siniestro. 117 00:07:29,323 --> 00:07:31,784 Seguir a un hijo es cosa de padres. 118 00:07:31,868 --> 00:07:36,789 Tengo suerte de que mi madre esté en Florida. Creo. 119 00:07:38,916 --> 00:07:42,086 - ¿Sigue mi madre ahí fuera? - Está en los columpios. 120 00:07:42,170 --> 00:07:43,671 Ralph la está empujando. 121 00:07:44,464 --> 00:07:47,592 Hola. Adiós. 122 00:07:47,675 --> 00:07:51,262 Hola. Adiós. 123 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 No pienso salir de esta tubería. 124 00:07:56,350 --> 00:08:00,855 Llevas ahí más de cinco minutos. Me temo que tengo que echarte. 125 00:08:00,938 --> 00:08:05,026 Y estoy autorizado a utilizar la mejor arma a mi disposición. 126 00:08:07,528 --> 00:08:09,113 ¡No! 127 00:08:09,197 --> 00:08:11,699 Escocia. 1200 años de historia 128 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 y solo hemos compuesto una canción. 129 00:08:18,372 --> 00:08:20,291 Mosquis. 130 00:08:20,625 --> 00:08:23,920 Esta dieta de chuletas de cerdo es más fácil de lo que esperaba. 131 00:08:24,003 --> 00:08:27,298 - Esa dieta no funciona. - Hay que darle un año. 132 00:08:27,965 --> 00:08:29,967 Bueno, ¿qué tal en el cole hoy? 133 00:08:30,051 --> 00:08:33,638 Pues la verdad es que he causado bastante alboroto en la enfermería 134 00:08:33,721 --> 00:08:37,391 al señalar que no habían puesto papel limpio en la camilla. 135 00:08:37,475 --> 00:08:41,312 Muy bien, cielo. ¿Puedes apartarte? Tengo que centrarme en tu hermano. 136 00:08:41,395 --> 00:08:45,316 Claro. No hay que preocuparse por Lisa. Lisa siempre está bien. 137 00:08:45,399 --> 00:08:46,567 Sin problema. 138 00:08:52,573 --> 00:08:55,159 ¿Qué haces tú aquí? 139 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 Seguro que te has escapado y Flanders está muerto de angustia. 140 00:08:58,579 --> 00:09:01,415 Se lo diré. Después de rascarte la barriga. 141 00:09:01,499 --> 00:09:03,292 ¿A quién le gusta que le rasquen 142 00:09:03,376 --> 00:09:05,294 mientras Flanders se desespera? 143 00:09:05,378 --> 00:09:08,005 ¿A ti? Sí, a ti. 144 00:09:08,089 --> 00:09:12,260 ¡No sabe dónde estás! Seguro que está llorando. 145 00:09:14,136 --> 00:09:18,683 Anda, sube a mi habitación. Puedo tocar jazz, darte un baño... 146 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Nunca elige el jazz. 147 00:09:27,316 --> 00:09:29,819 La hija mediana. A nadie le preocupa. 148 00:09:29,902 --> 00:09:32,989 - No cambiará nunca. - Lisa, ¿puedo hablar contigo? 149 00:09:33,072 --> 00:09:35,700 Aquí está, la visita rápida cada dos años. 150 00:09:35,783 --> 00:09:36,867 Como un reloj. 151 00:09:36,951 --> 00:09:40,162 De acuerdo. Hablaré contigo en un idioma que comprendas. 152 00:09:40,246 --> 00:09:44,166 Jopé, Lisa no se entera. Es genial y todo el mundo lo sabe. 153 00:09:44,250 --> 00:09:48,296 Me sorprende. Papá se está esforzando. 154 00:09:48,379 --> 00:09:51,340 - No es propio de él. - No debería decir esto, 155 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 - pero es mi ojito derecho. - Ha sacado la artillería pesada. 156 00:09:54,552 --> 00:09:57,805 No quiero seguir de morros. Si me ofrece un helado, me desmorono. 157 00:09:57,888 --> 00:09:59,932 - ¿Quieres un helado? - ¡Sí! 158 00:10:00,016 --> 00:10:02,602 Lo sabía. Voy a componer una canción. 159 00:10:02,685 --> 00:10:06,272 ¿Existen los blues alegres? Ahora sí. 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,902 ¿No es esa la pelota con la que no quiere jugar? 161 00:10:11,986 --> 00:10:14,405 Le gusta que se la tire el tito Homer. 162 00:10:14,488 --> 00:10:18,534 - No es tío vuestro. - Entonces, ¿puedo casarme con Maggie? 163 00:10:18,618 --> 00:10:19,952 Deja de preguntarme eso. 164 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 ¿Sois amigo o enemigo? 165 00:10:24,457 --> 00:10:27,251 Decidme, ¿qué sois? 166 00:10:28,586 --> 00:10:31,297 Este es el único sitio que mi madre no conoce. 167 00:10:31,380 --> 00:10:35,384 Sabes que siempre eres bien recibido en mi casa del árbol. 168 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 - No tienes ninguna casa. - Mi padre me la va a construir. 169 00:10:38,262 --> 00:10:41,641 Por eso no me regaló nada por mi cumpleaños ni por Navidad. 170 00:10:41,724 --> 00:10:44,393 Va a ser una casa alucinante. 171 00:10:44,477 --> 00:10:46,145 Ni siquiera tienes un árbol. 172 00:10:46,228 --> 00:10:47,855 ¡Lo plantará mi padre muy pronto! 173 00:10:47,938 --> 00:10:52,276 Cuando reúna el dinero para comprar una bolsa de semillas de manzano. 174 00:10:52,360 --> 00:10:55,655 - Pásame la gaseosa. - Pero tu madre dice que te hincha. 175 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 Que me pases la gaseosa. 176 00:10:57,990 --> 00:10:59,909 Por fin a salvo de mi madre. 177 00:10:59,992 --> 00:11:03,621 Nunca vendría hasta aquí. Sus delicados zapatitos se mancharían. 178 00:11:10,711 --> 00:11:14,465 No hay nada que pueda detenerla cuando se pone tanta laca. 179 00:11:15,925 --> 00:11:18,594 - ¿Cómo me has encontrado? - Gracias a este carrete de hilo. 180 00:11:18,678 --> 00:11:20,304 Deje, se lo rebobino. 181 00:11:20,388 --> 00:11:24,308 Se me da bien hacer cosas para hacer como si nadie se estuviera peleando. 182 00:11:24,392 --> 00:11:26,435 Mamá, has ido demasiado lejos. 183 00:11:26,519 --> 00:11:29,647 La madre de Superman nunca entraría en su Fortaleza de la Soledad. 184 00:11:29,730 --> 00:11:33,984 En realidad, en la Fortaleza de la Soledad hay una estatua de la madre de Superman. 185 00:11:34,068 --> 00:11:35,820 Has estado leyendo mis cómics. 186 00:11:35,903 --> 00:11:38,072 Claro, los dejas tirados por todas partes. 187 00:11:38,155 --> 00:11:40,324 ¿Cuándo vas a dejarme tranquilo? 188 00:11:40,408 --> 00:11:42,743 Cuando me digas qué pasó con la excavadora. 189 00:11:42,827 --> 00:11:46,038 ¡No sé nada sobre la excavadora! 190 00:11:46,122 --> 00:11:49,333 Dime, ¿tú sabes algo sobre la excavadora? 191 00:11:49,417 --> 00:11:53,087 Sé que fue inventada en 1923 192 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 por James Cummings y J. Earl McLeod. 193 00:11:55,506 --> 00:11:59,093 Y ahora, por favor, deje que me concentre en el hilo. 194 00:12:00,428 --> 00:12:02,972 Tengo que salir. 195 00:12:07,685 --> 00:12:10,980 - Papá, ¿te vas a chivar? - Solidaridad entre colegas. 196 00:12:14,942 --> 00:12:17,611 Mamá dragón y tigre. 197 00:12:18,070 --> 00:12:19,113 Vaya. 198 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 SILENCIADOR DE CHUPETE 199 00:12:31,876 --> 00:12:33,461 LE TIRÉ EL CARBURADOR A UNA MOFETA. H. 200 00:12:42,470 --> 00:12:44,180 ¿Propiedad de Ned Flanders? 201 00:12:44,263 --> 00:12:46,807 Eso significa que se la has quitado a Homer. 202 00:12:48,768 --> 00:12:50,936 Señor, amo a esta perrita, 203 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 pero quizá sería más feliz con mi vecino. 204 00:12:53,522 --> 00:12:56,317 No quiero dársela a menos que pienses que sería lo mejor. 205 00:12:56,400 --> 00:12:59,195 Interpretaré la ausencia de cualquier tipo de respuesta 206 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 como señal de tu voluntad. 207 00:13:12,500 --> 00:13:16,504 El niño ya ha pasado. Podemos volver a entrar. 208 00:13:43,489 --> 00:13:46,283 ¡Qué bien remas, Bart! Te felicito. 209 00:13:46,367 --> 00:13:48,410 Deja de interesarte por mí. 210 00:13:52,414 --> 00:13:54,667 Cariño, deja que te ayude. 211 00:13:54,750 --> 00:13:57,753 Tu pesadez me ha reblandecido los huesos. 212 00:14:05,386 --> 00:14:09,306 Muy bien. Voy a darte otra oportunidad. 213 00:14:09,390 --> 00:14:12,393 - Dime qué pasó con la excavadora. - ¿Qué excavadora? 214 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Cuídate tú solo. 215 00:14:15,020 --> 00:14:18,899 Puedes volver a casa cuando quieras. Voy a dejar de hacer de madre. 216 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 Vale. Ahora. 217 00:14:28,200 --> 00:14:31,245 ¡Por fin! ¡Un medio para salir de la isla de los leprosos! 218 00:14:37,334 --> 00:14:42,089 Hijos. He comprendido que Baz sería más feliz en otro hogar. 219 00:14:42,172 --> 00:14:46,302 Así que se la vamos a dar a Ho... Ho... Ho... 220 00:14:46,385 --> 00:14:49,763 - ¿Vamos a dársela a Santa Claus? - No, a alguien más gordo. 221 00:14:49,847 --> 00:14:52,641 Lo siento. Se me ha escapado un insulto leve. 222 00:14:52,725 --> 00:14:55,436 Un insulto leve es como una herida leve. 223 00:14:55,519 --> 00:14:57,313 ¡Sigue escociendo! 224 00:14:58,355 --> 00:15:01,984 - Bart, ¿quieres que cierre la puerta? - No. Mi madre ahora se enrolla. 225 00:15:02,067 --> 00:15:04,278 Mira. Anoche me quedé hasta las 22:45. 226 00:15:04,361 --> 00:15:06,238 ¡Toma ya! 227 00:15:06,322 --> 00:15:07,823 Me hice un selfi. 228 00:15:07,907 --> 00:15:10,034 Voy a enseñarte cuál es mi plan. 229 00:15:12,077 --> 00:15:15,831 "Esto... Bienvenidos al aniversario 230 00:15:15,915 --> 00:15:18,626 del cutre cartel de nuestro pueblo". 231 00:15:18,709 --> 00:15:19,960 Lo has clavado. 232 00:15:26,634 --> 00:15:28,552 EL PEOR DIORAMA DE LA HISTORIA 233 00:15:30,804 --> 00:15:33,223 - ¿"FIE"? - Sí, búscalo. 234 00:15:33,307 --> 00:15:35,851 "Presente de subjuntivo del verbo fiar". 235 00:15:36,602 --> 00:15:39,897 Vaya palabra más horrible que has elegido. 236 00:15:40,314 --> 00:15:41,857 Bart, no vengo a espiar. 237 00:15:41,941 --> 00:15:44,068 No tienes que esconder nada con tu mantita. 238 00:15:44,401 --> 00:15:47,780 Ya no es mi mantita. Dejó de serlo hace tres meses. 239 00:15:47,863 --> 00:15:49,949 Queremos que te quedes a nuestra perrita. 240 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 Solo tienes que darle amor. Yo pagaré las vacunas. 241 00:15:53,410 --> 00:15:56,497 - ¿Vacunas? ¿Va a viajar a la India? - Adiós, Baz. 242 00:16:05,756 --> 00:16:09,635 Jope. No soporto ver a Flanders triste. 243 00:16:09,718 --> 00:16:12,930 Ni contento. En fin, no soporto a Flanders. 244 00:16:13,013 --> 00:16:17,101 Pero necesitará algo que lo anime cuando sus hijos se fuguen. 245 00:16:17,184 --> 00:16:19,937 ¿Sabes qué, Flanders? Es mejor que te la quedes tú. 246 00:16:20,020 --> 00:16:24,149 No digas tonterías. Mira cómo mueve el rabito contigo. 247 00:16:24,233 --> 00:16:25,985 ¿Has visto lo que hace conmigo? 248 00:16:27,611 --> 00:16:30,864 No, para ella solo soy otro perro. 249 00:16:30,948 --> 00:16:33,993 Un perro del que está enamorada y que nunca será suyo. 250 00:16:34,076 --> 00:16:36,328 Pero a ti te tiene seguro, Flanders. 251 00:16:36,412 --> 00:16:39,373 El tío que la cuidará eternamente. 252 00:16:40,207 --> 00:16:44,586 Gracias, Homer. Esta ha sido la tarde de perros más feliz de mi vida. 253 00:16:51,176 --> 00:16:54,722 Aún no estoy seguro. ¿Hiciste todo aquello con la excavadora? 254 00:16:54,805 --> 00:16:58,225 Estuviste allí. A lo mejor como te di con la pala, se te ha olvidado. 255 00:16:58,308 --> 00:17:00,978 Lo hice para espabilarte, pero pesa más de lo que creía. 256 00:17:01,061 --> 00:17:03,313 Nadie luchó más que Cummings y McLeod 257 00:17:03,397 --> 00:17:05,024 cuando inventaron la excavadora. 258 00:17:05,107 --> 00:17:07,943 Hasta su nombre, "excavadora", supuso... 259 00:17:09,403 --> 00:17:11,196 Bart, no puedo hacerlo. 260 00:17:11,280 --> 00:17:14,783 No te ofendas, pero tengo una madre que me sigue queriendo. 261 00:17:18,412 --> 00:17:20,914 Estamos aquí para rendir homenaje 262 00:17:20,998 --> 00:17:25,377 a este cartel que fue adquirido letra a letra de otros pueblos fracasados. 263 00:17:29,131 --> 00:17:31,967 ¿Qué hay aquí? La tonta de mamá me ha metido algo. 264 00:17:32,051 --> 00:17:33,510 COME UN POCO DE POLLO ANTES 265 00:17:33,594 --> 00:17:34,928 Típico. 266 00:17:36,388 --> 00:17:38,182 Qué rico le sale el pollo. 267 00:17:38,974 --> 00:17:41,810 Eres el mejor hijo que puede desear una madre. 268 00:17:43,145 --> 00:17:46,065 ¡He fracasado como madre! 269 00:17:50,903 --> 00:17:54,281 Empiezo a tener conciencia. Tengo que cambiar la broma. 270 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 Mucho mejor. 271 00:18:02,831 --> 00:18:05,459 ¡Nuestro icónico cartel se está moviendo! 272 00:18:05,542 --> 00:18:08,170 Guarden todos la calma. 273 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 Forma parte del espectáculo. 274 00:18:10,422 --> 00:18:12,216 Los vip, síganme. 275 00:18:14,301 --> 00:18:17,721 - Mucho mejor. - Pues yo no veo nada raro. 276 00:18:22,059 --> 00:18:27,064 Mejor morir vip que vivir como un estadounidense corriente. 277 00:18:31,360 --> 00:18:34,738 ¡Fuego Dominado! Es un homenaje a los bomberos. 278 00:18:36,365 --> 00:18:39,493 Los maestros de la barbacoa de este pueblo. 279 00:18:39,576 --> 00:18:43,413 Es cierto, adoramos las barbacoas. El secreto son las brasas. 280 00:18:43,497 --> 00:18:46,166 Yo soy superfán. Por eso llevo tirantes 281 00:18:46,250 --> 00:18:48,127 y provoco pequeños incendios. 282 00:18:48,961 --> 00:18:52,172 Mamá, he aprendido que hay una raya que no voy a cruzar, 283 00:18:52,256 --> 00:18:54,383 y ha sido gracias a ti y a tu pollo. 284 00:18:54,466 --> 00:18:56,802 El pollo de tu madre es muy convincente. 285 00:18:56,885 --> 00:18:59,721 Eres el mejor hijo que puede desear una madre. 286 00:19:00,097 --> 00:19:02,391 ¡Si me dices qué pasó con la excavadora! 287 00:19:02,474 --> 00:19:04,685 Está bien. Fui yo. 288 00:19:04,768 --> 00:19:07,396 Pero serás... Te voy a... 289 00:19:10,107 --> 00:19:13,485 Estrangularlo es más difícil de lo que parece, ¿verdad, Marge? 290 00:19:15,070 --> 00:19:16,738 Y quedas detenido. 291 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 - ¿Cómo lo has descubierto? - Te lo he oído decir. 292 00:19:19,408 --> 00:19:21,410 Así es como resuelvo los casos. 293 00:19:21,493 --> 00:19:23,871 Pueden seguir abrazándose. 294 00:19:29,710 --> 00:19:34,214 Como ves, mamá, por culpa del papel arrugado de la enfermería, 295 00:19:34,298 --> 00:19:37,968 he cogido mononucleosis. No deberías haber desestimado algo así. 296 00:19:38,051 --> 00:19:40,304 Cuántos problemas. 297 00:19:40,387 --> 00:19:42,389 Es como jugar a "dale al topo". 298 00:19:42,472 --> 00:19:46,643 Por cierto, Maggie se ha hecho daño jugando a "dale al topo". 299 00:19:57,196 --> 00:19:58,447 Ven aquí, chico. 300 00:19:58,530 --> 00:20:01,700 Ven. Sé que me he estado divirtiendo con otro perro 301 00:20:01,783 --> 00:20:04,286 y nadie va a culparte si no me perdonas, 302 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 pero si lo haces, 303 00:20:05,954 --> 00:20:10,334 te daré el paseo más largo de toda tu perruna vida. 304 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Sin cuestas. 305 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 Perros. Está chupado hacer las paces con ellos. 306 00:20:35,275 --> 00:20:36,193 {\an8}PEQUEÑO AYUDANTE DE SANTA CLAUS 307 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras