1
00:00:03,503 --> 00:00:05,922
OS SIMPSONS
2
00:00:32,532 --> 00:00:33,575
SPRINGCICLA - O ÚNICO DIA DO ANO
EM QUE ANDAS DE BICICLETA
3
00:00:38,413 --> 00:00:42,125
Não ando de bicicleta desde que
o Lance Armstrong era boa pessoa.
4
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
Credo, Liz, tens a bicicleta
mais feminina do mundo.
5
00:00:47,005 --> 00:00:49,049
Retiro o que disse.
6
00:00:50,425 --> 00:00:52,343
Ei, labrego,
isto é só para bicicletas.
7
00:00:52,427 --> 00:00:55,055
Preciso de pagar
a minha conta da água.
8
00:00:55,138 --> 00:00:57,223
Não de transporte motorizado.
9
00:00:57,307 --> 00:01:00,060
{\an8}Tens é de sair da frente.
10
00:01:00,769 --> 00:01:02,645
Sim, as bicicletas tornam a ganhar!
11
00:01:03,313 --> 00:01:04,981
Os comboios tornam a ganhar!
12
00:01:05,065 --> 00:01:09,819
Quando deixarão vocês
de depender dos guiadores?
13
00:01:10,278 --> 00:01:12,322
Grande bicicleta, não é?
14
00:01:12,405 --> 00:01:13,948
Cala-te, Flanders ciclista.
15
00:01:14,866 --> 00:01:15,992
DÓNUTES LARD LAD
16
00:01:16,076 --> 00:01:19,662
Chefe, não, não vá à loja dos dónutes!
Já tem as calças tão apertadas.
17
00:01:19,746 --> 00:01:21,915
Vou só comer um pequeno...
18
00:01:28,421 --> 00:01:33,927
Malta... se beberem,
escolham a Cerveja Duff.
19
00:01:34,010 --> 00:01:35,386
Oh, sim!
20
00:01:37,180 --> 00:01:41,559
{\an8}Duffman, que tal uma saudação
aos militares americanos?
21
00:01:41,643 --> 00:01:44,687
As minhas ancas terão orgulho
em homenagear a nossa guerra sem fim.
22
00:01:44,771 --> 00:01:46,940
Um, dois, três...
23
00:01:47,732 --> 00:01:48,775
{\an8}Meu Deus!
24
00:01:48,858 --> 00:01:50,485
{\an8}O Barry está com um problema.
25
00:01:50,568 --> 00:01:53,196
{\an8}Nunca uses o meu nome mortal em público.
26
00:01:53,279 --> 00:01:54,989
{\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
27
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
{\an8}Tenho notícias muito preocupantes.
28
00:01:58,243 --> 00:02:00,954
{\an8}O Duffman está a ser submetido
a uma cirurgia de substituição da anca.
29
00:02:01,037 --> 00:02:03,832
{\an8}O Barry vai ficar bem,
mas, a partir deste momento,
30
00:02:03,915 --> 00:02:05,667
já não há mais Duffman.
31
00:02:06,918 --> 00:02:09,879
Vieram buscar o Joe Camel
e eu não disse nada.
32
00:02:09,963 --> 00:02:13,967
Vieram buscar o Frito Bandito
e eu não disse nada.
33
00:02:14,050 --> 00:02:15,510
{\an8}O que estás a dizer agora?
34
00:02:15,593 --> 00:02:16,845
{\an8}Sobre o quê?
35
00:02:24,602 --> 00:02:27,105
{\an8}Duffman, o homem, reformou-se.
36
00:02:27,188 --> 00:02:29,357
Mas Duffman, a ideia, perdura.
37
00:02:29,440 --> 00:02:32,610
As autoridades não sabem se as garrafas
vazias são uma bonita homenagem
38
00:02:32,694 --> 00:02:34,779
ou se foram bêbados preguiçosos
que não as deitaram no lixo.
39
00:02:34,863 --> 00:02:36,948
Seja como for,
a Corporação Duff anuncia
40
00:02:37,031 --> 00:02:38,366
uma competição televisiva...
41
00:02:38,449 --> 00:02:39,325
O VOSSO ROSTO AQUI?
42
00:02:39,409 --> 00:02:41,661
... para encontrar o próximo Duffman.
43
00:02:41,744 --> 00:02:44,581
Noutras notícias,
os chineses aterram em Marte.
44
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
E também, já não há elefantes.
45
00:02:46,124 --> 00:02:48,877
E agora para notícias mais refrescantes...
46
00:02:50,378 --> 00:02:54,048
{\an8}Marge, e se eu tentasse
ser o Duffman?
47
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
{\an8}Sei porque queres ser o Duffman.
48
00:02:56,342 --> 00:03:00,138
{\an8}Para beberes cerveja grátis
e passares o dia tocado.
49
00:03:00,221 --> 00:03:03,600
{\an8}Sim, admito que fico "tocado"
de vez em quando.
50
00:03:03,683 --> 00:03:06,144
{\an8}Posso ter ficado "borracho"
de vez em quando.
51
00:03:06,227 --> 00:03:09,772
{\an8}Posso ter, como se diz?
Tido uma hemorragia subconjuntival.
52
00:03:14,736 --> 00:03:16,487
Mas não se trata disso.
53
00:03:16,571 --> 00:03:18,156
Então, é o quê?
54
00:03:18,239 --> 00:03:21,326
{\an8}Marge, se eu morresse hoje,
o obituário diria
55
00:03:21,409 --> 00:03:25,830
{\an8}"H. Simpson, pai de três filhos, precisou
de mais carregadores para o caixão."
56
00:03:25,914 --> 00:03:28,833
{\an8}Ser o Duffman dava-me outra frase.
57
00:03:28,917 --> 00:03:31,002
{\an8}Está bem, querido, podes tentar.
58
00:03:31,085 --> 00:03:33,213
{\an8}Ótimo! Mas não vai ser fácil.
59
00:03:33,296 --> 00:03:34,881
{\an8}Tenho de começar já a treinar.
60
00:03:34,964 --> 00:03:38,092
Oh, sim, oh, sim, oh, sim...
61
00:03:38,551 --> 00:03:40,136
ENTÃO ACHAS
QUE PODES SER O DUFF?
62
00:03:46,809 --> 00:03:51,481
Senhoras e senhores, a vossa
apresentadora, a incontornável Cat Deeley.
63
00:03:51,564 --> 00:03:56,110
Estão prontos para descobrir quem será
o próximo Duffman da América?
64
00:03:56,194 --> 00:03:57,528
Sim, Cat, sim!
65
00:03:57,612 --> 00:03:59,280
Um milhão de vezes, sim!
66
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
O próximo Duffman da América
será selecionado
67
00:04:01,866 --> 00:04:05,703
pelos maiores especialistas do planeta
no campo das festas,
68
00:04:05,787 --> 00:04:09,707
o grande artista de eletrónica
Der Zip Zorp.
69
00:04:10,917 --> 00:04:14,045
A ex-Duff Girl e atual senadora
do Oklahoma,
70
00:04:14,128 --> 00:04:16,172
a ilustre Missy LeBeau.
71
00:04:16,256 --> 00:04:19,008
Pareço razoável, mas não sou.
72
00:04:19,092 --> 00:04:23,721
E o empresário multimilionário
de Bombaim, Rajneesh Superstar.
73
00:04:23,805 --> 00:04:26,057
Serviço completo, jogadores!
74
00:04:28,685 --> 00:04:33,606
O vosso aplauso para o Presidente
das Indústrias Duff, o Sr. H.K. Duff VII.
75
00:04:36,317 --> 00:04:38,611
Obrigado, Cat.
Só quero dizer
76
00:04:38,695 --> 00:04:41,114
que, se não encontrarmos
um Duffman neste grupo,
77
00:04:41,197 --> 00:04:44,033
talvez seja melhor
esquecermos o conceito.
78
00:04:44,117 --> 00:04:47,328
Fantástico!
Vamos lá encontrar o nosso Duffman.
79
00:04:48,955 --> 00:04:50,415
{\an8}PRIMEIRA VOLTA:
CANECA COM ESPUMA EM CIMA
80
00:04:57,714 --> 00:04:58,923
{\an8}SEGUNDA VOLTA:
DIZER "OH SIM"
81
00:04:59,007 --> 00:05:02,051
As minhas duas palavras favoritas,
além de "Passado o suspense",
82
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
podem dar-me um "Oh, sim"?
83
00:05:09,267 --> 00:05:10,184
Oh, sim.
84
00:05:19,068 --> 00:05:20,570
Oh, sim!
85
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
TIPO GORDO BOM
86
00:05:23,906 --> 00:05:25,783
{\an8}TERCEIRA VOLTA:
SURFAR NA MULTIDÃO
87
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
Sentiram a minha falta?
88
00:05:37,211 --> 00:05:39,380
Como o México sente falta da Califórnia.
89
00:05:39,464 --> 00:05:40,798
Temos dois finalistas.
90
00:05:40,882 --> 00:05:43,259
E, antes de revelarmos os resultados,
91
00:05:43,343 --> 00:05:47,388
o ex-Duffman, Barry Huffman,
está cá para vos desejar boa sorte.
92
00:05:49,140 --> 00:05:52,060
Disseram-me que ia haver morfina.
93
00:05:52,143 --> 00:05:54,020
Oh, sim...
94
00:05:55,688 --> 00:05:59,692
Homer, alguma última ideia
sobre o que a Duff significa para si?
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,280
Sem a Duff, não teria trazido
três belas crianças ao mundo.
96
00:06:04,364 --> 00:06:06,491
Exato.
Somos filhos da cerveja.
97
00:06:09,619 --> 00:06:11,120
Os jurados estão a conferenciar.
98
00:06:12,330 --> 00:06:13,581
FIQUE AÍ PARA O NOTICIÁRIO LOCAL
99
00:06:13,664 --> 00:06:17,794
Já temos uma decisão.
O karma está na casa, meus!
100
00:06:18,586 --> 00:06:19,504
TA-DÁ!
101
00:06:21,255 --> 00:06:23,758
Homer,
as suas palavras foram lindas.
102
00:06:23,841 --> 00:06:29,514
É exatamente por isso que é
o vice-campeão
103
00:06:29,597 --> 00:06:30,473
do Próximo Duffman da América...
104
00:06:33,351 --> 00:06:39,232
O verdadeiro vencedor é o novo herói
da América, o concorrente número 12!
105
00:06:51,911 --> 00:06:52,954
O que foi, Der Zip Zorp?
106
00:06:55,915 --> 00:06:57,583
Cerveja Olde Ogdenville?
107
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Bebe uma concorrente.
Invertam os confetes.
108
00:07:01,212 --> 00:07:03,214
E vejam se o gordo tem tatuagens.
109
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
Só uma que diz "Loucura pela Marge".
110
00:07:06,717 --> 00:07:10,304
Estes reality shows não nos deixam
qualquer privacidade.
111
00:07:10,388 --> 00:07:13,349
Bom, suponho que isso signifique
que ele é o próximo Duffman.
112
00:07:14,016 --> 00:07:15,435
Tenho direito a confetes?
113
00:07:15,518 --> 00:07:16,811
Um confete.
114
00:07:19,522 --> 00:07:22,233
Isto é...
Isto é, oh, sim!
115
00:07:29,198 --> 00:07:31,534
JARDINS DA DUFF
116
00:07:42,044 --> 00:07:42,920
CREDO
117
00:07:45,923 --> 00:07:47,091
{\an8}ALTA
118
00:07:52,305 --> 00:07:53,514
OURO DERRETIDO DA DUFF
119
00:08:01,564 --> 00:08:03,024
{\an8}UMA NOVA ESTRELA NASCE NA LEVEDURA
120
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
É assim que vamos participar
que conseguiu o trabalho.
121
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
Parece-me demasiado produzido.
122
00:08:07,987 --> 00:08:09,238
Preste juramento.
123
00:08:12,283 --> 00:08:15,411
Aproxima-se a noite e começa
a minha vigília na Duff.
124
00:08:15,495 --> 00:08:20,249
Não acabará até à morte. Ou se a opção
de 13 semanas não for escolhida.
125
00:08:20,333 --> 00:08:24,003
Não tomarei esposa, nem terras,
nem serei pai de nenhuma criança,
126
00:08:24,086 --> 00:08:26,672
à exceção da esposa, da casa e dos filhos
que já carrego.
127
00:08:26,756 --> 00:08:29,884
Não usarei coroas
de outras cervejas.
128
00:08:29,967 --> 00:08:33,554
Sou as seis latas de cerveja escondidas
no armário secreto do papá.
129
00:08:33,638 --> 00:08:35,932
Faço jus à Oktoberfest
130
00:08:36,015 --> 00:08:38,601
e custo oito dólares nos estádios,
131
00:08:38,684 --> 00:08:42,605
embora não tenha nada a oferecer exceto
a minha espuma, cara e cerveja,
132
00:08:42,688 --> 00:08:48,236
e canecas térmicas promocionais para
esta noite e todas as que se seguirão.
133
00:08:49,362 --> 00:08:51,822
LÁBIOS SECOS AFUNDAM BARCOS!
"CHÁ FORTE" DUFF
134
00:08:55,993 --> 00:08:59,038
Quando a vida parece sem esperança,
não o é.
135
00:08:59,121 --> 00:09:03,125
Cerveja Duff, adormece a dor
136
00:09:03,209 --> 00:09:07,129
Feita de chuva canadiana
137
00:09:07,213 --> 00:09:11,300
Sabe a champanhe
138
00:09:11,384 --> 00:09:15,304
Vai estimular-vos o cérebro
139
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
Cerveja Duff, adormece a dor
140
00:09:19,809 --> 00:09:23,145
Feita de chuva canadiana
141
00:09:23,229 --> 00:09:26,774
E aqui temos um quadro
do meu antepassado, Ichabod Duff,
142
00:09:26,857 --> 00:09:29,068
a atravessar o Rio Duffaware.
143
00:09:29,151 --> 00:09:31,070
Raios, isto é tudo treta.
144
00:09:31,153 --> 00:09:33,614
Duffman era um ícone fascista
que o meu avô reaproveitou,
145
00:09:33,698 --> 00:09:36,325
porque não conseguiu o raio dos direitos
do Pica-Pau.
146
00:09:36,409 --> 00:09:38,661
Sr. Duff,
posso perguntar o que tem neste cofre?
147
00:09:38,744 --> 00:09:42,206
Menina, dentro deste cofre
está a receita da própria Duff,
148
00:09:42,290 --> 00:09:44,333
conhecida apenas por três pessoas,
149
00:09:44,417 --> 00:09:48,129
eu, a Condoleezza Rice
e o meu cunhado Terry.
150
00:09:48,212 --> 00:09:51,299
E a combinação não é conhecida
por nenhum humano...
151
00:09:51,632 --> 00:09:52,758
Mas que...?
152
00:09:52,842 --> 00:09:54,218
"Schlitz e água."
153
00:09:54,594 --> 00:09:57,138
Que tal irem brincar
para o poço das tampinhas?
154
00:09:57,221 --> 00:09:58,931
Não se cortem!
155
00:09:59,015 --> 00:10:01,517
Sr. Duff,
quero dizer uma coisa.
156
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Orgulho-me do meu marido,
157
00:10:03,269 --> 00:10:06,606
mas não sei se o Homie
deveria fazer isto.
158
00:10:06,689 --> 00:10:08,441
O que quer dizer?
159
00:10:08,524 --> 00:10:13,237
Não está a transformá-lo num super-herói
para os miúdos acharem a cerveja fixe?
160
00:10:15,823 --> 00:10:19,368
Marge, deixe-me contar-lhe
uma coisa sobre cerveja.
161
00:10:19,452 --> 00:10:21,871
Sabe porque é que o homem
parou de correr,
162
00:10:21,954 --> 00:10:24,540
de apanhar mastodontes
e se tornou civilizado?
163
00:10:24,624 --> 00:10:25,625
Não.
164
00:10:25,708 --> 00:10:28,294
Para poder cultivar lúpulo
e fazer cerveja.
165
00:10:28,377 --> 00:10:29,378
É verdade.
166
00:10:30,212 --> 00:10:32,798
A nossa cerveja ajudou povos
a festejar casamentos.
167
00:10:32,882 --> 00:10:36,385
A desfrutar de um bom jogo.
A aliviar a dor da perda dum ente querido.
168
00:10:36,469 --> 00:10:39,096
É essa a tradição
que o seu marido vai herdar.
169
00:10:39,180 --> 00:10:41,807
Meu Deus,
agora até me faz querer bebê-la.
170
00:10:41,891 --> 00:10:43,267
Linda menina.
Tome uma mala de marca.
171
00:10:43,351 --> 00:10:44,226
{\an8}ESTOU A ESCONDER
UMA DUFF
172
00:10:44,310 --> 00:10:47,647
Homer, há uma coisa
que temos de fazer a sós.
173
00:10:47,730 --> 00:10:48,814
Está bem, o que...
174
00:10:49,357 --> 00:10:51,150
Ei, isso não é o meu rabo!
175
00:10:51,233 --> 00:10:52,652
Injetámos-lhe um chip
176
00:10:52,735 --> 00:10:55,738
que deteta a mínima presença
de álcool no sangue.
177
00:10:55,821 --> 00:10:58,074
Sabe, o Duffman não pode beber.
178
00:10:59,367 --> 00:11:01,160
O quê? Que piada!
179
00:11:01,243 --> 00:11:03,621
Julguei ouvi-lo dizer
que o Duffman não pode beber.
180
00:11:04,997 --> 00:11:06,624
Mas isso seria de loucos!
181
00:11:06,707 --> 00:11:08,376
Todos resistem, no início.
182
00:11:10,294 --> 00:11:13,464
Não diria ao Batman
que não podia comer morcegos.
183
00:11:13,547 --> 00:11:15,800
Quando se é um Duffman,
está-se a trabalhar, Homer.
184
00:11:15,883 --> 00:11:18,803
Não iria para a central nuclear bêbado,
pois não?
185
00:11:20,888 --> 00:11:22,098
Bom...
186
00:11:22,556 --> 00:11:25,559
O meu marido não terá
nenhum problema em não beber.
187
00:11:25,643 --> 00:11:27,019
Pois...
188
00:11:27,103 --> 00:11:29,021
Só queria tornar-se o Duffman
189
00:11:29,105 --> 00:11:31,565
para ser respeitado e amado.
190
00:11:32,608 --> 00:11:37,238
E que melhor forma de o fazer
do que estar completamente sóbrio?
191
00:11:37,988 --> 00:11:42,034
Quando o meu marido pôs aquele disfarce,
não vestiu só uma t-shirt sem mangas
192
00:11:42,118 --> 00:11:47,540
a dizer "Duff" e uma capa por uma razão
qualquer. Assumiu a responsabilidade.
193
00:11:47,873 --> 00:11:51,001
E pôs botas que acho
que não se aguentam na chuva.
194
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Mas a questão é...
O objetivo não é embriagar-se...
195
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
CAVALEIROS
DE OUTRA TÁVOLA REDONDA
196
00:11:53,921 --> 00:11:56,507
... mas sim ser alguém.
197
00:11:57,341 --> 00:11:58,509
Tens razão, Marge!
198
00:11:58,592 --> 00:12:03,264
Farei algo que ninguém nunca fez,
serei divertido sóbrio.
199
00:12:03,347 --> 00:12:05,850
Que atitude tão revigorante.
200
00:12:08,185 --> 00:12:10,730
Ei, isto é muito bom!
201
00:12:15,818 --> 00:12:16,986
Marge com espuma!
202
00:12:19,864 --> 00:12:22,533
É o chip. Não pode beber.
203
00:12:22,616 --> 00:12:25,369
Estava a lamber a minha mulher.
204
00:12:26,162 --> 00:12:29,790
Acreditam que me puseram um chip
no braço e não posso beber cerveja?
205
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Que azar.
206
00:12:31,959 --> 00:12:34,086
Talvez o Moe consiga extraí-lo
com o saca-rolhas.
207
00:12:34,170 --> 00:12:35,171
Sim.
208
00:12:35,254 --> 00:12:37,089
Adoraria, Homer. A sério.
209
00:12:37,173 --> 00:12:39,633
Mas, depois, a Duff podia
tirar-me o sinal de néon,
210
00:12:39,717 --> 00:12:42,052
e é a única coisa que ilumina o bar.
211
00:12:42,762 --> 00:12:43,888
Que susto!
212
00:12:47,892 --> 00:12:49,977
Parem de disparar um contra o outro.
213
00:12:50,060 --> 00:12:53,814
Calma, querida, nunca ninguém foi morto
por um canhão de t-shirts.
214
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
GRANDE INAUGURAÇÃO
DA SWAPPER JACK'S
215
00:13:01,572 --> 00:13:05,493
Não... são os blás das cinco horas!
216
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
Blá, blá, blá, blá.
217
00:13:09,455 --> 00:13:11,457
Ajuda-nos, Duffman!
218
00:13:13,876 --> 00:13:15,127
Bebam Duff!
219
00:13:17,087 --> 00:13:18,839
Queres juntar-te ao Batman da Fruta?
220
00:13:18,923 --> 00:13:21,634
Estou a pensar largar o Miúdo Amargo.
221
00:13:22,176 --> 00:13:26,180
Sou um herói.
Já imagino o meu obituário.
222
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
OBITUÁRIOS
H. SIMPSON
223
00:13:27,598 --> 00:13:29,600
3 FILHOS. PRECISOU DE CARREGADORES EXTRA.
FOI POR POUCO TEMPO DUFFMAN.
224
00:13:29,683 --> 00:13:32,853
Watkins faz um putt
para o campeonato.
225
00:13:32,937 --> 00:13:36,148
{\an8}Avança para o buraco.
226
00:13:36,232 --> 00:13:39,652
É tempo de passar dos links
às bebidas.
227
00:13:48,869 --> 00:13:50,996
{\an8}CERVEJA DUFF - MUITO ABAIXO DA MÉDIA,
O QUE EM GOLFE É BOM
228
00:13:51,664 --> 00:13:54,959
Bom, se gostam de anúncios,
vão adorar este.
229
00:13:55,042 --> 00:13:56,961
Espera, nunca dissemos
que gostávamos de anúncios.
230
00:13:57,461 --> 00:13:59,129
Bebam, bebam
231
00:13:59,213 --> 00:14:00,464
Vamos brindar
232
00:14:00,548 --> 00:14:03,717
Que os jovens corações
Nunca se separem
233
00:14:03,801 --> 00:14:05,469
Bebam, bebam, bebam
234
00:14:05,553 --> 00:14:10,057
Que cada amante verdadeiro
Saúde o seu amor
235
00:14:10,140 --> 00:14:11,100
{\an8}Bebam, bebam, bebam a...
236
00:14:11,183 --> 00:14:12,518
{\an8}DUFF - 9 LATAS
QUANDO 7 NÃO BASTAM
237
00:14:13,102 --> 00:14:14,144
CORPORAÇÃO DUFF
VENDAS TRIMESTRAIS
238
00:14:14,228 --> 00:14:17,731
H.K., este novo Duffman
fez disparar as vendas.
239
00:14:17,815 --> 00:14:21,569
Os homens gostam de homens que parecem
pior do que eles a vender-lhes cerveja.
240
00:14:21,652 --> 00:14:25,239
Porque levámos 142 anos
a descobrir isso?
241
00:14:25,322 --> 00:14:27,908
Porque os executivos são incompetentes,
senhor?
242
00:14:27,992 --> 00:14:29,827
Então, porque tenho tantos?
243
00:14:29,910 --> 00:14:32,580
Os estudos mostraram que,
quando uma decisão é tomada em grupo,
244
00:14:32,663 --> 00:14:34,248
todos se sentem mais confiantes,
245
00:14:34,331 --> 00:14:36,417
embora a decisão possa ser
incrivelmente estúpida.
246
00:14:36,500 --> 00:14:37,710
Isso é verdade?
247
00:14:39,378 --> 00:14:41,422
Contra factos não há argumentos.
O que acham?
248
00:14:43,549 --> 00:14:46,176
Ouvi um não da secção C-72?
249
00:14:46,260 --> 00:14:49,054
Não, foi um "Uô!"
250
00:14:50,097 --> 00:14:51,807
Deem um aumento
a toda a bancada inferior.
251
00:14:54,435 --> 00:14:56,478
Bem-vindo a bordo, Duffman.
252
00:14:56,562 --> 00:14:58,439
É melhor avisá-lo. No fim,
253
00:14:58,522 --> 00:15:01,525
talvez lhe peça um autógrafo
para o meu filho.
254
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
Aqui tem. Estão todos pré-assinados
com alcunhas.
255
00:15:04,278 --> 00:15:06,530
Amigão, Companheiro, Sócio, Red...
256
00:15:06,614 --> 00:15:08,282
Dê-me um "Red".
257
00:15:08,365 --> 00:15:11,785
Vou começar a chamar-lhe isso agora
e depois dou-lhe isto nos anos.
258
00:15:11,869 --> 00:15:13,412
Ora bem, para onde vamos, senhor?
259
00:15:13,495 --> 00:15:17,041
É uma noite romântica.
Que tal para toda a parte?
260
00:15:17,124 --> 00:15:18,208
Está bem.
261
00:15:18,292 --> 00:15:20,878
Copiloto, trace uma rota
para toda a parte.
262
00:15:20,961 --> 00:15:22,046
Onde diabo fica isso?
263
00:15:22,129 --> 00:15:23,672
Já disse: "Em toda a parte!"
264
00:15:23,756 --> 00:15:24,965
FESTA PRIVADA
DE SPRINGFIELD
265
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
Bom, Homer, espreite pelo cervejoscópio,
266
00:15:27,426 --> 00:15:31,972
e veja o mundo maravilhoso
que você e a Duff criaram.
267
00:15:47,905 --> 00:15:52,368
Capitão, nunca imaginei que a cerveja
pudesse ter um lado tão negro.
268
00:15:52,451 --> 00:15:55,120
Deve estar a falar
da nova cerveja preta Duff.
269
00:15:55,204 --> 00:15:57,122
Leve-nos para baixo.
Tenho de pensar.
270
00:15:57,206 --> 00:16:00,125
Para ser franco,
disse que queria ir a toda a parte.
271
00:16:00,209 --> 00:16:04,755
Ficámos sem combustível há uma hora,
mas não quis desiludi-lo,
272
00:16:04,838 --> 00:16:07,299
portanto, vou largar um cabo de reboque.
273
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
{\an8}ANCORADOURO DE DIRIGÍVEIS
274
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
{\an8}Vem cá! Bolas...
275
00:16:13,138 --> 00:16:14,890
{\an8}INCÊNDIO DE PNEUS EM SPRINGFIELD
276
00:16:15,891 --> 00:16:17,559
Isto não me agrada.
277
00:16:20,980 --> 00:16:22,856
Marge, nunca receias...
278
00:16:22,940 --> 00:16:23,941
SOBREVIVER
A UM INCÊNDIO DE DIRIGÍVEL
279
00:16:24,024 --> 00:16:26,151
... ter cometido um erro enorme na vida?
280
00:16:28,278 --> 00:16:29,905
Preciso de algum contexto.
281
00:16:29,989 --> 00:16:33,075
Não beber cerveja
deu-me clareza mental
282
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
para perceber
que beber cerveja é mau.
283
00:16:36,161 --> 00:16:37,997
Tenho de desfazer o que fiz.
284
00:16:39,123 --> 00:16:40,165
Olá, como estás?
285
00:16:42,292 --> 00:16:43,293
SPRINGFIELD 500 - OS ESPETADORES
NÃO PODEM LEVAR RODAS QUE VOEM.
286
00:16:43,377 --> 00:16:44,336
CERVEJA DUFF
287
00:16:44,420 --> 00:16:48,132
Não é a melhor festa a que já foram?
288
00:16:50,092 --> 00:16:51,510
Bom, adivinhem.
289
00:16:51,593 --> 00:16:55,389
Só vos serviram Duff não-alcoólica.
290
00:16:57,224 --> 00:16:59,685
Então, porque estou a vomitar?
291
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Como Duffman, tive o poder
292
00:17:01,437 --> 00:17:03,063
de trocar as carrinhas de cerveja
desta corrida.
293
00:17:03,147 --> 00:17:05,065
DUFF NÃO-ALCOÓLICA
AUTÓDROMO DE SPRINGFIELD
294
00:17:05,399 --> 00:17:08,318
DUFF ALCOÓLICA
295
00:17:09,611 --> 00:17:11,196
BEBAM DUFF
296
00:17:11,280 --> 00:17:14,783
Como veem, não precisam de cerveja
para se divertirem.
297
00:17:14,867 --> 00:17:17,453
Juntem-se ao Duffman hoje, e digam:
298
00:17:17,536 --> 00:17:21,623
"Fartei-me daquela Duff
que destrói vidas".
299
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
Porque diabo fez isto?
300
00:17:23,709 --> 00:17:25,335
Porque o Duffman é um herói.
301
00:17:25,419 --> 00:17:28,005
E, com grande gosto,
vem uma grande responsabilidade.
302
00:17:28,088 --> 00:17:30,966
Bom, "herói", aí vêm os seus fãs.
303
00:17:34,011 --> 00:17:36,138
Adeus, idiotas!
304
00:17:42,478 --> 00:17:45,022
Mas que...
Adeus, idiotas!
305
00:17:47,941 --> 00:17:49,068
Mas que...
306
00:17:49,151 --> 00:17:50,235
É um círculo.
307
00:17:50,319 --> 00:17:52,654
Portanto, a resposta é andar para trás.
308
00:17:52,738 --> 00:17:54,031
Adeus, idiotas.
309
00:17:55,574 --> 00:17:56,617
Mas que...
310
00:17:56,700 --> 00:17:58,368
Não sei quantas mais vezes
311
00:17:58,452 --> 00:18:01,455
podemos ficar a ver o pai a ser
perseguido por uma multidão furiosa
312
00:18:01,538 --> 00:18:03,248
antes que isso nos afete
psicologicamente.
313
00:18:03,332 --> 00:18:05,250
Como terapeuta de família,
posso garantir
314
00:18:05,334 --> 00:18:07,795
que têm todas as capacidades
para lidar com o problema.
315
00:18:07,878 --> 00:18:10,214
Porque está a Lisa a falar
com um banco vazio?
316
00:18:10,297 --> 00:18:12,424
Até terça-feira, Dr. Schulman.
317
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
Ah, pois é... está no Maui.
318
00:18:15,969 --> 00:18:17,304
Ei, a minha cerveja!
319
00:18:23,894 --> 00:18:25,604
Vistam-lhe de novo a farda.
320
00:18:29,149 --> 00:18:30,275
Homer, ouça-me.
321
00:18:30,359 --> 00:18:34,321
Está num estádio,
rodeado de gente que o quer matar.
322
00:18:34,404 --> 00:18:36,657
Não teriam coragem!
323
00:18:37,908 --> 00:18:42,663
Há uma forma de sair do seu Inferno.
Prove que ainda adora cerveja.
324
00:18:42,746 --> 00:18:44,748
Beba isto com gosto.
325
00:18:44,832 --> 00:18:46,250
Mas o chip!
326
00:18:46,333 --> 00:18:49,837
Nunca houve um chip.
Foi tudo poder de sugestão.
327
00:18:49,920 --> 00:18:51,130
Enganou-me!
328
00:18:51,213 --> 00:18:56,385
E eu confiei em si,
depois de me injetar sem autorização.
329
00:18:56,468 --> 00:18:58,512
Beba a cerveja, meu lindo.
330
00:18:58,595 --> 00:19:01,598
Faças o que fizeres,
serás o meu herói.
331
00:19:02,975 --> 00:19:04,893
Agora estás a abusar.
332
00:19:05,894 --> 00:19:08,063
Homie, está na hora de irmos.
333
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
Vá lá...
Dá-me a cerveja que tens dentro.
334
00:19:14,528 --> 00:19:15,696
BAR DO MOE
335
00:19:15,779 --> 00:19:18,448
Este lugar parece
ainda mais triste do que antes.
336
00:19:18,532 --> 00:19:21,743
Bom, escureci-o um pouco
enquanto estiveste fora.
337
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
Não há aqui nada para ver, sol.
338
00:19:26,790 --> 00:19:31,211
Ei... você já foi o Duffman.
Posso tirar uma foto consigo?
339
00:19:31,295 --> 00:19:35,549
Consegui, por fim.
Sou um "já fui".
340
00:19:35,632 --> 00:19:39,636
Sim, tens razão.
Vamos tornar isso oficial.
341
00:19:39,720 --> 00:19:42,723
MURO DOS QUE NUNCA FORAM
MURO DOS QUE FORAM
342
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
O MELHOR CAFÉ DE SPRINGFIELD
E O PIOR DE SEATTLE
343
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
Oh ,sim.
344
00:19:50,647 --> 00:19:53,192
Oh, sim. Oh, sim. Oh, sim.
345
00:19:53,275 --> 00:19:55,736
Senhor, interessado
num latte de avelã francês
346
00:19:55,819 --> 00:19:57,446
e um CD do Iggy Azalea?
347
00:19:57,529 --> 00:19:59,740
Não vim cá tomar
um café de três dólares.
348
00:19:59,823 --> 00:20:04,411
Vim pedir-te que voltes a ser o Duffman.
E usar a casa de banho.
349
00:20:04,494 --> 00:20:06,121
Não sei do que fala, senhor.
350
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
Tudo bem. Dizes-me onde estão
as canecas de viagem?
351
00:20:09,082 --> 00:20:10,083
Sim, ali.
352
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
Vá lá, Barry, sei que és tu.
353
00:20:13,128 --> 00:20:17,466
Lamento, H.K., troquei os óculos da
cerveja por uns pince-nez de moer café.
354
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
Estás a dizer
que não sentes saudades da fama?
355
00:20:20,177 --> 00:20:22,804
Das miúdas,
do jato da corporação?
356
00:20:22,888 --> 00:20:25,474
Fala-se de uma série animada.
357
00:20:25,557 --> 00:20:29,061
O Duffman gostava de ter um trabalho
sem ter de se esforçar.
358
00:20:29,144 --> 00:20:31,396
Acabaste de te chamar Duffman.
359
00:20:31,480 --> 00:20:34,316
O Duffman nunca tirou o fato!
360
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Vamos, miúdas!
361
00:20:36,443 --> 00:20:38,070
Mas, aqui, somos gerentes.
362
00:20:38,153 --> 00:20:41,615
Aprenderam a mexer na caixa registadora
melhor do que eu!
363
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
Oh, sim!
364
00:21:32,916 --> 00:21:34,918
Legendas: Celeste Ferraz