1 00:00:03,253 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,846 ¡Jefe! Hay un francotirador en el polígono industrial. 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,056 {\an8}- En marcha. - ¿Un francotirador? 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,476 {\an8}Ya sabéis lo que me va la marcha, 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,312 {\an8}pero mi mujer ha pedido un cubrecanapé para el dormitorio 6 00:00:21,396 --> 00:00:23,481 {\an8}y dijo que lo entregaran en la comisaría. 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,693 {\an8}Si no estoy aquí para recibirlo, lo devolverán al almacén 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,987 {\an8}y luego nos volverán locos. 9 00:00:32,699 --> 00:00:34,451 {\an8}¡Os quiero, chicos! 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 {\an8}LASAÑA TAMAÑO FAMILIAR 11 00:00:48,214 --> 00:00:51,551 {\an8}Traigo un paquete para Clancy Wiggins. 12 00:00:51,634 --> 00:00:55,889 {\an8}¿Wiggins? No, es Wiggum. Wiggins, eso no es una palabra. 13 00:00:55,972 --> 00:00:59,059 {\an8}¿Qué es un Wiggins? En serio, dígamelo. 14 00:00:59,142 --> 00:01:01,561 {\an8}O sea, que usted no es Clancy Wiggins 15 00:01:01,644 --> 00:01:05,315 {\an8}que ha comprado esta mochila propulsora SkyMaster X5000. 16 00:01:06,066 --> 00:01:09,569 {\an8}¿Propulsora? Claro que soy Clancy Wiggins, idiota. 17 00:01:09,652 --> 00:01:12,989 {\an8}Jefe Clancy Mochila Propulsora. 18 00:01:16,493 --> 00:01:20,246 {\an8}Muchachos, la justicia tiene un nuevo nombre: arriba. 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,833 {\an8}Jefe, aquí dice que hay que hacer un curso de 40 horas 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,461 {\an8}y sacarse un título para poder legalmente... 21 00:01:28,046 --> 00:01:29,964 {\an8}Ya no soy solo un policía. 22 00:01:30,048 --> 00:01:32,133 {\an8}Soy el policía del cielo. 23 00:01:34,427 --> 00:01:36,721 Vale, creo que lo he pillado. 24 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 Lo tengo. Ya le he pillado el truco. 25 00:01:47,357 --> 00:01:52,445 Policía del cielo Clancy Wiggins es el policía del cielo 26 00:01:52,529 --> 00:01:55,615 Un policía flotante Policía del cielo 27 00:01:55,949 --> 00:01:59,202 Policía del cielo Aplasta a los perpetradores 28 00:01:59,285 --> 00:02:00,787 No sabrán por qué han muerto 29 00:02:00,870 --> 00:02:02,789 Policía del cielo 30 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Con mi mochila propulsora Vuelo por encima de la ley 31 00:02:06,960 --> 00:02:10,380 Soy como Superman Con la energía de sus fans 32 00:02:10,463 --> 00:02:13,550 Os mataré a todos Soy el policía del cielo 33 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 ¿Por qué no se quita ese trasto, jefe? Empieza a oler mal. 34 00:02:19,222 --> 00:02:23,059 ¿Para que me lo robéis y os convirtáis en policías del cielo? 35 00:02:23,685 --> 00:02:26,104 Soy el general de brigada Clancy Wiggins. 36 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 Al parecer, ha sido entregada aquí por error 37 00:02:29,607 --> 00:02:31,693 una mochila propulsora de uso militar 38 00:02:31,776 --> 00:02:34,821 mientras yo he recibido este ridículo cubrecanapé. 39 00:02:37,907 --> 00:02:42,203 Bueno, solo hay un policía flotante capaz de encontrar la mochila propulsora. 40 00:02:42,287 --> 00:02:43,830 ¡El policía del cielo! 41 00:02:50,795 --> 00:02:56,134 Este es el fin del policía del cielo 42 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 Eras el viento bajo mis nalgas. 43 00:03:07,270 --> 00:03:09,022 DESGUACE DE MOCHILAS PROPULSORAS 44 00:03:14,027 --> 00:03:15,278 Dichosa iglesia. 45 00:03:15,361 --> 00:03:17,488 ¿Por qué debemos desperdiciar el domingo 46 00:03:17,572 --> 00:03:19,991 en algo tan aburrido y prorropa cursi? 47 00:03:20,074 --> 00:03:22,660 Exacto. Jesús era carpintero 48 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 y a los carpinteros les gusta relajarse los domingos. 49 00:03:26,414 --> 00:03:28,208 Relajarse de verdad. 50 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 La iglesia es buena para el alma. 51 00:03:30,919 --> 00:03:33,755 Y recordad que Dios escucha nuestras oraciones. 52 00:03:33,838 --> 00:03:36,174 ¿Qué porcentaje de oraciones se hacen realidad? 53 00:03:36,257 --> 00:03:41,012 Bueno, no todas... Puede que un 90%. 54 00:03:41,095 --> 00:03:42,597 Dios no escucha las mías. 55 00:03:42,680 --> 00:03:46,851 Si lo hiciera, yo ahora estaría en casita en el sofá jugando a la videoconsola. 56 00:03:46,935 --> 00:03:50,521 Dios las recibe, pero pulsa borrar sin leerlas. 57 00:03:50,605 --> 00:03:53,024 Como los correos de LinkedIn. 58 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 Espero que no haya habido heridos. 59 00:03:57,403 --> 00:04:01,866 - Entonces, ¿no hay servicio? - Mis oraciones han sido escuchadas. 60 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 Tranquilo, reverendo. Según su póliza, la iglesia 61 00:04:10,750 --> 00:04:14,170 está cubierta ante cualquier siniestro, salvo si es obra de Dios. 62 00:04:14,254 --> 00:04:18,174 Pero nosotros creemos que todo en este mundo es obra de Dios. 63 00:04:18,841 --> 00:04:21,844 Mecachis, tiene razón. ¡Nos hemos librado! 64 00:04:21,928 --> 00:04:22,887 RECHAZADO 65 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Esta noche, mis compañeros de la central van a hacer la danza de la fiestuqui. 66 00:04:27,475 --> 00:04:29,560 ¡Arriba el consorcio de seguros! 67 00:04:29,644 --> 00:04:32,355 ¡La danza de la fiestuqui! 68 00:04:36,901 --> 00:04:39,988 No tenemos dinero para reconstruir la iglesia 69 00:04:40,071 --> 00:04:42,657 y hay inmobiliarias con proyectos de edificación. 70 00:04:42,740 --> 00:04:45,034 Abajo un establecimiento de comida basura, 71 00:04:45,118 --> 00:04:48,579 arriba viviendas con espacios de trabajo y como tienda-gancho, 72 00:04:48,663 --> 00:04:50,581 una parafarmacia. 73 00:04:51,541 --> 00:04:54,294 ¡Un verdadero espanto multifuncional! 74 00:04:54,377 --> 00:04:57,505 Este edificio es el núcleo de nuestra comunidad. 75 00:04:57,588 --> 00:05:00,633 Aquí celebramos nuestras bodas y nuestros funerales. 76 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 Nuestros maratones empiezan y acaban aquí. 77 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 No descansaré hasta haberlo reconstruido. 78 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 No lo puedo creer, 79 00:05:08,057 --> 00:05:11,019 pero la iglesia va a tener que pedir dinero a la gente. 80 00:05:12,645 --> 00:05:13,688 DONA, POR FAVOR 81 00:05:15,690 --> 00:05:18,401 ¿Quién sigue echando rodajas de pepinillo aquí dentro? 82 00:05:18,484 --> 00:05:21,571 Creo que puedo ayudarla a reunir el dinero que necesita. 83 00:05:21,654 --> 00:05:23,406 Pero si tú no vas a la iglesia. 84 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 Es verdad, no comparto su fe, 85 00:05:25,575 --> 00:05:28,828 pero los ignorantes del pueblo 86 00:05:28,911 --> 00:05:30,580 necesitan la iglesia para recordar 87 00:05:30,663 --> 00:05:34,751 que no deben robarme a mí. Y que no deben quitar vidas, la mía. 88 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Ahora sin iglesia he perdido mi orientación moral 89 00:05:38,379 --> 00:05:42,508 y, para colmo de males, hace tiempo que estoy enganchado a los opiáceos. 90 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Ahora le diré lo que se me ha ocurrido, 91 00:05:48,139 --> 00:05:50,475 pero al oído aunque estamos solos. 92 00:05:51,100 --> 00:05:56,189 Marge ha traído a este pagano para que nos ayude. 93 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 No me llame pagano. Es una ofensa a Hanuman, 94 00:05:59,108 --> 00:06:00,818 el dios del viento con cara de mono 95 00:06:00,902 --> 00:06:03,654 que creía que el sol era un mango maduro. 96 00:06:03,738 --> 00:06:05,615 Bueno, entiendo por qué lo ha dicho. 97 00:06:05,698 --> 00:06:10,703 Apu piensa que podemos conseguir el dinero en el casino jugando al blackjack. 98 00:06:11,788 --> 00:06:15,041 - ¿El casino? - El blackjack es para panolis. 99 00:06:15,124 --> 00:06:19,128 Mi hermano tenía tres restaurantes de comida rápida. 100 00:06:19,212 --> 00:06:24,133 Los perdió en las mesas y se hizo una amigdalectomía con un arma de fuego. 101 00:06:24,217 --> 00:06:27,512 Pero me dijiste que el tito Stevie se había ido a Yokohama. 102 00:06:27,595 --> 00:06:30,640 Te dije que te pusieras el pijama. 103 00:06:30,723 --> 00:06:34,310 Jugando podemos ganar a la casa contando cartas. 104 00:06:34,394 --> 00:06:38,106 Yo mismo lo hice cuando estudiaba en el MIT. 105 00:06:38,189 --> 00:06:41,317 El Mítico Instituto de sexo Tántrico. 106 00:06:41,401 --> 00:06:43,820 Me reclutó una red de contadores profesionales. 107 00:06:43,903 --> 00:06:46,322 Gané dinero para falsificar mis notas 108 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 y entrar en el auténtico MIT, 109 00:06:48,658 --> 00:06:51,452 donde suspendí todo, me expulsaron 110 00:06:51,536 --> 00:06:53,079 y por eso acabé en Springfield. 111 00:06:54,163 --> 00:06:55,498 ¿He oído bien? 112 00:06:55,581 --> 00:06:58,751 ¿El consejo parroquial está considerando recurrir al juego? 113 00:06:58,835 --> 00:07:03,297 Ned, la Biblia no condena explícitamente el juego. 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,050 Los pueblos bíblicos jugaban mucho 115 00:07:06,134 --> 00:07:08,803 a juegos de azar como echar algo a suertes. 116 00:07:09,470 --> 00:07:12,723 En el Levítico juegan, José juega, Nehemías también. 117 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 Hasta los apóstoles echan a suertes. 118 00:07:15,435 --> 00:07:19,272 Si se puede apostar, voy a contratar un seguro médico para mis hijos. 119 00:07:19,355 --> 00:07:21,899 Contar cartas no es apostar, es cálculo. 120 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 - Y ni siquiera va contra las reglas. - Exacto. 121 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Si te pillan no pueden acusarte de nada. 122 00:07:28,656 --> 00:07:32,493 Lo peor que te pueden hacer es pegarte una paliza o romperte un dedo. 123 00:07:32,577 --> 00:07:36,747 Pero ¿qué importa un poco de dolor si se puede salvar la iglesia? 124 00:07:36,831 --> 00:07:39,083 No pasa nada. 125 00:07:43,588 --> 00:07:46,174 Contar cartas exige gran concentración. 126 00:07:46,257 --> 00:07:48,968 Hay que ignorar todas las distracciones del casino. 127 00:07:53,931 --> 00:07:57,101 Cuidado con las camareras que traen copas gratis 128 00:07:57,185 --> 00:07:58,269 y de escote generoso. 129 00:07:58,352 --> 00:08:00,688 No son atractivas, pero no puedes dejar de mirarlas. 130 00:08:01,606 --> 00:08:04,108 - ¿Te relleno la copa? - ¿Para quién es el whiskey? 131 00:08:04,192 --> 00:08:06,027 ¡Cócteles! 132 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 - ¿Otra ronda? - Usted, ¿por dónde vamos? 133 00:08:11,115 --> 00:08:13,284 ¡Concéntrese en el juego, Mel! 134 00:08:13,367 --> 00:08:16,954 Y para que esta estratagema legal, pero mal vista, funcione, 135 00:08:17,038 --> 00:08:21,501 debemos guardar absoluto secreto. No le digan a nadie lo que están haciendo. 136 00:08:21,584 --> 00:08:25,129 - ¿Ni siquiera a Homer? - Homer es muchas cosas, 137 00:08:25,213 --> 00:08:26,839 pero no un buen cómplice. 138 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 Si se involucra y el plan fracasa, 139 00:08:29,425 --> 00:08:31,219 ¿qué pasará con nuestra iglesia? 140 00:08:34,305 --> 00:08:37,517 CLUB DE ESTRIPTIS ATEO 141 00:08:39,435 --> 00:08:42,980 Incluso yo he visto eso. No puedo decírselo a Homer. 142 00:08:44,398 --> 00:08:48,194 Voy a la reunión para recaudar fondos. No me esperéis levantados. 143 00:08:48,277 --> 00:08:51,030 ¿Cómo es que los meapilas os reunís tan tarde? 144 00:08:51,113 --> 00:08:54,075 Lo pregunto porque se supone que debo interesarme. 145 00:08:54,158 --> 00:08:58,829 Porque necesitamos dinero, así que montaremos un espectáculo. 146 00:08:58,913 --> 00:09:02,750 Con eso seguro que no falláis. ¿Chistes y canciones? 147 00:09:03,543 --> 00:09:09,674 - Ya me estoy divirtiendo. - Pues voy a ensayar el espectáculo. 148 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Vale, pues ve a hacer magia. 149 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Que se os dé bien. 150 00:09:14,387 --> 00:09:15,513 Un espectáculo. 151 00:09:25,940 --> 00:09:27,567 Contar cartas es sencillo. 152 00:09:27,650 --> 00:09:29,443 Se sientan en mesas diferentes, 153 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 hacen pequeñas apuestas y juegan una mano tras otra 154 00:09:31,946 --> 00:09:35,449 contando cuántas cartas de valor alto quedan en el mazo. 155 00:09:37,535 --> 00:09:40,162 Ignoren todas las distracciones. 156 00:09:45,293 --> 00:09:47,878 Cuando el número es elevado, tienen una baraja caliente 157 00:09:47,962 --> 00:09:49,547 y las probabilidades están a su favor. 158 00:09:49,630 --> 00:09:53,134 Entonces, hacen una seña secreta para llamar al gorila. 159 00:09:54,802 --> 00:09:57,388 El gorila apuesta mucho y gana mucho más, 160 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 pero el casino nunca sospecha que ha sido víctima 161 00:10:00,224 --> 00:10:02,310 de un engaño moralmente aceptable. 162 00:10:03,311 --> 00:10:06,230 Pero hay que ser cauto. Hay ojos por todas partes. 163 00:10:06,314 --> 00:10:08,649 Tarde o temprano, el casino se dará cuenta. 164 00:10:10,067 --> 00:10:13,613 Entonces es cuando hay que hacer uso de la seña "nos largamos". 165 00:10:24,582 --> 00:10:26,417 ¡Menudo botín! 166 00:10:28,669 --> 00:10:31,505 Una noche más como esta y podremos reconstruir la iglesia. 167 00:10:31,589 --> 00:10:33,507 Con clase. 168 00:10:33,591 --> 00:10:34,675 ¡Qué emoción! 169 00:10:34,759 --> 00:10:38,804 Ha hecho que me circule la sangre como solo la meditación podía hacerlo. 170 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 ¡Agua con gas para todos! 171 00:10:40,389 --> 00:10:44,310 Creo que podemos permitirnos algo un poco más fuerte. 172 00:10:47,647 --> 00:10:52,234 Esto sí que es un margarita de tofe con galletas. 173 00:10:53,986 --> 00:10:56,822 ¡Homer, lo conseguimos! 174 00:10:56,906 --> 00:10:58,824 ¿Qué habéis conseguido? 175 00:10:58,908 --> 00:11:03,412 Vamos a salvar la iglesia y quiero celebrarlo. 176 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 Pero espera, no está en el calendario. 177 00:11:07,416 --> 00:11:10,002 Vale, pero si mañana me entra sueño en el tajo, 178 00:11:10,086 --> 00:11:11,545 les diré a todos por qué. 179 00:11:13,130 --> 00:11:17,426 Madre mía. Amor a la una de la mañana y chuletón a las dos. 180 00:11:17,510 --> 00:11:19,595 El matrimonio nocturno mola. 181 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 Nada estimula tanto como un espectáculo parroquial. 182 00:11:24,558 --> 00:11:26,936 Claro, el espectáculo. 183 00:11:27,019 --> 00:11:30,272 Tengo un montón de preguntas. ¿De qué van los números de humor? 184 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 Cultura popular y actualidad. 185 00:11:33,651 --> 00:11:38,114 ¿Y cómo es la transición entre escenas, por corte en negro o fundido con efectos? 186 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 - Los dos. - Genial. 187 00:11:39,990 --> 00:11:43,285 No sería un buen espectáculo sin canciones. Háblame de alguna. 188 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 Vale. Hay una canción 189 00:11:47,206 --> 00:11:51,043 sobre lo mal que se llevan demócratas y republicanos. 190 00:11:51,127 --> 00:11:53,796 Se llama "Perros y gatos". 191 00:12:00,845 --> 00:12:05,933 Un espectáculo de primera, Marge. 192 00:12:09,937 --> 00:12:13,691 Vale, que no se les suba a la cabeza, crédulos bautizabebés. 193 00:12:13,774 --> 00:12:17,236 Han tenido una buena noche, pero ahora el casino los ha calado. 194 00:12:17,319 --> 00:12:20,656 No van a permitirles que se acerquen a las mesas de blackjack 195 00:12:20,740 --> 00:12:23,534 a menos que se pongan esto. 196 00:12:23,617 --> 00:12:27,621 ¿Disfraces? Me preocupa que vayamos a perder la honestidad. 197 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 Descuida, Marge. 198 00:12:29,415 --> 00:12:31,876 Si Dios dejó que los judíos celebrasen el domingo en sábado, 199 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 esto no le importará. 200 00:12:33,461 --> 00:12:37,131 Seguro que el Señor está encantado de que usemos el sucio dinero del casino 201 00:12:37,214 --> 00:12:40,426 para reconstruir su templo. Nuestra misión es 100% pura. 202 00:12:40,509 --> 00:12:42,636 ¿Dónde ha estado esto toda mi vida? 203 00:12:45,181 --> 00:12:48,726 Podré ser actor secundario, lo que sea. 204 00:12:48,809 --> 00:12:51,520 Voy a contarle a mamá que se ha roto el congelador 205 00:12:51,604 --> 00:12:53,355 y han freído todas las patatas 206 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 y los profes se llevaron los restos. 207 00:12:55,232 --> 00:12:57,777 - ¡Se lo voy a contar yo! - ¡Nunca puedo contar nada! 208 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Mamá, el congelador se ha roto... 209 00:13:04,033 --> 00:13:05,075 ¡Te odio! 210 00:13:05,159 --> 00:13:07,703 De acuerdo, Mel. Estaré en el casino a las diez. 211 00:13:07,787 --> 00:13:10,956 Reúnete conmigo en el salón junto a la orquesta que hace versiones. 212 00:13:12,041 --> 00:13:14,418 Mamá, ¿para qué vas a ir al casino? 213 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 ¿Eres camarera? 214 00:13:17,129 --> 00:13:20,925 En realidad, mis amigos y yo estamos usando un sistema 215 00:13:21,008 --> 00:13:23,469 para ganar dinero con el que salvar la iglesia. 216 00:13:23,552 --> 00:13:26,013 Me parece increíble que tú juegues. 217 00:13:26,096 --> 00:13:28,849 Esto es cálculo. No es jugar. 218 00:13:28,933 --> 00:13:32,603 - ¿Papá toma parte en el fraude? - Bart, no es un fraude. 219 00:13:32,686 --> 00:13:35,064 Y aún no se lo he dicho a vuestro padre, 220 00:13:35,147 --> 00:13:39,360 pero a vosotros puedo contároslo porque ya sois lo bastante mayores 221 00:13:39,443 --> 00:13:42,446 como para poder confiaros información de adultos. 222 00:13:42,530 --> 00:13:44,240 Sí, somos mayores. 223 00:13:44,323 --> 00:13:46,242 Sé cuánta propina darle a un camarero. 224 00:13:46,325 --> 00:13:48,953 Yo hablo con mis amigos de nuestros problemas. 225 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Se lo contaré a vuestro padre por la mañana, cuando tengamos el dinero. 226 00:13:52,581 --> 00:13:57,711 Mientras tanto, os agradecería que guardarais este secreto de mayores. 227 00:14:05,135 --> 00:14:07,471 CONTADORES DE CARTAS 228 00:14:30,119 --> 00:14:34,331 Tira el dinero en la cama, voy a darme un baño verde. 229 00:14:43,507 --> 00:14:47,011 Dios todopoderoso, gracias por concedernos la capacidad de raciocinio 230 00:14:47,094 --> 00:14:49,513 que nos permite timar al casino 231 00:14:49,597 --> 00:14:52,057 para poder honrarte. Amén. 232 00:14:52,558 --> 00:14:57,354 Homer, por fin puedo decirte cómo hemos conseguido el dinero. 233 00:14:57,438 --> 00:14:58,731 ¿Homer? 234 00:15:00,482 --> 00:15:05,529 Marge, los del casino me han secuestrado y quieren que les devolváis el dinero. 235 00:15:06,614 --> 00:15:08,282 Ha sido todo culpa mía. 236 00:15:08,365 --> 00:15:10,576 Dime solo una cosa, Marge. 237 00:15:10,659 --> 00:15:13,037 ¿Por qué os echasteis atrás con el espectáculo? 238 00:15:13,120 --> 00:15:15,372 "Perros y gatos" se compone sola. 239 00:15:15,456 --> 00:15:17,958 Perros y gatos en el Congreso 240 00:15:18,042 --> 00:15:20,461 Se odian y nadie sale ileso 241 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 Perros y gatos peleando sin parar 242 00:15:23,088 --> 00:15:28,510 Y las leyes se quedan sin aprobar 243 00:15:31,722 --> 00:15:34,767 Homie, ¿cómo has acabado en el casino? 244 00:15:34,850 --> 00:15:38,437 Verás, hice una pequeña pausa para disfrutar de mi resopón poscena y... 245 00:15:40,773 --> 00:15:43,150 Papá, mamá nos ha confiado un secreto. 246 00:15:43,233 --> 00:15:46,195 Pero aún no ha vuelto y nos preocupa que le haya pasado algo. 247 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 ¿Qué? 248 00:15:47,655 --> 00:15:50,324 ¡Mamá está contando cartas en un casino! 249 00:15:50,407 --> 00:15:54,119 Si le pasa algo a Marge, ¡nos quedaremos huérfanos! 250 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 Vengo a por ti, cariño. 251 00:15:57,414 --> 00:16:00,876 ¿Ha visto a mi mujer? ¿Y usted? 252 00:16:02,002 --> 00:16:04,546 - ¿Esta es su mujer? - ¿Sabe dónde está? 253 00:16:05,047 --> 00:16:08,759 Queremos hacerle unas preguntas en la habitación de los guantazos. 254 00:16:08,842 --> 00:16:12,429 Vale. Mientras solo sean unas preguntas. 255 00:16:12,513 --> 00:16:16,183 Reverendo, han secuestrado a Homer. 256 00:16:16,266 --> 00:16:20,521 - ¿Por qué no se ha quitado el disfraz? - Pues... 257 00:16:20,604 --> 00:16:22,106 Asfodelo... 258 00:16:23,273 --> 00:16:25,859 Tu novia cadáver se está quedando fría. 259 00:16:25,943 --> 00:16:27,903 Un segundo, Belladona. 260 00:16:27,987 --> 00:16:30,823 Helen y yo hemos descubierto que estas personalidades 261 00:16:30,906 --> 00:16:32,449 son muy liberadoras. 262 00:16:32,533 --> 00:16:35,953 ¿Es la voz de una mujer? Dile que entre. 263 00:16:37,830 --> 00:16:40,582 Si no devolvemos el dinero que ganamos jugando, 264 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 los del casino van a hacerle daño a Homer. 265 00:16:43,335 --> 00:16:46,463 Comprendo. Solo un detallito. 266 00:16:46,547 --> 00:16:49,174 Ya le he dado el dinero al constructor. 267 00:16:49,258 --> 00:16:52,678 Pues tendremos que pedirle que nos devuelva el dinero. 268 00:16:54,346 --> 00:16:56,265 ¿Devolverles el dinero? 269 00:16:57,808 --> 00:17:00,894 Oye, Jerry, que les devolvamos el dinero, dicen. 270 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 ¿Me meterán la cabeza en un tornillo? 271 00:17:10,320 --> 00:17:12,614 No hacemos eso. No tenemos tornillo. 272 00:17:12,698 --> 00:17:15,659 Solo queremos el dinero que nos ha robado su mujer. 273 00:17:15,743 --> 00:17:17,995 ¿Robado? ¿Contar cartas es robar? 274 00:17:18,078 --> 00:17:20,247 Bueno, no exactamente... 275 00:17:20,330 --> 00:17:24,168 - ¿Acaso es hacer trampas? - No, pero está prohibido. 276 00:17:24,251 --> 00:17:27,337 No lo entiendo. En fútbol está permitido robar el balón 277 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 y en béisbol se roban las bases. 278 00:17:29,298 --> 00:17:31,842 ¿Por qué no puedo memorizar yo las cartas que salen? 279 00:17:31,925 --> 00:17:34,094 No aguanto a este tío. Trae el tornillo. 280 00:17:34,178 --> 00:17:37,014 Sabía que teníais un tornillo. 281 00:17:37,097 --> 00:17:40,642 Lo sabía. 282 00:17:42,144 --> 00:17:43,604 Lo siento, Marge. 283 00:17:43,687 --> 00:17:47,608 Puede que el sufrimiento de tu marido sea voluntad de Dios. 284 00:17:47,691 --> 00:17:51,403 ¿Voluntad de Dios? Dios no es un aficionado a los videojuegos 285 00:17:51,487 --> 00:17:54,907 que nos controla desde arriba como si fuéramos el Comecocos. 286 00:17:54,990 --> 00:17:58,786 Dios no es el policía del cielo. Dios no ha hecho esto. 287 00:17:58,869 --> 00:18:02,331 Mentí a mi marido y les dije a mis hijos que mintieran. 288 00:18:02,414 --> 00:18:04,917 - Somos los responsables. - Tiene razón. 289 00:18:05,000 --> 00:18:07,920 Creímos que saldríamos indemnes de un antro de pecado, 290 00:18:08,003 --> 00:18:09,630 pero no ha sido así. 291 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 Las cervezas sin alcohol gratis del casino 292 00:18:12,674 --> 00:18:15,511 no las he incluido en la declaración de la renta. 293 00:18:16,678 --> 00:18:20,599 Voy a hacer lo que debí haber hecho desde el principio. 294 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 ¿Montar un espectáculo? 295 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 Dios mío, ya no tengo dónde rezar, 296 00:18:28,857 --> 00:18:30,984 así que he venido a tu nuevo templo. 297 00:18:31,068 --> 00:18:32,402 Este. 298 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 No sé si nos observas constantemente 299 00:18:35,239 --> 00:18:37,616 o si somos una granja de hormigas que te regalaron 300 00:18:37,699 --> 00:18:39,034 y se quedó en una estantería 301 00:18:39,118 --> 00:18:43,413 a la que de vez en cuando le echas un ojo para ver qué hemos construido. 302 00:18:43,497 --> 00:18:48,085 Quizá lo hemos entendido mal y rezamos para pedir cosas egoístamente. 303 00:18:48,168 --> 00:18:52,047 Quizá rezar sea solo tomarse unos minutos para decirnos a nosotros mismos 304 00:18:52,131 --> 00:18:54,258 que existe el bien en el universo. 305 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Voy a quedarme aquí y a concentrarme en este bien. 306 00:18:57,886 --> 00:19:01,932 Tal vez recupere a mi marido. 307 00:19:12,276 --> 00:19:15,404 Doug Blattner, director de comidas italianas Panzada 308 00:19:15,487 --> 00:19:17,030 y centros de recreo y juego. 309 00:19:17,114 --> 00:19:20,242 Mi familia adora sus lasañas para microondas. 310 00:19:20,325 --> 00:19:23,370 No es mi departamento, pero informaré a Bill Kelley. 311 00:19:23,453 --> 00:19:26,540 Su reunión religiosa no autorizada ha causado un gran descenso 312 00:19:26,623 --> 00:19:28,000 en las actividades de juego. 313 00:19:28,083 --> 00:19:30,627 Las MPM han bajado. Las manos por minuto. 314 00:19:30,711 --> 00:19:34,089 Las IAM, los GDC, ¡todo! 315 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 Quiero que me devuelvan a mi marido. 316 00:19:37,050 --> 00:19:40,429 Deje que hable con Jennifer Yang. Espere, está de baja por maternidad. 317 00:19:40,512 --> 00:19:43,807 Tranquila. Seguro que Chuck Bennett le da el visto bueno. 318 00:19:44,516 --> 00:19:47,227 - Vamos a soltar a su marido. - ¿Ves, Marge? 319 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 Alguien ahí arriba escuchó tus plegarias. 320 00:19:49,897 --> 00:19:53,233 ¡Ya lo creo! La dirección del casino. 321 00:19:54,693 --> 00:19:56,486 Pueden irse libremente 322 00:19:56,570 --> 00:19:59,281 siempre que su grupo de contadores de cartas creyentes 323 00:19:59,364 --> 00:20:03,327 no vuelva a este ni a otro casino fluvial o marítimo. 324 00:20:03,410 --> 00:20:06,246 - Ni hablar. - No necesitamos volver. 325 00:20:06,330 --> 00:20:08,540 - Hemos salvado la iglesia. - ¡No! 326 00:20:08,624 --> 00:20:11,668 ¡Hace demasiado tiempo que se lleva a cabo esta injusticia! 327 00:20:11,752 --> 00:20:15,380 No pienso irme del casino hasta que ustedes no dejen de castigarnos 328 00:20:15,464 --> 00:20:18,884 por contar cartas. Venimos aquí a jugar 329 00:20:18,967 --> 00:20:20,677 respetando las reglas. 330 00:20:26,808 --> 00:20:30,604 Después de todo esto, ¿aún sigues creyendo en Dios? 331 00:20:30,687 --> 00:20:34,983 Hace una noche tan fantástica que cómo no voy a creer. 332 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 {\an8}Próximamente en Policía del cielo... 333 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras