1 00:00:03,128 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 {\an8}MAPA DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,013 Chefe, há um atirador na zona industrial! 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 {\an8}- Vamos! - Um atirador? 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,726 {\an8}Bom, sabem que adoraria ir, 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,396 {\an8}mas a minha mulher encomendou uma nova saia para a cama, 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,648 {\an8}e mandou entregar na esquadra. 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 {\an8}Se não estiver aqui para assinar, será devolvida 9 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 {\an8}ao fornecedor e isso é um pesadelo. 10 00:00:32,407 --> 00:00:33,491 Adoro-vos. 11 00:00:36,911 --> 00:00:39,372 {\an8}LASANHA FAMILIAR DÁ PARA 15-20 PESSOAS 12 00:00:41,583 --> 00:00:42,834 {\an8}ESQUADRA DE SPRINGFIELD 13 00:00:48,214 --> 00:00:51,718 {\an8}Tenho uma entrega para Clancy Wiggins. 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,262 {\an8}"Wiggins"? Não, não, é Wiggum. 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,931 {\an8}Wiggins? Esse nome nem existe. O que é um Wiggins? 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,225 {\an8}A sério, diga-me. O que é isso? 17 00:00:59,309 --> 00:01:01,686 {\an8}Então, não é o Clancy Wiggins 18 00:01:01,770 --> 00:01:05,482 {\an8}que encomendou esta Mochila a Jato X500 da Skymaster? 19 00:01:05,565 --> 00:01:06,691 {\an8}Mochila a jato? 20 00:01:07,233 --> 00:01:09,736 {\an8}Claro que sou o Clancy Wiggins, idiota! 21 00:01:09,819 --> 00:01:12,405 {\an8}"Chefe Clancy..." Uma mochila a jato. 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,576 {\an8}Uau. 23 00:01:16,659 --> 00:01:19,454 {\an8}Bom, rapazes, a justiça tem novo nome: 24 00:01:19,537 --> 00:01:20,413 {\an8}Para cima. 25 00:01:20,497 --> 00:01:21,873 {\an8}Chefe, aqui diz 26 00:01:21,956 --> 00:01:23,875 {\an8}que precisa de um treino de 40 horas 27 00:01:23,958 --> 00:01:25,960 {\an8}e de licença, antes de poder legalmente... 28 00:01:27,962 --> 00:01:32,092 {\an8}Já não sou a polícia. Sou a Polícia Aérea. 29 00:01:34,385 --> 00:01:36,471 Pronto, pronto. Acho que já percebi. 30 00:01:39,766 --> 00:01:40,850 POLÍCIA 31 00:01:44,521 --> 00:01:46,397 Não, já sei, já sei. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 Polícia Aérea 33 00:01:49,067 --> 00:01:52,195 O Chefe Clancy Wiggins É a Polícia Aérea 34 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 Um polícia flutuante do futuro A Polícia Aérea 35 00:01:56,074 --> 00:01:57,117 Voa, polícia 36 00:01:57,200 --> 00:01:59,077 Esmaga os criminosos por cima 37 00:01:59,160 --> 00:02:00,787 Nem sequer saberão porque morreram Polícia Aérea 38 00:02:00,870 --> 00:02:01,955 COMPANHIA AÉREA DE SPRINGFIELD 39 00:02:02,747 --> 00:02:06,918 Com a minha mochila a jato Voo acima da lei 40 00:02:07,001 --> 00:02:08,711 Sou como o Super-Homem 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,338 Apoiado por grandes fãs 42 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 Mato-vos a todos Sou a Polícia Aérea 43 00:02:15,844 --> 00:02:17,929 E se tirasse isso, Chefe? 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,347 Começa a cheirar mal. 45 00:02:19,430 --> 00:02:21,766 O quê? Para ma roubarem e serem a Polícia Aérea? 46 00:02:21,850 --> 00:02:23,143 Não, nem pensem. 47 00:02:23,226 --> 00:02:26,146 Sou o General-Brigadeiro Clancy Wiggins. 48 00:02:26,521 --> 00:02:31,609 Parece que uma mochila a jato militar foi aqui entregue por engano. 49 00:02:31,693 --> 00:02:34,863 Em troca, recebi esta saia de cama sem marca! 50 00:02:35,613 --> 00:02:36,573 SAIA DE CAMA TAMANHO KING 51 00:02:37,949 --> 00:02:40,493 Bom, há só um polícia flutuante do futuro 52 00:02:40,577 --> 00:02:42,328 que pode encontrar a mochila a jato desaparecida... 53 00:02:42,412 --> 00:02:43,955 A Polícia Aérea. 54 00:02:50,962 --> 00:02:55,717 É o fim da Polícia Aérea 55 00:02:59,304 --> 00:03:02,265 Eras o vento que me fazia voar. 56 00:03:07,103 --> 00:03:08,980 CENTRO DE DEPÓSITO DE JETPACKS 57 00:03:13,902 --> 00:03:15,403 Estúpida da igreja. 58 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 Porque ia Jesus querer que desperdiçássemos o fim de semana 59 00:03:17,530 --> 00:03:20,074 numa escola extra-aborrecida, sem recreio e com traje a rigor? 60 00:03:20,158 --> 00:03:21,242 Exato. 61 00:03:21,326 --> 00:03:22,744 O tipo era carpinteiro. 62 00:03:22,827 --> 00:03:25,496 E esses tipos gostam de descansar ao domingo. 63 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 E descansar a sério. 64 00:03:28,333 --> 00:03:30,752 Meninos, a igreja faz-vos bem à alma. 65 00:03:30,835 --> 00:03:33,880 E, lembrem-se, Deus escuta as vossas preces. 66 00:03:33,963 --> 00:03:36,299 Que percentagem das preces se realiza realmente? 67 00:03:36,382 --> 00:03:38,635 Bom, nem todas. 68 00:03:38,718 --> 00:03:41,012 Tipo 90%? 69 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 Deus não ouve as minhas preces. 70 00:03:42,722 --> 00:03:45,725 Se ouvisse, estaria em casa, no sofá, a jogar jogos de vídeo. 71 00:03:45,808 --> 00:03:46,976 Com uma fralda. 72 00:03:47,060 --> 00:03:48,603 Deus recebe as tuas preces, 73 00:03:48,686 --> 00:03:50,647 mas apaga-as antes de as ler, 74 00:03:50,730 --> 00:03:52,982 como as atualizações do LinkedIn por e-mail. 75 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 Oxalá ninguém se tenha magoado. 76 00:03:57,362 --> 00:03:58,947 Então... não há igreja? 77 00:03:59,822 --> 00:04:01,616 As minhas preces foram ouvidas! 78 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Não se preocupe, Reverendo. Pela sua apólice, 79 00:04:10,708 --> 00:04:14,045 a igreja está coberta contra tudo exceto atos de Deus. 80 00:04:14,379 --> 00:04:18,341 Mas acreditamos que tudo o que acontece em toda a parte são um ato de Deus. 81 00:04:18,800 --> 00:04:21,928 Caramba, tem razão! Estamos safos! 82 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 SEGURO RECUSADO 83 00:04:23,096 --> 00:04:24,931 Na sede, os homens da Cornell 84 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 vão dançar hoje à noite! 85 00:04:27,558 --> 00:04:29,060 Força, Sul de Ilinóis! 86 00:04:29,435 --> 00:04:31,396 Dancem! 87 00:04:36,693 --> 00:04:39,862 Não temos dinheiro para reparar a igreja. 88 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 E os empreiteiros estão desejosos de construir neste terreno. 89 00:04:42,865 --> 00:04:45,034 Um restaurante informal na parte de baixo, 90 00:04:45,118 --> 00:04:46,661 um espaço para trabalhar e viver lá em cima. 91 00:04:46,744 --> 00:04:48,705 E, como loja principal, 92 00:04:48,788 --> 00:04:50,707 uma farmácia em rede. 93 00:04:51,791 --> 00:04:54,460 É um pesadelo de utilização mista! 94 00:04:54,544 --> 00:04:57,547 Este edifício é o coração da nossa comunidade. 95 00:04:57,630 --> 00:05:00,675 Fazemos aqui os nossos casamentos, os nossos funerais. 96 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 As corridas recreativas começam e acabam aqui. 97 00:05:03,553 --> 00:05:06,389 Não descansarei até que seja reconstruída. 98 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Não acredito, 99 00:05:07,849 --> 00:05:11,019 mas a igreja vai ter de pedir dinheiro às pessoas. 100 00:05:11,102 --> 00:05:12,520 SÚPER RÁPIDO 101 00:05:12,603 --> 00:05:14,272 POR FAVOR, CONTRIBUA 102 00:05:15,815 --> 00:05:18,318 Quem põe sempre pedaços de pickles aqui? 103 00:05:18,401 --> 00:05:21,696 Acho que posso ajudá-la a conseguir o dinheiro necessário. 104 00:05:21,779 --> 00:05:23,531 Mas nem vai à nossa igreja. 105 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 É verdade, não tenho a vossa religião, 106 00:05:25,700 --> 00:05:28,745 mas os vândalos desta cidade precisam de uma igreja 107 00:05:28,828 --> 00:05:32,373 que lhes recorde semanalmente que não devem roubar... roubar-me a mim. 108 00:05:32,457 --> 00:05:34,625 E que não devem tirar vidas. A minha vida. 109 00:05:34,959 --> 00:05:38,421 Sem uma religião organizada, perdi a orientação moral. 110 00:05:38,504 --> 00:05:42,759 E também... estou viciado em oxicodona há algum tempo... 111 00:05:46,012 --> 00:05:48,181 Ouça. Eis a minha ideia. 112 00:05:48,264 --> 00:05:50,600 Vou sussurrar, embora estejamos sozinhos. 113 00:05:51,225 --> 00:05:53,394 Atenção, amigos. A Marge trouxe este infiel 114 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 para nos ajudar na nossa hora de necessidade. 115 00:05:55,146 --> 00:05:56,230 ABENÇOAI ESTA CAVE 116 00:05:56,314 --> 00:05:57,899 Por favor, não me chame infiel. 117 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 Ofende Hanuman, o Senhor dos ventos com cara de macaco, 118 00:06:00,818 --> 00:06:03,071 que acreditava que o sol era uma manga madura... 119 00:06:03,696 --> 00:06:05,740 Pronto, já percebi. Já percebi porque o disse. 120 00:06:05,823 --> 00:06:10,620 O Apu acha que podemos conseguir o dinheiro no casino, a jogar ao 21. 121 00:06:11,788 --> 00:06:13,122 O casino?! 122 00:06:13,206 --> 00:06:15,166 O 21 é para idiotas! 123 00:06:15,249 --> 00:06:19,170 O meu irmão era dono de três franchisings da Arby. 124 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 Perdeu todas ao jogo 125 00:06:21,255 --> 00:06:24,175 e arranjou uma amigdalectomia com uma espingarda. 126 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 Mas disseste-me que o tio Stevie se tinha mudado para Okinawa. 127 00:06:27,637 --> 00:06:30,264 O que te disse foi para esperares no carro. 128 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 Não, não... podem vencer o casino. 129 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 Contando as cartas. 130 00:06:34,268 --> 00:06:35,770 Eu já o fiz. 131 00:06:35,853 --> 00:06:37,563 Quando estudava no MIT, 132 00:06:37,897 --> 00:06:40,691 o Instituto de Sexo Tântrico de Bombaim, 133 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 onde fui recrutado por uma rede de contagem de cartas. 134 00:06:44,028 --> 00:06:46,447 Ganhei dinheiro suficiente para comprar notas de exames falsas 135 00:06:46,531 --> 00:06:48,699 que usei para entrar no verdadeiro MIT, 136 00:06:48,783 --> 00:06:50,451 onde chumbei a tudo e fui expulso... 137 00:06:50,535 --> 00:06:51,411 EXPULSADOR DE INÚTEIS 138 00:06:51,494 --> 00:06:53,204 ... e tive de vir para Springfield. 139 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 Ouvi bem? 140 00:06:55,540 --> 00:06:58,709 O conselho da Igreja está mesmo a considerar o jogo? 141 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Sabe, Ned, 142 00:07:00,211 --> 00:07:03,256 a Bíblia nunca condena explicitamente o jogo. 143 00:07:03,339 --> 00:07:06,592 O pessoal bíblico estava sempre em jogos de fortuna e azar, 144 00:07:06,676 --> 00:07:08,553 como tirar à sorte. 145 00:07:08,636 --> 00:07:09,887 BÍBLIA SAGRADA 146 00:07:09,971 --> 00:07:12,807 Levítico tirava à sorte. Josué também. Neemias. 147 00:07:12,890 --> 00:07:14,892 Até os apóstolos o faziam! 148 00:07:14,976 --> 00:07:16,811 Se o jogo é aceitável, 149 00:07:16,894 --> 00:07:19,397 vou arranjar seguro de saúde aos miúdos. 150 00:07:19,480 --> 00:07:21,858 Contar cartas não é jogar. É matemática. 151 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 E nem sequer é contra as regras. 152 00:07:24,277 --> 00:07:25,570 Exatamente. 153 00:07:25,653 --> 00:07:28,698 Se forem apanhados, não vos podem acusar de nenhum crime. 154 00:07:28,781 --> 00:07:31,200 O pior que farão é espancar-vos com uma lista telefónica, 155 00:07:31,284 --> 00:07:32,618 ou partir-vos alguns dedos. 156 00:07:32,702 --> 00:07:36,873 Mas o que é uma dorzita, quando a vossa igreja tem de ser salva? 157 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 Está tudo bem. 158 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Contar cartas requer concentração total. 159 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 Têm de ignorar todas as distrações do casino. 160 00:07:54,056 --> 00:07:55,850 E cuidado com as empregadas dos cocktails, 161 00:07:55,933 --> 00:07:58,394 com bebidas grátis e decotes à altura da vista. 162 00:07:58,478 --> 00:08:01,647 Não são atraentes, mas vocês não conseguem afastar o olhar. 163 00:08:01,731 --> 00:08:02,815 Mais uma bebida, querido? 164 00:08:02,899 --> 00:08:04,233 Quem bebeu uísque e gasosa? 165 00:08:04,317 --> 00:08:06,152 Cocktails. Cocktails. 166 00:08:06,235 --> 00:08:08,237 - Mais um, querido? - Tu! Qual é a contagem?! 167 00:08:11,240 --> 00:08:12,909 Concentra-te no jogo, Mel! 168 00:08:13,493 --> 00:08:16,913 Lembrem-se, para que este truque legal mas não apreciado funcione, 169 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 temos de operar em total segredo. 170 00:08:18,998 --> 00:08:21,626 Não contem a ninguém o que estão a fazer. 171 00:08:21,709 --> 00:08:22,919 Nem sequer ao Homer? 172 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 O Homer é muitas coisas, mas não é um bom cúmplice. 173 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Se se envolver e este esquema fracassar, 174 00:08:29,342 --> 00:08:31,052 o que acontecerá à nossa igreja? 175 00:08:34,305 --> 00:08:37,850 CLUBE DE STRIP ATEU ESTA NOITE: CRYSTAL HITCHENS 176 00:08:39,018 --> 00:08:43,022 Até eu vi isso. Suponho que não posso contar ao Homer. 177 00:08:44,524 --> 00:08:47,068 Vou para a reunião de angariação de fundos. 178 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 Não esperem por mim acordados. 179 00:08:48,569 --> 00:08:51,113 Porque estão os paroquianos a reunir-se tão tarde? 180 00:08:51,197 --> 00:08:53,950 Pergunto porque devo mostrar preocupação. 181 00:08:54,283 --> 00:08:57,203 Bom, para angariar dinheiro, vamos... 182 00:08:57,286 --> 00:08:58,955 ... preparar uma revista. 183 00:08:59,038 --> 00:09:01,123 Com uma revista, não há como errar. 184 00:09:01,207 --> 00:09:02,542 Paródias e canções? 185 00:09:03,668 --> 00:09:05,545 Já me sinto divertido. 186 00:09:05,628 --> 00:09:09,799 Pois... bom, vou para o ensaio... da revista. 187 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Vai. Vai fazer magia. 188 00:09:11,717 --> 00:09:12,843 Vai lá. 189 00:09:14,345 --> 00:09:15,596 Uma revista. 190 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 A contagem de cartas é simples. 191 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 Todos nos sentamos em diferentes mesas, com apostas baixas, 192 00:09:30,236 --> 00:09:31,779 a jogar mão após mão, 193 00:09:31,862 --> 00:09:34,407 a contar de cabeça quantas cartas altas 194 00:09:34,490 --> 00:09:36,325 ainda restam no baralho. 195 00:09:37,660 --> 00:09:39,078 Ignorem todas as distrações. 196 00:09:45,334 --> 00:09:48,004 Quando a contagem é alta, têm um "baralho quente", 197 00:09:48,087 --> 00:09:49,797 e as probabilidades são a vosso favor. 198 00:09:49,880 --> 00:09:53,134 Usam então o sinal secreto para chamar "o Rematador". 199 00:09:54,635 --> 00:09:57,305 O Rematador faz uma grande aposta, ganha ainda mais, 200 00:09:57,388 --> 00:10:00,099 e o casino nunca suspeita que foi vítima 201 00:10:00,182 --> 00:10:02,143 de uma extorsão moralmente aceite. 202 00:10:03,185 --> 00:10:06,355 Mas tenham cuidado. Há olhos por toda a parte. 203 00:10:06,439 --> 00:10:08,733 Mais cedo ou mais tarde, o casino acabará por perceber. 204 00:10:09,734 --> 00:10:13,154 E é então que têm de fazer o sinal para "debandar". 205 00:10:24,540 --> 00:10:25,458 Que saque. 206 00:10:25,541 --> 00:10:26,417 RESTAURANTE DO SKOBO 207 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 Mais uma noite como esta, 208 00:10:30,129 --> 00:10:32,673 e poderemos reparar a igreja com estilo. 209 00:10:32,757 --> 00:10:34,091 COMPÊNDIO LITÚRGICO PODER AO CAMPANÁRIO 210 00:10:34,175 --> 00:10:36,218 Que emoção! O sangue correu 211 00:10:36,302 --> 00:10:38,846 de uma forma que só julgava possível pela meditação calma. 212 00:10:38,929 --> 00:10:40,431 Água com gás para todos. 213 00:10:40,514 --> 00:10:43,225 Acho que podemos tomar algo mais forte que isso. 214 00:10:43,309 --> 00:10:44,310 COCKTAILS DO SKOBO 215 00:10:47,813 --> 00:10:51,692 Isto é que é um s'margarita de marshmallow! 216 00:10:53,986 --> 00:10:57,031 Homer! Homer, conseguimos! 217 00:10:57,114 --> 00:10:58,949 Quê? O que fizeram? 218 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 Vamos salvar a igreja. 219 00:11:00,868 --> 00:11:02,536 Apetece-me festejar. 220 00:11:03,537 --> 00:11:06,165 Mas... Mas não está no calendário! 221 00:11:07,041 --> 00:11:09,627 Está bem, mas se amanhã tiver sono no trabalho, 222 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 contarei a todos porquê. 223 00:11:12,797 --> 00:11:14,006 Que maravilha... 224 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 Amor à uma da manhã e bife às duas da manhã? 225 00:11:17,510 --> 00:11:19,553 O casamento noturno é o máximo! 226 00:11:20,638 --> 00:11:23,724 Nada faz bater o coração tanto como uma revista da igreja. 227 00:11:24,934 --> 00:11:26,811 Sim, pois, a revista. 228 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 Tenho tantas perguntas. As piadas são sobre o quê? 229 00:11:31,524 --> 00:11:33,401 Cultura pop e atualidade. 230 00:11:33,484 --> 00:11:37,947 Como passam de cena em cena? Com escuridão ou baixam a luz? 231 00:11:38,030 --> 00:11:40,032 - Ambas as coisas. - Boa. 232 00:11:40,116 --> 00:11:42,201 Sabes, não seria uma revista sem canções. 233 00:11:42,284 --> 00:11:43,411 Fala-me de uma. 234 00:11:43,494 --> 00:11:45,996 Está bem. Há uma canção sobre... 235 00:11:47,081 --> 00:11:50,751 ... o facto de os Democratas e os Republicanos não se entenderem. 236 00:11:51,085 --> 00:11:52,920 Chama-se "Cães e Gatos". 237 00:12:00,928 --> 00:12:03,347 Tens aí um grande espetáculo, Marge! 238 00:12:03,431 --> 00:12:05,599 Um grande espetáculo. 239 00:12:09,937 --> 00:12:13,816 Não sejam convencidos, balizadores de bebés à espera da salvação. 240 00:12:13,899 --> 00:12:17,278 Tiveram uma noite boa, mas, agora, o casino está de olho em vocês. 241 00:12:17,361 --> 00:12:20,740 Não vos vão deixar aproximar-se das mesas de 21, 242 00:12:20,823 --> 00:12:23,492 a menos que usem isto. 243 00:12:23,576 --> 00:12:24,827 Disfarces? 244 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 Temo que o nosso esquema se torne desonesto. 245 00:12:27,872 --> 00:12:29,373 Calma, Marge. 246 00:12:29,457 --> 00:12:31,792 Se Deus deixa os judeus terem o domingo ao sábado, 247 00:12:31,876 --> 00:12:33,335 não fará ondas por causa disto. 248 00:12:33,419 --> 00:12:35,212 Aposto que o Senhor está felicíssimo 249 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 por irmos usar o dinheiro sujo do casino 250 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 para reconstruir o templo d'Ele. 251 00:12:38,549 --> 00:12:40,468 A nossa missão é 100% pura. 252 00:12:40,551 --> 00:12:42,553 Onde esteve isto toda a minha vida? 253 00:12:45,181 --> 00:12:48,267 Eu podia ser o ajudante.... de alguém. 254 00:12:48,934 --> 00:12:51,187 Vou contar à mãe que a arca da escola avariou 255 00:12:51,270 --> 00:12:52,980 e que tiveram de cozinhar todos os fritos de batata 256 00:12:53,063 --> 00:12:55,149 e que os professores levaram o que sobrou para casa em pastas. 257 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Eu é que vou contar! 258 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Nunca me deixas contar! 259 00:12:57,985 --> 00:12:59,320 Mãe, a arca avariou e... 260 00:12:59,403 --> 00:13:00,696 Fizeram todos os fritos de batata. 261 00:13:00,780 --> 00:13:01,697 E eram demasiados... 262 00:13:01,781 --> 00:13:02,656 ... e havia pastas... 263 00:13:02,740 --> 00:13:04,116 ... e os professores levaram as sobras... 264 00:13:04,200 --> 00:13:05,117 Odeio-te! 265 00:13:05,201 --> 00:13:06,160 Está bem, Mel. 266 00:13:06,243 --> 00:13:07,787 Estou no casino às dez. 267 00:13:07,870 --> 00:13:10,873 Vai ter comigo ao salão, junto da banda de covers do J. Geils. 268 00:13:12,166 --> 00:13:14,502 Mãe, porque vais a um casino? 269 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 És... uma anfitriã? 270 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 Na verdade, eu e os meus amigos vamos usar um sistema 271 00:13:21,258 --> 00:13:23,594 para ganhar dinheiro e salvar a igreja. 272 00:13:23,677 --> 00:13:26,138 Não acredito que vais jogar. 273 00:13:26,222 --> 00:13:27,765 Não é jogar. 274 00:13:27,848 --> 00:13:28,974 É matemática. 275 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 O pai sabe desse esquema? 276 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 Não é um esquema. 277 00:13:32,686 --> 00:13:34,980 E não lhe contei. Ainda. 278 00:13:35,064 --> 00:13:37,399 Mas vocês podem saber, 279 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 porque são por fim suficientemente crescidos 280 00:13:39,485 --> 00:13:42,571 para vos confiar informações de adultos. 281 00:13:42,655 --> 00:13:44,198 Sim, somos crescidos. 282 00:13:44,281 --> 00:13:46,200 Sei quanto dar de gorjeta a um empregado de mesa. 283 00:13:46,283 --> 00:13:49,078 E eu faço caminhadas com os meus amigos e falamos dos nossos problemas. 284 00:13:49,161 --> 00:13:50,871 Contarei tudo ao pai 285 00:13:50,955 --> 00:13:52,498 de manhã, quando tivermos o dinheiro. 286 00:13:52,581 --> 00:13:54,500 Mas, até lá, agradeço 287 00:13:54,583 --> 00:13:57,586 que guardem este segredo muito adulto. 288 00:14:05,135 --> 00:14:07,471 CONTADORES DE CARTAS 289 00:14:24,947 --> 00:14:26,198 ESTALAGEM DA QUANTIDADE 290 00:14:30,244 --> 00:14:31,829 Despeja o dinheiro na cama. 291 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Vou tomar um banho à Franklin. 292 00:14:40,296 --> 00:14:41,839 Sim... 293 00:14:43,507 --> 00:14:45,843 Meu Deus, obrigado por nos concederes a dádiva 294 00:14:45,926 --> 00:14:49,471 da racionalização, que nos permitiu planear e burlar 295 00:14:49,555 --> 00:14:51,140 para te podermos honrar. 296 00:14:51,223 --> 00:14:52,182 Ámen. 297 00:14:52,266 --> 00:14:53,517 Homie. 298 00:14:53,601 --> 00:14:57,104 Posso por fim contar-te como conseguimos realmente o dinheiro. 299 00:14:57,187 --> 00:14:58,480 Homie? 300 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 Marge? Uns homens do casino fizeram-me refém 301 00:15:03,319 --> 00:15:05,529 e querem o dinheiro que lhes tiraste, caso contrário.... 302 00:15:06,780 --> 00:15:08,407 A culpa é toda minha. 303 00:15:08,490 --> 00:15:10,492 Diz-me só uma coisa, Marge. 304 00:15:10,576 --> 00:15:12,953 Porque deixaste de acreditar na revista? 305 00:15:13,037 --> 00:15:15,497 "Cães e Gatos" escreve-se por si só. 306 00:15:15,581 --> 00:15:18,000 Cães e gatos no Capitólio 307 00:15:18,083 --> 00:15:20,586 Não se dão bem nem nunca se darão 308 00:15:20,669 --> 00:15:22,922 Cães e gatos Brigas sem fim 309 00:15:23,005 --> 00:15:28,427 Embora com tanta legislação pendente 310 00:15:31,722 --> 00:15:34,892 Homie, como foste acabar no casino? 311 00:15:34,975 --> 00:15:36,435 Bom, estava a preparar-me 312 00:15:36,518 --> 00:15:38,562 para tomar a minha bebida após o jantar... 313 00:15:40,522 --> 00:15:43,067 Pai, a mãe confiou-nos um segredo. 314 00:15:43,150 --> 00:15:46,320 Mas ainda não voltou e temos medo que esteja com problemas. 315 00:15:46,403 --> 00:15:47,404 O quê? 316 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 A mãe está a contar cartas no casino! 317 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 Se algo acontece à Marge, todos ficaremos órfãos! 318 00:15:55,537 --> 00:15:57,456 Já te vou salvar, querida! 319 00:15:57,539 --> 00:15:58,582 Viu esta mulher? 320 00:15:58,666 --> 00:16:00,918 E você? Viu a minha mulher? 321 00:16:01,794 --> 00:16:04,421 - É a sua mulher? - Sabe onde ela está? 322 00:16:05,214 --> 00:16:07,257 Queremos fazer-lhe umas perguntas 323 00:16:07,341 --> 00:16:08,801 na nossa "sala das tareias". 324 00:16:08,884 --> 00:16:11,762 Está bem. Desde que sejam só perguntas. 325 00:16:12,638 --> 00:16:14,181 Reverendo! Reverendo! 326 00:16:14,264 --> 00:16:15,808 Levaram o Homer! 327 00:16:16,266 --> 00:16:18,185 Porque continua vestido assim? 328 00:16:19,186 --> 00:16:20,062 Bom... 329 00:16:20,688 --> 00:16:22,022 Asphodel... 330 00:16:23,399 --> 00:16:25,985 A tua noiva-cadáver está a ficar fria. 331 00:16:26,068 --> 00:16:27,903 Só um segundo, Belladonna. 332 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Eu e a Helen descobrimos 333 00:16:29,738 --> 00:16:32,491 que estes novos alter egos são muito libertadores. 334 00:16:32,574 --> 00:16:34,159 Ouvi a voz de uma mulher? 335 00:16:34,576 --> 00:16:35,869 Manda-a entrar. 336 00:16:37,955 --> 00:16:40,749 Se não devolvermos o dinheiro que ganhámos a contar cartas, 337 00:16:40,833 --> 00:16:43,377 a gente do casino vai magoar o Homer. 338 00:16:43,460 --> 00:16:44,378 Bom... 339 00:16:44,878 --> 00:16:46,422 Há só um problema. 340 00:16:46,505 --> 00:16:49,299 Já dei o dinheiro ao empreiteiro. 341 00:16:49,383 --> 00:16:51,427 Então, vamos ter de pedir ao empreiteiro 342 00:16:51,510 --> 00:16:52,803 que devolva o dinheiro. 343 00:16:54,388 --> 00:16:55,723 Devolver o dinheiro?! 344 00:16:57,891 --> 00:17:00,811 Ei, Jerry! Querem que devolva o dinheiro. 345 00:17:08,485 --> 00:17:10,362 Vão pôr a minha cabeça num torno? 346 00:17:10,446 --> 00:17:12,614 Não fazemos isso. Nem sequer temos torno. 347 00:17:12,698 --> 00:17:15,492 Só queremos o dinheiro que a tua mulher nos roubou. 348 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 Roubou? E contar cartas é roubar? 349 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Bom, não é bem roubar. 350 00:17:20,456 --> 00:17:21,707 Será sequer fazer batota? 351 00:17:21,790 --> 00:17:24,293 Não. Mas não é permitido. 352 00:17:24,376 --> 00:17:27,296 Não entendo. No futebol americano, podem esgueirar-se por detrás dos defesas 353 00:17:27,379 --> 00:17:29,256 e no basebol podem roubar bases. 354 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Porque não posso lembrar-me das cartas que já foram jogadas? 355 00:17:31,967 --> 00:17:34,219 Não aguento ouvir mais este tipo. Traz o torno! 356 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 Eu sabia que tinham um torno. 357 00:17:35,679 --> 00:17:37,014 Eu sabia. 358 00:17:37,097 --> 00:17:38,265 Eu sabia. 359 00:17:38,724 --> 00:17:40,559 Eu... sabia. 360 00:17:42,269 --> 00:17:43,562 Lamento, Marge. 361 00:17:43,645 --> 00:17:47,357 Talvez o sofrimento do seu marido fizesse parte do plano de Deus. 362 00:17:47,691 --> 00:17:49,193 O plano de Deus?! 363 00:17:49,276 --> 00:17:52,112 Deus não é um jogador de videojogos a controlar-nos lá de cima 364 00:17:52,196 --> 00:17:54,948 como se fôssemos Pac-Men e Dig Dugs. 365 00:17:55,032 --> 00:17:57,159 Deus não é a Polícia Aérea. 366 00:17:57,242 --> 00:17:58,786 Deus não fez isto. 367 00:17:58,869 --> 00:18:02,456 Menti ao meu marido. Obriguei os meus filhos a mentir também. 368 00:18:02,539 --> 00:18:03,665 Nós é que fizemos isto. 369 00:18:04,124 --> 00:18:05,125 Ela tem razão. 370 00:18:05,209 --> 00:18:08,087 Julgámos que podíamos entrar no antro do pecado e sair de lá incólumes, 371 00:18:08,170 --> 00:18:09,713 mas fomos afetados. 372 00:18:09,797 --> 00:18:12,341 Aqueles ginger ales grátis no casino, 373 00:18:12,424 --> 00:18:15,219 não os declarei nos meus impostos. 374 00:18:16,804 --> 00:18:20,432 Vou fazer o que devia ter logo feito. 375 00:18:20,808 --> 00:18:22,851 Montar uma revista? 376 00:18:26,021 --> 00:18:28,816 Meu Deus, já não tenho onde rezar 377 00:18:28,899 --> 00:18:31,527 portanto, vim ao Teu novo templo. Aqui. 378 00:18:31,902 --> 00:18:34,822 Não sei se estás sempre a ver-nos 379 00:18:35,155 --> 00:18:37,825 ou se somos só um formigueiro que recebeste pelos anos 380 00:18:37,908 --> 00:18:40,452 e deixaste na prateleira e que, de vez em quando, 381 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 espreitas para ver que túneis malucos construímos. 382 00:18:43,622 --> 00:18:45,207 Talvez tenhamos interpretado tudo mal, 383 00:18:45,290 --> 00:18:48,043 ao pedir-te que nos dês coisas que queremos de forma egoísta. 384 00:18:48,127 --> 00:18:52,047 Talvez a prece seja apenas tirar tempo para dizermos a nós mesmos 385 00:18:52,131 --> 00:18:54,383 que há bondade no universo. 386 00:18:54,466 --> 00:18:57,719 E vou ficar aqui sentada a concentrar-me no que é bom, 387 00:18:57,803 --> 00:19:01,765 e talvez, talvez, recupere o meu marido. 388 00:19:12,401 --> 00:19:13,569 Sou o Doug Blattner, 389 00:19:13,652 --> 00:19:15,154 Diretor do departamento de jogos e estâncias 390 00:19:15,237 --> 00:19:17,156 da Alimentos Italianos Stuffers. 391 00:19:17,239 --> 00:19:20,075 A minha família adora as vossas lasanhas do micro-ondas. 392 00:19:20,450 --> 00:19:23,203 Não é a minha secção, mas passo a sua mensagem ao Bill Kelley. 393 00:19:23,287 --> 00:19:25,622 A sua reunião religiosa não autorizada causou 394 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 uma marcada diminuição das atividades dos jogos. 395 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 As MPM diminuíram. Significa Mãos por Minuto. 396 00:19:30,752 --> 00:19:33,672 As IAM, as GDC, caíram todas. 397 00:19:34,298 --> 00:19:36,133 Quero recuperar o meu marido. 398 00:19:36,967 --> 00:19:40,512 Deixe-me falar com a Jennifer Yang. Espere. Está de licença de maternidade. 399 00:19:40,596 --> 00:19:43,682 Não se preocupe... Decerto que o Chuck Bennett vai tratar disso. 400 00:19:44,349 --> 00:19:46,435 Vamos libertar o seu marido. 401 00:19:46,518 --> 00:19:49,688 Vê, Marge? Alguém no Céu ouviu as suas preces. 402 00:19:49,771 --> 00:19:53,066 Pois ouviu. A Direção do Casino. 403 00:19:54,860 --> 00:19:56,486 Podem ir, 404 00:19:56,570 --> 00:19:59,406 desde que o vosso grupo de contadores de cartas religiosos 405 00:19:59,489 --> 00:20:03,452 nunca mais volte a este ou a qualquer casino de rio ou mar. 406 00:20:03,535 --> 00:20:06,288 - Nada feito! - Mas não temos de voltar. 407 00:20:06,371 --> 00:20:07,998 Salvámos a igreja. 408 00:20:08,081 --> 00:20:11,752 Não! Há aqui uma injustiça há demasiado tempo! 409 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 Não saio deste casino 410 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 até pararem de castigar as pessoas por contarem cartas. 411 00:20:17,007 --> 00:20:20,552 Estão só a jogar pelas regras. 412 00:20:22,971 --> 00:20:25,390 EXPULSADOR DE INÚTEIS 2.0 413 00:20:26,934 --> 00:20:30,479 Homie, depois de tudo isto, ainda acreditas em Deus? 414 00:20:30,562 --> 00:20:33,065 Numa bela noite como a de hoje, 415 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 como poderia não acreditar? 416 00:20:52,000 --> 00:20:54,086 {\an8}Na próxima semana em Polícia Aérea... 417 00:21:07,557 --> 00:21:09,268 {\an8}PRESIDENTE DA CÂMARA 418 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 {\an8}Polícia Aérea! 419 00:21:38,046 --> 00:21:40,048 Legendas: Celeste Ferraz