1
00:00:03,169 --> 00:00:06,006
I SIMPSON
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,934
Carta inceppata.
3
00:00:28,028 --> 00:00:29,946
L'URAGANO CONSUELA
SI È FERMATO ALLA FRONTIERA
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,991
Papà, sono pronta
per la giornata delle figlie al lavoro.
5
00:00:33,074 --> 00:00:35,493
{\an8}Perché non c'è mai la giornata dei figli?
6
00:00:35,577 --> 00:00:39,289
{\an8}I ragazzi sono già sulla buona strada
per ottenere i lavori migliori.
7
00:00:39,372 --> 00:00:41,082
{\an8}Quella sporca dozzina? Uomini!
8
00:00:41,166 --> 00:00:43,001
{\an8}La parola ai giurati? Uomini!
9
00:00:43,084 --> 00:00:46,046
{\an8}Gli X-Men? Quasi tutti uomini!
10
00:00:47,088 --> 00:00:48,214
{\an8}Bella questa, papà.
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,843
Malgrado tutto oggi ci divertiremo, papà.
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,596
- Ci saranno tante altre bambine?
- Un po'.
13
00:00:54,679 --> 00:00:58,516
{\an8}Per qualche motivo alla centrale
ci sono stati molti casi di infertilità.
14
00:01:05,565 --> 00:01:08,359
Dopo avervi mostrato
gli ampi impieghi nella segreteria
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,529
verrà servito un abbondante pranzo
a base di bisonte e castoro.
16
00:01:12,697 --> 00:01:15,617
All'uscita,
ognuna di voi riceverà un legnetto
17
00:01:15,700 --> 00:01:18,328
{\an8}da mordere durante il parto.
18
00:01:18,661 --> 00:01:19,537
{\an8}Eccellente.
19
00:01:20,830 --> 00:01:24,084
{\an8}È sempre più difficile
mantenere la mia indole solare.
20
00:01:24,167 --> 00:01:26,878
{\an8}- Lei è sempre il mio raggio...
- Stia zitto.
21
00:01:26,961 --> 00:01:29,297
{\an8}- Papà, a cosa serve quello?
- Non lo so.
22
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
{\an8}- Chi è quel tizio?
- Non lo so.
23
00:01:31,341 --> 00:01:33,301
{\an8}- Dove portano i tubi?
- Non ne sono certo.
24
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
{\an8}- La torre di raffreddamento...
- Non è il mio settore.
25
00:01:36,096 --> 00:01:37,889
{\an8}- Quanti chilowatt...
- Ascolta.
26
00:01:37,972 --> 00:01:40,850
{\an8}Ti va di andare a prendere un gelato
alla mensa?
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,602
{\an8}- Quanti gusti ci sono?
- 12.
28
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
{\an8}Dannato Elon Musk.
29
00:01:43,937 --> 00:01:47,732
{\an8}Grazie a quel paladino della Terra,
sono sull'orlo della bancarotta.
30
00:01:47,816 --> 00:01:51,152
{\an8}Mi restano solo i vestiti che indosso
e i cloni nel mio congelatore.
31
00:01:52,028 --> 00:01:54,155
Il 43 manca di nuovo.
32
00:01:54,239 --> 00:01:57,700
Ho dovuto sostituire i miei amati mastini
con dei mini barboncini.
33
00:01:57,784 --> 00:02:00,995
{\an8}È patetico. Guardate.
Liberate i cani.
34
00:02:05,083 --> 00:02:07,752
No, aiuto! Fermatevi!
35
00:02:07,836 --> 00:02:09,254
Me lo risparmi.
36
00:02:09,337 --> 00:02:12,006
{\an8}Musk mi ha lasciato solo
un'auto elettrica,
37
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
{\an8}che ricarico rubando energia
ai miei vicini.
38
00:02:21,182 --> 00:02:22,809
Salve, vicino!
39
00:02:24,018 --> 00:02:25,436
Sei uno stupido, Branson.
40
00:02:25,520 --> 00:02:28,857
{\an8}Ma ho un nuovo piano
che rimedierà ai danni
41
00:02:28,940 --> 00:02:30,483
{\an8}degli altri miei piani.
42
00:02:30,567 --> 00:02:33,903
Ho un incontro con un re nigeriano
per acquistare l'uranio,
43
00:02:33,987 --> 00:02:35,613
e ciò mi farà tornare in vetta.
44
00:02:35,697 --> 00:02:37,615
Niente può fermarla, signore.
45
00:02:39,242 --> 00:02:42,412
Non che non sia lei a condurre il gioco...
46
00:02:42,495 --> 00:02:44,080
ma se l'accordo saltasse?
47
00:02:44,164 --> 00:02:46,833
Venderei tutto
e andrei nel Sud Pacifico con lei.
48
00:02:46,916 --> 00:02:48,293
Che destino tragico.
49
00:02:49,794 --> 00:02:53,548
Con la frittata desidera
patate fritte o frutti di bosco?
50
00:02:55,175 --> 00:02:57,510
Prenderò i frutti di bosco.
51
00:03:00,513 --> 00:03:02,015
Davvero tragico, signore.
52
00:03:05,852 --> 00:03:09,397
Oh, no.
Il latte di mandorle ha bagnato tutto.
53
00:03:09,480 --> 00:03:11,691
Papà, hai qualcosa da mangiare per me?
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,907
Trasformerò questa patatina
in un ottimo pranzo
55
00:03:18,990 --> 00:03:22,285
grazie alla mia grande abilità,
il baratto di cibo.
56
00:03:22,368 --> 00:03:23,244
Chiudi gli occhi.
57
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
- Impressionante, Homer.
- E la presentazione?
58
00:03:38,092 --> 00:03:40,428
Prima si mangia con gli occhi,
poi con le labbra,
59
00:03:40,511 --> 00:03:41,596
inseguito con il palato
60
00:03:41,679 --> 00:03:44,098
e infine con il colon,
il critico più duro.
61
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Ecco, tesoro mio.
Apri i tuoi piccoli occhi neri.
62
00:04:00,198 --> 00:04:02,492
Wow, papà!
63
00:04:02,575 --> 00:04:03,743
Grazie.
64
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
Benvenuto, Sua Maestà.
65
00:04:13,127 --> 00:04:15,421
Signor Burns,
non so cosa le abbiano detto,
66
00:04:15,505 --> 00:04:18,132
ma io non mangio cervello di scimmia
dal cranio.
67
00:04:18,216 --> 00:04:19,842
Questo è per me.
68
00:04:22,428 --> 00:04:25,473
Prima di cominciare
ho un favore da chiederle.
69
00:04:27,725 --> 00:04:29,394
Mia figlia viaggia con me.
70
00:04:29,477 --> 00:04:30,812
Buongiorno.
71
00:04:30,895 --> 00:04:32,647
Lei è il mio unico tesoro.
72
00:04:32,730 --> 00:04:37,068
Durante le nostre negoziazioni,
qualcuno deve vegliare su di lei
73
00:04:37,151 --> 00:04:38,486
e tenerla fuori dai guai.
74
00:04:47,787 --> 00:04:49,956
Quell'uomo è la scelta ideale.
75
00:04:50,039 --> 00:04:51,624
Cosa? Signore, è Homer Simpson.
76
00:04:51,708 --> 00:04:53,710
Lui è il più incompetente...
77
00:05:00,466 --> 00:05:02,552
Homer Simpson sarà perfetto.
78
00:05:05,805 --> 00:05:08,182
Deve fare da baby-sitter alla principessa
79
00:05:08,266 --> 00:05:10,810
e farla restare in hotel
durante le negoziazioni.
80
00:05:10,893 --> 00:05:14,022
Fare il baby-sitter?
Non so nulla di bambini.
81
00:05:14,105 --> 00:05:17,692
Homer Simpson, vi affido
la principessa Kemi dalla Nigeria.
82
00:05:18,026 --> 00:05:20,486
La sorvegli come un falco.
83
00:05:24,699 --> 00:05:26,826
Principessa,
perché indossa il cappotto?
84
00:05:26,909 --> 00:05:28,828
Ovviamente, sente freddo.
85
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
La accompagno al termosifone?
86
00:05:30,997 --> 00:05:34,375
No, io voglio uscire. Ho 25 anni.
87
00:05:35,793 --> 00:05:36,753
Une secondo.
88
00:05:37,086 --> 00:05:38,963
Ciao, Marge.
Lavorerò fino a tardi.
89
00:05:39,047 --> 00:05:40,673
Sì, un progetto speciale.
90
00:05:40,757 --> 00:05:42,842
Lenny mi ha detto
che farai il baby-sitter.
91
00:05:42,925 --> 00:05:46,179
E se questo è vero,
perché non lo fai mai a casa?
92
00:05:46,262 --> 00:05:47,847
Potrei uscire una sera.
93
00:05:47,930 --> 00:05:50,767
Mi spiace, Marge.
Sono il baby-sitter reale.
94
00:05:50,850 --> 00:05:54,937
Se mi mischiassi alla gente comune
le malelingue mi farebbero a pezzi.
95
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
Davvero? A pezzi?
96
00:05:56,898 --> 00:05:58,858
Sul serio?
Beh, se pensi che...
97
00:05:59,692 --> 00:06:02,320
Voglio uscire e vedere l'America.
98
00:06:02,403 --> 00:06:05,698
Ho visto le sue grandi città solo nei film
in cui vengono distrutte.
99
00:06:05,782 --> 00:06:07,408
Capisco, vuole divertirsi.
100
00:06:07,492 --> 00:06:10,244
Principessa,
ha mai sentito parlare dello Studio 54,
101
00:06:10,328 --> 00:06:13,790
- del CBGB, del Roxbury?
- Sì, ho sempre sognato...
102
00:06:13,873 --> 00:06:18,753
Non esistono più. Ma al loro posto
ci sono 500 canali televisivi.
103
00:06:18,836 --> 00:06:21,547
Tutti magnifici.
Si sieda, glieli mostrerò.
104
00:06:24,842 --> 00:06:29,680
Quindi, tutte queste concubine
appartengono a questo tiranno?
105
00:06:29,764 --> 00:06:31,391
Si chiama The Bachelor.
106
00:06:31,474 --> 00:06:34,852
- La prego, mi lasci uscire.
- D'accordo, principessa.
107
00:06:34,936 --> 00:06:38,940
La porterò in un luogo dove le feste
sono feste con la F maiuscola.
108
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
LIVELLO DI IGIENE INSUFFICIENTE
109
00:06:42,485 --> 00:06:46,197
Boe, questa è Kemi.
È una vera principessa.
110
00:06:46,280 --> 00:06:48,282
Davvero? Mi dica.
111
00:06:48,366 --> 00:06:51,953
Ho sentito che la regina Elisabetta
non è poi tanto simpatica.
112
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
- Vengo dall'Africa.
- Wow, Africa.
113
00:06:54,664 --> 00:06:56,958
Avevo un caro amico che voleva andarci.
114
00:06:57,041 --> 00:07:00,878
- Lei parla inglese?
- Parlo cinque lingue.
115
00:07:01,379 --> 00:07:02,463
Impossibile.
116
00:07:10,847 --> 00:07:14,559
- E che significa?
- "Non voglio darmi delle arie."
117
00:07:14,642 --> 00:07:16,394
Buona questa.
118
00:07:16,477 --> 00:07:19,981
Ma non si aspetti che mi inchini.
Beh, giusto un po'.
119
00:07:21,232 --> 00:07:23,985
Ecco, maestà.
Ha notato che non ho detto "vostra"?
120
00:07:25,069 --> 00:07:27,655
Non ne fanno come lei in Nigeria.
121
00:07:28,573 --> 00:07:31,409
Nigeria? Homer, ti posso parlare?
122
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
- Posso provare?
- Devi essere arrabbiato.
123
00:07:37,999 --> 00:07:39,667
Mi arrabbio se non mi fai provare.
124
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
Ok, ti dirò perché sono furioso.
125
00:07:42,795 --> 00:07:45,631
Qualche mese fa,
ho ricevuto una mail indesiderata
126
00:07:45,715 --> 00:07:48,217
da un vero principe nigeriano.
127
00:07:50,970 --> 00:07:54,640
Il principe doveva trasferire
40 milioni di dollari all'estero.
128
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
Mi ha proposto di dividere la somma
129
00:07:56,684 --> 00:07:59,312
se avessi pagato 5.000 dollari
per la transazione.
130
00:07:59,395 --> 00:08:01,397
{\an8}- E tu glieli hai dati?
- Sì.
131
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Ero sicuro che fosse in buona fede
per gli errori di ortografia.
132
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
CONFERMA?
133
00:08:06,819 --> 00:08:09,030
ACCETTA DI ESSERE TRUFFATO?
134
00:08:10,448 --> 00:08:13,201
Indovina quanto, dei 20 milioni,
ho ricevuto?
135
00:08:13,284 --> 00:08:15,536
- Otto milioni?
- Zero.
136
00:08:15,620 --> 00:08:16,787
Non mi dire!
137
00:08:16,871 --> 00:08:19,248
Se Kemi è una principessa nigeriana,
138
00:08:19,332 --> 00:08:23,586
suo fratello potrebbe essere il principe
che ha preso i miei soldi.
139
00:08:24,253 --> 00:08:27,423
Ascolta, Boe.
Sono la guarda di Kemi.
140
00:08:27,507 --> 00:08:30,134
Lei tornerà in hotel e io con lei.
141
00:08:31,469 --> 00:08:32,762
Se ne è andata.
142
00:08:33,513 --> 00:08:35,181
Ha saccheggiato il mio bar.
143
00:08:35,264 --> 00:08:38,351
Oh, no. In realtà, lo ha pulito.
Buon per lei.
144
00:08:43,022 --> 00:08:47,860
Commissario. Ero da Boe a bere
e ho perso una principessa africana.
145
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Ha perso una principessa africana?
146
00:08:50,112 --> 00:08:53,824
Fortunatamente, si trova
sul sedile posteriore della mia auto.
147
00:08:53,908 --> 00:08:56,536
Sì! La preghiera che non ho fatto
è stata esaudita.
148
00:08:59,539 --> 00:09:02,708
- Cosa?
- Andrai dritto in cella, ubriacone!
149
00:09:03,709 --> 00:09:05,336
Una principessa africana.
150
00:09:06,629 --> 00:09:09,966
Commissario!
Ho visto qualcuno rapinare il Jet Market.
151
00:09:10,049 --> 00:09:13,719
Le principesse africane derubano
il Jet Market ora?
152
00:09:13,803 --> 00:09:16,013
Sali in macchina, ubriacone.
153
00:09:16,097 --> 00:09:19,225
- Mi hanno sparato alla spalla.
- Nell'auto.
154
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
Cos'è oggi, San Patrizio?
155
00:09:22,353 --> 00:09:26,315
È terribile. Sono così sconvolto
che non riesco neanche a pensare
156
00:09:26,399 --> 00:09:27,775
a cosa borbottare.
157
00:09:28,818 --> 00:09:31,571
Salve.
Prima di tutto, vorrei pagarla.
158
00:09:31,654 --> 00:09:34,907
Inoltre, vorrei parlare con lei.
159
00:09:34,991 --> 00:09:35,908
Davvero?
160
00:09:37,618 --> 00:09:39,954
Ok, Boe.
Devi arrivare al fratello
161
00:09:40,037 --> 00:09:42,873
che conosce il tuo codice PIN
e tu no.
162
00:09:42,957 --> 00:09:44,000
Ho preso nota.
163
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
Sua Altezza, mi parli della sua famiglia.
164
00:09:47,753 --> 00:09:51,215
Zie, zii, cugini, sorelle... fratelli?
165
00:09:51,299 --> 00:09:54,594
- Sì, ho un fratello.
- Capisco.
166
00:09:54,677 --> 00:09:58,556
Non saltare alle conclusioni, Boe.
Un sacco di gente ha dei fratelli.
167
00:09:58,639 --> 00:10:00,349
- Ha un computer?
- Sì.
168
00:10:00,433 --> 00:10:01,809
È lui!
169
00:10:02,727 --> 00:10:06,439
Ragazzi, grazie di avermi tirato fuori.
Ma ho un problema enorme.
170
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
Finché non la troviamo,
171
00:10:08,024 --> 00:10:11,319
qualcuno potrebbe fingersi lei.
172
00:10:11,402 --> 00:10:14,488
- Con una bella parrucca e un vestito.
- Oh, no.
173
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Non mi vestirò da principessa africana.
174
00:10:17,491 --> 00:10:20,077
No, no, no.
175
00:10:21,287 --> 00:10:24,707
- Grazie per avermi ascoltato.
- Sei stato convincente.
176
00:10:26,083 --> 00:10:29,045
Pronto, Simpson?
Posso parlare con la principessa?
177
00:10:29,128 --> 00:10:30,630
Sì, certo.
178
00:10:30,963 --> 00:10:33,132
Pronto, sono la principessa.
179
00:10:33,215 --> 00:10:37,303
Sono con Homer Simpson
e devo dire che è formidabile.
180
00:10:37,386 --> 00:10:40,056
Oh, sì. Vengo dall'Africa del Sud.
181
00:10:40,139 --> 00:10:41,182
Per dindirindina.
182
00:10:42,058 --> 00:10:44,727
Sembra che tutto vada
come volevo che andasse.
183
00:10:44,810 --> 00:10:47,605
I miei soldi sono stati investiti
in questo "puosto".
184
00:10:47,688 --> 00:10:51,734
Non posso permettermi neanche un corso
per imparare a pronunciare "posto".
185
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Potrei farlo online,
ma che "guosto" ci sarebbe?
186
00:10:55,655 --> 00:10:56,989
Cosa c'è da ridere?
187
00:10:57,073 --> 00:10:59,116
Pensavo che il mio inglese
fosse perfetto,
188
00:10:59,200 --> 00:11:01,827
ma grazie a lei ne sono convinta.
189
00:11:03,162 --> 00:11:06,082
Di solito chi mi prende in giro,
viene cacciato a calci.
190
00:11:06,165 --> 00:11:08,459
Ma se è lei a farlo, la prendo bene.
191
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Sembro un attore
di una di quelle commedie romantiche
192
00:11:11,295 --> 00:11:14,006
che danno in quei cinema
in cui non metto mai piede.
193
00:11:15,424 --> 00:11:19,011
Cosa fa una principessa come lei
durante il giorno?
194
00:11:19,095 --> 00:11:22,264
Fila molta lana
e le streghe la trattano male?
195
00:11:22,348 --> 00:11:26,435
Leggo. Conosce i libri
del mio compatriota Chinua Achebe,
196
00:11:26,519 --> 00:11:29,021
Il crollo e Ormai a disagio?
197
00:11:29,105 --> 00:11:31,857
La vostra letteratura è davvero ottimista.
198
00:11:33,526 --> 00:11:34,610
Ben detto.
199
00:11:35,444 --> 00:11:38,072
È tutto il giorno che non mangio.
200
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
Non mangi le uova!
Non si sa da quale uccello vengano.
201
00:11:41,867 --> 00:11:46,247
Ma c'è del formaggio nel frigo sul retro.
Si serva pure.
202
00:11:46,706 --> 00:11:49,542
Dopo che avrà mangiato,
chiuderò il locale.
203
00:11:51,210 --> 00:11:52,461
Forza, vecchio mio.
204
00:11:55,589 --> 00:11:56,549
Andiamo.
205
00:11:57,591 --> 00:11:59,677
È attaccato proprio bene.
206
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Non posso più avercela con lei.
207
00:12:18,362 --> 00:12:21,198
Buonanotte, luna
Buonanotte, scopa
208
00:12:21,282 --> 00:12:23,951
Buonanotte, juke-box che non funziona più
209
00:12:24,285 --> 00:12:26,954
Buonanotte, uova
Buonanotte, avanzi
210
00:12:27,037 --> 00:12:29,707
Buonanotte, scarafaggi
che salite sulle mie gambe
211
00:12:29,790 --> 00:12:32,293
Buonanotte, birra
Buonanotte, topi
212
00:12:32,376 --> 00:12:35,463
Buonanotte alla principessa
che è gentile con me
213
00:12:44,388 --> 00:12:47,933
Dunque, la mia offerta
per una tonnellata del vostro uranio
214
00:12:48,017 --> 00:12:50,394
- è una capra.
- Basta offrirmi una capra.
215
00:12:50,478 --> 00:12:53,063
La mia è una nazione moderna
di 90 milioni di abitanti.
216
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
- Due capre.
- Comincia ad insultarmi.
217
00:12:55,649 --> 00:12:57,234
Andiamo dritti al punto.
218
00:12:57,318 --> 00:13:00,821
I consiglieri mi hanno autorizzato
a offrire fino a 12 capre.
219
00:13:06,452 --> 00:13:08,704
- Qui, signore?
- Per me va bene.
220
00:13:09,330 --> 00:13:12,875
Mi spiace aver fatto finta
di non essere gay per tutti questi anni.
221
00:13:12,958 --> 00:13:17,087
Meglio una vecchia regina
che nessuna regina.
222
00:13:20,883 --> 00:13:24,053
Stia attento. La mia ultima offerta è
di 20 milioni di capre.
223
00:13:24,136 --> 00:13:26,847
Ok. Ma nessun cane travestito da capra.
224
00:13:26,931 --> 00:13:29,058
Fantastico, ricomincia la trattativa.
225
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
Guardate chi si è svegliato.
226
00:13:32,561 --> 00:13:36,982
Principessa, per lei farò una cosa
che non ho mai fatto per nessuno.
227
00:13:37,066 --> 00:13:40,694
- Le chiamerò un taxi.
- No. Voglio passare del tempo con lei.
228
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Voglio vedere questa città.
229
00:13:42,738 --> 00:13:46,116
Le dispiacerebbe andare sullo scooter
tenendosi a me?
230
00:13:46,200 --> 00:13:48,661
- No.
- Al negozio di scooter!
231
00:14:07,346 --> 00:14:10,975
Finita la zuppa, si mangia la ciotola
o ci si mettono cose dentro.
232
00:14:11,058 --> 00:14:12,309
Quel che preferisce.
233
00:14:17,356 --> 00:14:20,818
Ho una confessione da farle.
Questo è il mio primo montaggio.
234
00:14:20,901 --> 00:14:22,987
Si rilassi e si goda la musica.
235
00:14:25,406 --> 00:14:28,868
Boe Szyslak,
questa è la parte della favola
236
00:14:28,951 --> 00:14:32,997
in cui la principessa torna in hotel
a guardare la televisione.
237
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Venga con me.
238
00:14:36,834 --> 00:14:39,295
- Dove andiamo?
- Intanto andiamo, e veloce.
239
00:14:39,378 --> 00:14:42,047
Ok. Di solito faccio l'imitazione
240
00:14:42,131 --> 00:14:44,800
di un pilota di linea
che saluta i passeggeri.
241
00:14:44,884 --> 00:14:47,595
Buongiorno,
grazie per aver scelto Air Kevin.
242
00:14:47,678 --> 00:14:51,557
- Se guardate alla vostra sinistra...
- Pedala e basta!
243
00:14:51,640 --> 00:14:56,228
Sembra che la torre di controllo
abbia autorizzato il decollo.
244
00:14:56,312 --> 00:14:58,314
Cerchiamo di fuggire da quell'uomo.
245
00:14:59,064 --> 00:15:01,734
Ammesso che possa correre,
può batterci.
246
00:15:04,904 --> 00:15:09,158
Comunque, tutto questo pedalare
inizia a farsi sentire nelle gambe.
247
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Ok. Siamo al sicuro.
248
00:15:10,868 --> 00:15:15,664
In realtà, vorrei tornare da lui.
Non voglio che mio padre si arrabbi.
249
00:15:15,748 --> 00:15:19,585
Tornare? Ma non ti ho mostrato il luogo
in cui è stato aggredito Dave Grohl.
250
00:15:19,668 --> 00:15:23,047
Devo andare, ma ho trascorso
una bellissima giornata.
251
00:15:23,422 --> 00:15:25,799
Per fortuna, mi sono rasato la fronte.
252
00:15:27,092 --> 00:15:29,428
Un paparazzo! Non la pubblichi.
253
00:15:29,511 --> 00:15:32,097
Se la vede mio padre,
la mia vita sarà rovinata.
254
00:15:32,181 --> 00:15:34,600
Grazie per aver semplificato la scelta.
255
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
INVIA
256
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
PRINCIPESSA DIMOSTRA AFFETTO
SENZA PUDORE
257
00:15:40,648 --> 00:15:42,274
CHE SCHIFO!
UNA DONNA BACIA UN UOMO.
258
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
Ha 20 milioni di capre?
259
00:15:47,529 --> 00:15:48,697
Due, per ora.
260
00:15:48,781 --> 00:15:53,702
Le altre 19 999 998
al momento della consegna.
261
00:15:53,786 --> 00:15:56,538
- Molto bene.
- Non dovremmo sapere
262
00:15:56,622 --> 00:15:59,208
come sta la principessa
prima che lei firmi?
263
00:15:59,291 --> 00:16:00,793
Che sta dicendo, Smithers?
264
00:16:01,377 --> 00:16:03,128
LA PRINCIPESSA
ABBRACCIA UN TROLL
265
00:16:04,129 --> 00:16:07,883
Non siete in grado di gestire
un'adulta impetuosa che fa come vuole?
266
00:16:07,967 --> 00:16:09,927
L'accordo è saltato.
267
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
Dopo aver passato la vita
a servire gli altri,
268
00:16:12,888 --> 00:16:14,807
alla fine, ottengo quel che voglio.
269
00:16:14,890 --> 00:16:18,227
- Forse c'è un lato positivo.
- Non c'è mai.
270
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
È quasi mio.
271
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
Ok, lo avete strappato.
272
00:16:28,779 --> 00:16:31,865
Padre, voglio spiegarvi.
Ero una giovane donna
273
00:16:31,949 --> 00:16:33,534
che voleva vedere il mondo.
274
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
E questo gentiluomo me lo ha mostrato.
275
00:16:35,911 --> 00:16:37,663
E ha rubato il tuo cuore.
276
00:16:37,746 --> 00:16:42,084
Sì, è quello che faccio.
Mi dispiace, ma non posso farci nulla.
277
00:16:45,963 --> 00:16:47,923
Non ha rubato il mio cuore.
278
00:16:48,007 --> 00:16:50,009
Cosa?
279
00:16:50,092 --> 00:16:53,262
Perché ha fatto il vecchio suono tribale
della confusione?
280
00:16:53,345 --> 00:16:55,931
Penso che sia un uomo dolcissimo.
281
00:16:56,015 --> 00:16:57,933
Ma quando l'ho baciato sulla fronte,
282
00:16:58,017 --> 00:17:01,437
non è stato romantico.
Come Biancaneve che bacia Cucciolo.
283
00:17:01,520 --> 00:17:03,897
No, di nuovo questo paragone!
284
00:17:05,065 --> 00:17:08,944
Mi dispiace, Boe. Io non la amo.
Ma la apprezzo molto.
285
00:17:10,195 --> 00:17:13,282
Figlia mia,
anche se non hai fatto nulla di male,
286
00:17:13,365 --> 00:17:15,993
strapperò questo contratto
ancora una volta.
287
00:17:17,202 --> 00:17:20,080
Quanto e te, la tua punizione sarà...
288
00:17:20,789 --> 00:17:24,043
Posso parlarle, maestà?
Da padre a padre.
289
00:17:24,126 --> 00:17:27,254
Una donna ha scelto lei
per fare dei figli?
290
00:17:27,337 --> 00:17:29,965
C'era di mezzo la birra.
Ho due figlie...
291
00:17:30,049 --> 00:17:33,052
e ho imparato a lasciarle andare
per la loro strada.
292
00:17:33,135 --> 00:17:34,553
Anche a un anno.
293
00:17:36,513 --> 00:17:37,598
Maestà.
294
00:17:38,348 --> 00:17:41,477
Alla più grande non posso dire cosa fare.
295
00:17:41,560 --> 00:17:43,437
- E ha solo 12 anni.
- Otto.
296
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
Vede? Mi contesta sempre.
297
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Ma una cosa che deve ricordare
298
00:17:49,818 --> 00:17:53,739
è lasciare che siano chi vogliono,
perché lei le ama.
299
00:17:53,822 --> 00:17:55,365
Non mi ha convito.
300
00:17:56,241 --> 00:17:58,702
Perché vuole vederle crescere.
301
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Non mi ha ancora convinto.
302
00:18:00,245 --> 00:18:03,123
E perché non può strangolare sua figlia.
303
00:18:03,207 --> 00:18:06,960
Mi padre sensato.
Vieni qui, figlia mia.
304
00:18:07,044 --> 00:18:08,629
Oh, padre.
305
00:18:09,254 --> 00:18:10,798
Bambina, un consiglio.
306
00:18:10,881 --> 00:18:13,884
Nessuna valigia dei sogni.
Ti esploderà in faccia.
307
00:18:13,967 --> 00:18:17,179
Sta parlando con la bambina
che vuole fare carriera nel jazz.
308
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
Poverina.
309
00:18:19,348 --> 00:18:22,059
L'uranio economico del re
mi permetterà di vendervi
310
00:18:22,142 --> 00:18:24,895
energia nucleare molto cara.
Ci guadagnano tutti.
311
00:18:24,978 --> 00:18:28,982
Sì, sì. Principessa, può parlarci
dell'uomo che avete baciato?
312
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
Me ne occupo io.
313
00:18:31,735 --> 00:18:34,530
Ieri, un uomo del posto ha fatto
o non ha fatto fare
314
00:18:34,613 --> 00:18:37,533
un giro a una certa principessa.
315
00:18:37,616 --> 00:18:42,996
La voglia di vendetta di lui
si è trasformata in amore e in rispetto.
316
00:18:43,080 --> 00:18:46,500
E una certa principessa ha potuto
o non ha potuto vedere
317
00:18:46,583 --> 00:18:49,253
gran parte del vostro mondo
con un certo uomo.
318
00:18:49,336 --> 00:18:52,339
E sicuramente
lei gliene sarà per sempre riconoscente.
319
00:18:52,422 --> 00:18:54,508
Una storia vaga!
320
00:18:54,591 --> 00:18:55,843
Vaga!
321
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Non avevo pensato a questo.
322
00:19:02,474 --> 00:19:05,936
Boe, prima di andare via,
voglio donarti questi esempi
323
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
della nostra amata
e deprimente letteratura.
324
00:19:10,315 --> 00:19:12,025
Una ottima lettura prima di dormire.
325
00:19:12,526 --> 00:19:15,112
Titolo divertente. Sto già ridendo.
326
00:19:16,363 --> 00:19:18,323
Non mi tirerà su il morale.
327
00:19:18,407 --> 00:19:23,036
Le offrirà la sola lettura di questo bar.
Con me, funziona.
328
00:19:23,120 --> 00:19:23,996
DA QUALCHE PARTE SONO LE 17
329
00:19:24,079 --> 00:19:27,040
- Questo sottobicchiere.
- Lo custodirò.
330
00:19:32,671 --> 00:19:36,008
Continuerai a consumarti
per qualcuno che non vi vuole
331
00:19:36,091 --> 00:19:38,677
mentre io invecchierò in questo bar.
332
00:19:38,760 --> 00:19:41,305
A coloro che soffrono in silenzio.
333
00:19:49,897 --> 00:19:52,816
Non vedo l'ora di vedere quei numeri
sulle mie travi.
334
00:19:56,361 --> 00:19:59,615
Non posso credere
che Smithers se ne sia andato da tre anni.
335
00:19:59,698 --> 00:20:01,575
Io sono invecchiato male.
336
00:20:01,658 --> 00:20:04,786
Ma posso finalmente lavare questa fronte.
337
00:20:06,121 --> 00:20:07,539
È divino.
338
00:20:15,005 --> 00:20:16,548
Oh, cielo. Cosa vuole?
339
00:20:16,632 --> 00:20:20,552
Ora che la sua fortuna è finita,
ho un favore da chiederle.
340
00:20:21,303 --> 00:20:22,638
Si tratta di beneficienza.
341
00:20:24,765 --> 00:20:26,642
Ho creato la Virgin Earth Challenge.
342
00:20:26,975 --> 00:20:30,270
In palio ci sono 25 milioni
per eliminare i gas serra.
343
00:20:30,354 --> 00:20:32,272
Conto sul vostro contributo.
344
00:20:32,898 --> 00:20:34,775
Dove sono i cani quando servono?
345
00:20:34,858 --> 00:20:38,403
Su un volo gratuito della Virgin Galactic
intorno al mondo.
346
00:20:38,487 --> 00:20:41,740
Può evitare di dire "virgin"
per cinque minuti?
347
00:20:41,823 --> 00:20:43,242
Quello è un evento Virgin.
348
00:20:43,325 --> 00:20:46,203
A cui non virgin-parteciperò. Virgin.
349
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Sottotitoli: Ramona Maurizi