1
00:00:03,753 --> 00:00:05,046
Les Simpson
2
00:00:15,598 --> 00:00:18,393
Bourrage papier.
3
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
L'OURAGAN CONSUELA ARRÊTÉ
À LA FRONTIÈRE
4
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
Je suis prête pour la journée
"J'emmène ma fille au travail".
5
00:00:33,158 --> 00:00:35,577
{\an8}Pourquoi pas les garçons?
6
00:00:35,660 --> 00:00:39,372
{\an8}Parce que les bonnes places
leur sont déjà réservées.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,124
{\an8}Les 12 salopards? Que des hommes.
8
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
{\an8}Douze hommes en colère? Des hommes.
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,379
{\an8}X-Men? Surtout des hommes.
10
00:00:47,005 --> 00:00:48,298
{\an8}Bien joué, papa.
11
00:00:48,381 --> 00:00:51,926
Malgré tout,
on va bien s'amuser aujourd'hui.
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
Il y aura d'autres filles?
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,305
{\an8}Quelques-unes. Bizarrement,
14
00:00:55,388 --> 00:00:58,808
{\an8}il y a des problèmes de fertilité
à la centrale.
15
00:01:03,897 --> 00:01:04,898
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE
16
00:01:05,356 --> 00:01:08,443
Après un tour d'horizon
des métiers de la sténographie,
17
00:01:08,526 --> 00:01:11,488
{\an8}vous dégusterez un bison
accompagné de son castor.
18
00:01:12,781 --> 00:01:15,700
{\an8}En partant, vous recevrez un bâton
19
00:01:15,784 --> 00:01:18,286
{\an8}à mordre durant l'accouchement.
20
00:01:18,369 --> 00:01:19,496
{\an8}Excellent.
21
00:01:20,497 --> 00:01:24,084
{\an8}J'ai de plus en plus de mal
à rester de bonne humeur.
22
00:01:24,167 --> 00:01:26,961
{\an8}- Vous êtes un vrai rayon...
- La ferme.
23
00:01:27,045 --> 00:01:29,214
{\an8}- Ça sert à quoi?
- Je ne sais pas.
24
00:01:29,297 --> 00:01:31,007
{\an8}- C'est qui?
- Je l'ignore.
25
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
{\an8}- Où mènent ces tuyaux?
- Pas sûr.
26
00:01:33,051 --> 00:01:35,970
{\an8}- La tour de refroidissement...
- Pas mon domaine.
27
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
{\an8}- Combien de...
- Écoute.
28
00:01:37,764 --> 00:01:40,850
{\an8}Tu veux aller à la cafétéria
manger de la glace?
29
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
{\an8}- Combien de variétés?
- Douze.
30
00:01:42,727 --> 00:01:44,020
{\an8}Maudit Elon Musk.
31
00:01:44,104 --> 00:01:47,690
{\an8}À cause de ce foutu écolo,
je suis au bord de la faillite.
32
00:01:47,774 --> 00:01:51,111
{\an8}Je n'ai rien de plus que ce costume
et mes clones.
33
00:01:51,694 --> 00:01:54,239
Le 43 a encore disparu.
34
00:01:54,322 --> 00:01:57,742
J'ai des caniches nains
à la place de chiens de chasse.
35
00:01:57,826 --> 00:01:59,244
{\an8}C'est pathétique. Regardez.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
{\an8}Lâchez la meute.
37
00:02:04,874 --> 00:02:07,710
Non. À l'aide! Arrêtez.
38
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
Je ne veux pas le savoir.
39
00:02:09,170 --> 00:02:11,798
{\an8}M. Musk m'a donné
une voiture électrique
40
00:02:11,881 --> 00:02:14,801
{\an8}que je charge
chez mon voisin fouineur.
41
00:02:21,266 --> 00:02:23,685
Sali salut, voisinou.
42
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Abruti de Branson.
43
00:02:25,603 --> 00:02:26,896
{\an8}J'ai un nouveau plan
44
00:02:26,980 --> 00:02:30,525
{\an8}qui annulera les dégâts causés
par les précédents.
45
00:02:30,608 --> 00:02:32,777
Je vois un roi nigérian
46
00:02:32,861 --> 00:02:35,697
pour négocier un contrat d'uranium
qui relancera la machine.
47
00:02:35,780 --> 00:02:37,991
Rien ne peut vous arrêter, monsieur.
48
00:02:39,075 --> 00:02:42,078
Vous êtes au sommet de votre forme,
mais, tout de même,
49
00:02:42,162 --> 00:02:44,998
- et si ça ne marche pas?
- Je vendrai tout
50
00:02:45,081 --> 00:02:48,251
et on déménagera
dans le Pacifique sud. Triste sort.
51
00:02:49,669 --> 00:02:53,506
Avec ça, les pommes de terre sautées
ou les baies?
52
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Les baies.
53
00:03:00,263 --> 00:03:02,015
Un bien triste sort.
54
00:03:05,518 --> 00:03:09,189
Mon lait d'amande a coulé partout.
55
00:03:09,272 --> 00:03:11,691
Tu as un truc
que je pourrais manger?
56
00:03:16,029 --> 00:03:18,781
Cette chips de maïs
va se transformer en repas
57
00:03:18,865 --> 00:03:22,076
grâce à mon plus grand talent :
l'échange de bouffe.
58
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
Ferme les yeux.
59
00:03:35,048 --> 00:03:38,092
- Impressionnant.
- Et la présentation?
60
00:03:38,176 --> 00:03:39,552
On mange d'abord avec les yeux
61
00:03:39,636 --> 00:03:41,429
puis les lèvres, puis le palais
62
00:03:41,512 --> 00:03:44,057
et, enfin, le plus grand critique,
le colon.
63
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
Ma chérie, ouvre tes petits yeux.
64
00:04:00,031 --> 00:04:02,325
Papa.
65
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
Merci.
66
00:04:04,244 --> 00:04:06,621
Bienvenue, Votre Majesté.
67
00:04:13,044 --> 00:04:15,380
M. Burns,
j'ignore ce qu'on vous a dit
68
00:04:15,463 --> 00:04:18,216
mais je ne mange pas du singe
à même le crâne.
69
00:04:18,299 --> 00:04:20,343
C'est pour moi.
70
00:04:22,262 --> 00:04:25,431
Avant de commencer,
rendez-moi service.
71
00:04:27,809 --> 00:04:29,477
Ma fille voyage avec moi.
72
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Bonjour.
73
00:04:30,979 --> 00:04:34,983
C'est mon vrai trésor.
Durant nos rudes négociations,
74
00:04:35,066 --> 00:04:38,444
quelqu'un devra veiller sur elle
et lui éviter les ennuis.
75
00:04:47,870 --> 00:04:50,290
- Cet homme sera parfait.
- Quoi?
76
00:04:50,373 --> 00:04:51,708
C'est Homer Simpson.
77
00:04:51,791 --> 00:04:54,002
L'employé le plus incompétent...
78
00:05:00,258 --> 00:05:02,552
Homer Simpson fera l'affaire.
79
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Vous devrez surveiller la princesse
80
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
et la garder ici
pendant les négociations.
81
00:05:10,935 --> 00:05:14,105
Du gardiennage?
Je n'y connais rien aux enfants.
82
00:05:14,188 --> 00:05:17,942
Homer Simpson,
voici la princesse Kemi du Nigeria.
83
00:05:18,026 --> 00:05:20,570
Surveillez-la tel un faucon.
84
00:05:24,657 --> 00:05:26,617
Pourquoi vous mettez un manteau?
85
00:05:26,701 --> 00:05:30,705
Vous avez froid.
Je vais vous conduire au radiateur.
86
00:05:30,788 --> 00:05:34,792
Je veux sortir. J'ai 25 ans.
87
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Une seconde.
88
00:05:37,003 --> 00:05:38,880
Marge. Je bosse tard.
89
00:05:38,963 --> 00:05:40,757
Un projet spécial.
90
00:05:40,840 --> 00:05:42,425
{\an8}Lenny a parlé de gardiennage.
91
00:05:42,508 --> 00:05:43,634
{\an8}VOTE PAR COURRIER
92
00:05:43,718 --> 00:05:46,471
{\an8}Pourquoi tu ne le fais pas
chez nous?
93
00:05:46,554 --> 00:05:47,930
J'ai envie de sortir.
94
00:05:48,014 --> 00:05:50,600
Désolé, je suis le gardien royal.
95
00:05:50,683 --> 00:05:55,021
Si je garde des roturiers,
la cour ne s'en remettra pas.
96
00:05:55,104 --> 00:05:56,814
Ah bon? La cour?
97
00:05:56,898 --> 00:05:58,816
Si tu penses que...
98
00:05:59,442 --> 00:06:02,236
Je veux sortir et voir l'Amérique
99
00:06:02,320 --> 00:06:05,698
dont j'ai vu les grandes villes
uniquement détruites dans les films.
100
00:06:05,782 --> 00:06:07,408
Vous voulez un truc palpitant.
101
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
Vous connaissez le Studio 54,
102
00:06:10,286 --> 00:06:12,372
le CBGB, le Roxbury?
103
00:06:12,455 --> 00:06:13,873
J'ai toujours rêvé...
104
00:06:13,956 --> 00:06:18,711
Fermés. Pour les remplacer,
on a 500 chaînes de télévision.
105
00:06:18,795 --> 00:06:21,506
Toutes géniales.
Asseyez-vous, je vous montre.
106
00:06:24,842 --> 00:06:29,764
Toutes ces concubines appartiennent
à un seul tyran?
107
00:06:29,847 --> 00:06:31,391
C'est le Bachelor.
108
00:06:31,474 --> 00:06:34,769
- Laissez-moi sortir.
- D'accord, princesse.
109
00:06:34,852 --> 00:06:39,023
Je vais vous emmener
dans un lieu fun avec un F majuscule.
110
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
SERVICE DE SANTÉ
NOTÉ F
111
00:06:42,235 --> 00:06:46,030
Voici Kemi.
C'est une vraie princesse.
112
00:06:46,697 --> 00:06:48,199
Dites-moi un truc.
113
00:06:48,282 --> 00:06:52,036
Il paraît que la reine Elisabeth
n'est pas si drôle en vrai.
114
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Je viens d'Afrique.
115
00:06:53,621 --> 00:06:56,916
J'avais un bon ami
qui voulait vraiment y aller.
116
00:06:56,999 --> 00:06:59,127
Vous parlez anglais là-bas?
117
00:06:59,210 --> 00:07:00,962
Je parle cinq langues.
118
00:07:01,045 --> 00:07:03,047
C'est impossible.
119
00:07:10,972 --> 00:07:14,475
- Ça veut dire quoi?
- "Je ne veux pas frimer."
120
00:07:14,559 --> 00:07:18,354
Pas mal mais ne vous attendez pas
à ce que je fasse une révérence.
121
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Allez, juste une petite.
122
00:07:20,982 --> 00:07:23,943
Ce sera tout, Majesté.
Je n'ai pas dit "Votre".
123
00:07:24,777 --> 00:07:27,613
On n'en a pas des comme ça
au Nigeria.
124
00:07:28,364 --> 00:07:31,367
Au Nigeria? On se parle en privé?
125
00:07:35,121 --> 00:07:37,999
- Je peux essayer?
- Il faut être énervé.
126
00:07:38,082 --> 00:07:39,625
Ça m'énerve de ne pas le faire.
127
00:07:40,668 --> 00:07:42,628
Je vais tout t'expliquer.
128
00:07:42,712 --> 00:07:45,548
Il y a quelques mois,
j'ai reçu un courriel
129
00:07:45,631 --> 00:07:48,134
d'un vrai prince nigérian.
130
00:07:51,053 --> 00:07:54,682
Le prince devait transférer
40 millions vers l'étranger.
131
00:07:54,765 --> 00:07:59,228
Il comptait partager la somme
si je payais les frais de transfert.
132
00:07:59,312 --> 00:08:00,354
Tu l'as fait?
133
00:08:00,438 --> 00:08:02,940
J'étais sûr qu'il était réglo
134
00:08:03,024 --> 00:08:05,067
vu ses fautes d'orthographe.
135
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
Êtes-vous sûr? Vraiment? OUI
136
00:08:06,819 --> 00:08:08,988
Même si c'est une arnaque classique?
137
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Devine combien j'ai reçu
sur les 20 millions?
138
00:08:13,367 --> 00:08:15,620
- Huit millions?
- Zéro.
139
00:08:15,703 --> 00:08:16,871
Arrête.
140
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Si Kemi est une princesse,
141
00:08:19,165 --> 00:08:23,544
son frère doit être le prince
qui m'a volé mon argent.
142
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
Je suis chargé de protéger Kemi.
143
00:08:27,590 --> 00:08:30,384
On va retourner à l'hôtel.
144
00:08:31,177 --> 00:08:32,720
Elle est partie.
145
00:08:33,262 --> 00:08:35,097
Et elle a saccagé mon bar.
146
00:08:35,181 --> 00:08:38,309
Elle a fait un peu de ménage.
Tant mieux.
147
00:08:42,813 --> 00:08:44,023
Chef. Dieu merci.
148
00:08:44,106 --> 00:08:47,944
Je buvais chez Moe et j'ai perdu
une princesse africaine.
149
00:08:48,027 --> 00:08:50,029
Une princesse africaine perdue?
150
00:08:50,112 --> 00:08:53,741
Il se trouve qu'elle est à l'arrière
de ma voiture.
151
00:08:53,824 --> 00:08:56,494
On a répondu à la prière
que je n'ai pas faite.
152
00:08:58,955 --> 00:09:00,081
Qu'est-ce que...
153
00:09:00,164 --> 00:09:02,792
Direction la cellule de dégrisement.
154
00:09:03,376 --> 00:09:05,962
"Princesse africaine."
155
00:09:06,796 --> 00:09:09,799
Je viens de voir quelqu'un
commettre un vol à la supérette.
156
00:09:09,882 --> 00:09:13,636
Des princesses africaines
qui volent à la supérette?
157
00:09:13,719 --> 00:09:15,846
Dans la voiture, ivrogne.
158
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Chef. On m'a tiré dessus.
159
00:09:17,932 --> 00:09:19,392
Dans la voiture.
160
00:09:19,475 --> 00:09:21,811
C'est la Saint Patrick ou quoi?
161
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
C'est terrible.
162
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Je ne sais même pas quoi marmonner.
163
00:09:26,023 --> 00:09:28,067
Je suis énervé à ce point-là.
164
00:09:28,609 --> 00:09:31,404
Bonsoir.
Tout d'abord, je voulais payer.
165
00:09:31,487 --> 00:09:34,991
Et peut-être que je voulais aussi
vous parler plus.
166
00:09:35,074 --> 00:09:36,284
Vraiment?
167
00:09:37,326 --> 00:09:39,912
Vas-y, Moe.
Il faut avoir accès au frère
168
00:09:39,996 --> 00:09:42,832
parce qu'il connaît mon NIP
et je l'ai oublié.
169
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
C'est noté.
170
00:09:44,417 --> 00:09:47,545
Bien, Votre Grandeur,
parlez-moi de votre famille.
171
00:09:47,628 --> 00:09:49,755
Des tantes, des oncles,
des cousins, des sœurs,
172
00:09:49,839 --> 00:09:52,675
- des frères?
- J'ai un frère.
173
00:09:52,758 --> 00:09:54,343
- Un.
- Je vois.
174
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
Pas de conclusions hâtives.
175
00:09:56,637 --> 00:09:58,639
Plein de gens ont des frères.
176
00:09:58,723 --> 00:10:00,349
- Il a un ordinateur?
- Oui.
177
00:10:00,433 --> 00:10:01,809
C'est lui!
178
00:10:03,311 --> 00:10:06,522
Merci de m'avoir fait sortir.
J'ai quand même un problème.
179
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
En attendant,
180
00:10:07,940 --> 00:10:11,152
on peut utiliser quelqu'un
qui se fera passer pour elle.
181
00:10:11,235 --> 00:10:13,696
Une jolie perruque et une robe...
182
00:10:13,779 --> 00:10:17,325
Je ne me déguiserai pas
en princesse africaine.
183
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Je refuse.
184
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
Merci d'avoir écouté mes objections.
185
00:10:23,164 --> 00:10:25,249
Tu étais très véhément.
186
00:10:25,916 --> 00:10:27,627
Bonsoir. Je viens aux nouvelles.
187
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
- Puis-je parler à la princesse?
- Bien sûr.
188
00:10:30,671 --> 00:10:33,049
Bonsoir, c'est la princesse.
189
00:10:33,132 --> 00:10:37,303
Je suis avec Homer Simpson
et je vous dis qu'il est merveilleux.
190
00:10:37,386 --> 00:10:41,390
C'est ça, d'Afrique du Sud. Lalilala.
191
00:10:41,474 --> 00:10:44,810
Tout se passe comme je le voulais.
192
00:10:44,894 --> 00:10:47,563
Tout mon argent passe
dans cette taverne.
193
00:10:47,647 --> 00:10:51,734
Je n'ai pas les moyens d'apprendre
à dire "taverne" correctement.
194
00:10:51,817 --> 00:10:54,445
Je pourrais le faire en ligne,
mais à quoi bon?
195
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
C'est drôle?
196
00:10:57,156 --> 00:10:59,116
Je pensais bien parler anglais.
197
00:10:59,200 --> 00:11:01,786
Grâce à vous,
je suis encore plus rassurée.
198
00:11:02,870 --> 00:11:06,040
Quand on se moque de moi,
on se fait jeter dehors.
199
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Mais vous, ça passe.
200
00:11:08,459 --> 00:11:11,128
On dirait un type
dans une de ces comédies romantiques
201
00:11:11,212 --> 00:11:14,423
qu'on voie dans les salles
près de mon théâtre.
202
00:11:15,216 --> 00:11:18,886
Que fait une princesse comme vous
toute la journée?
203
00:11:18,969 --> 00:11:22,348
On file du fuseau
et on est maudite par une sorcière?
204
00:11:22,431 --> 00:11:26,352
Connaissez-vous ces livres
de mon compatriote Chinua Achebe :
205
00:11:26,435 --> 00:11:29,105
Le monde s'effondre
et Le malaise?
206
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
C'est vachement optimiste.
207
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
Ce n'est pas faux.
208
00:11:35,736 --> 00:11:39,323
- Je n'ai pas mangé de la journée.
- Ne mangez pas ça.
209
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
On ignore quels oiseaux
ils deviennent.
210
00:11:41,867 --> 00:11:45,037
Mais il doit y avoir du fromage
qui traîne.
211
00:11:45,121 --> 00:11:46,372
Servez-vous.
212
00:11:46,455 --> 00:11:49,667
Quand elle aura fini, je ferme.
213
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Allez, mec.
214
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
Allez.
215
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
Il est bien collé.
216
00:12:04,473 --> 00:12:07,143
Je ne peux plus lui en vouloir.
217
00:12:18,154 --> 00:12:21,282
Bonne nuit, lune. Bonne nuit, balai.
218
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
Bonne nuit,
jukebox qui ne marche jamais.
219
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
Bonne nuit, œufs.
220
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
Bonne nuit, saleté.
221
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
Bonne nuit,
cafards rampant sous mes pieds.
222
00:12:29,874 --> 00:12:31,125
Bonne nuit, bière.
223
00:12:31,208 --> 00:12:32,376
Bonne nuit, souris.
224
00:12:32,460 --> 00:12:35,421
Bonne nuit, princesse,
qui est si gentille.
225
00:12:44,472 --> 00:12:48,642
Je vous offre une chèvre
contre une tonne d'uranium.
226
00:12:48,726 --> 00:12:50,269
Arrêtez de m'offrir ça.
227
00:12:50,352 --> 00:12:53,063
Je viens d'un pays moderne comptant
90 millions de personnes.
228
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
- Deux chèvres.
- Ça devient insultant.
229
00:12:55,733 --> 00:12:57,401
Allons droit au but.
230
00:12:57,485 --> 00:13:00,780
Le comité de direction m'autorise
à offrir jusqu'à douze chèvres.
231
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
- Et là, monsieur?
- Ça me paraît bien.
232
00:13:09,079 --> 00:13:12,958
Je suis désolé d'avoir fait semblant
de ne pas être gay.
233
00:13:13,042 --> 00:13:17,046
Mieux vaut être une vieille folle
un jour que jamais.
234
00:13:20,549 --> 00:13:23,761
Soyez attentif. Dernière offre :
20 millions de chèvres.
235
00:13:23,844 --> 00:13:26,889
D'accord.
Mais aucun chien déguisé en chèvre.
236
00:13:26,972 --> 00:13:29,016
Super. Il faut qu'il marchande.
237
00:13:30,351 --> 00:13:32,561
Mais qui est réveillé?
238
00:13:32,645 --> 00:13:34,730
Je vais faire quelque chose
239
00:13:34,814 --> 00:13:38,150
que je n'ai jamais fait dans ce bar :
appeler un taxi.
240
00:13:38,234 --> 00:13:40,569
Je veux passer du temps avec vous.
241
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
Je veux visiter la ville.
242
00:13:42,530 --> 00:13:45,991
Ça ne vous dérange pas de faire
un tour en scooter avec moi?
243
00:13:46,075 --> 00:13:48,619
- Non.
- Direction le magasin de scooters.
244
00:14:07,137 --> 00:14:09,598
Après la soupe, on peut manger le bol
245
00:14:09,682 --> 00:14:13,102
ou mettre des pièces dedans.
C'est comme on veut.
246
00:14:17,064 --> 00:14:20,860
J'ai un aveu à faire.
C'est mon premier montage vidéo.
247
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Détendez-vous et savourez la musique.
248
00:14:25,281 --> 00:14:26,949
Moe Szyslak.
249
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
C'est le moment du conte
250
00:14:28,993 --> 00:14:33,038
où la princesse retourne à l'hôtel
et regarde la télé.
251
00:14:33,122 --> 00:14:34,498
Suivez-moi.
252
00:14:36,500 --> 00:14:39,378
- On va où?
- Partez et vite.
253
00:14:39,461 --> 00:14:44,466
D'habitude, je fais le pilote
qui accueille les passagers.
254
00:14:44,550 --> 00:14:47,511
Genre :
"Merci de voyager avec Air Kevin.
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,347
À la gauche du vélo taxi, vous..."
256
00:14:50,431 --> 00:14:51,557
Contente-toi de pédaler.
257
00:14:51,640 --> 00:14:56,312
La tour de contrôle nous autorise
à décoller.
258
00:14:56,395 --> 00:14:59,064
On essaye de fuir ce type.
259
00:14:59,148 --> 00:15:01,692
Tant qu'il peut courir,
il peut nous battre.
260
00:15:04,695 --> 00:15:09,199
Là où je sens vraiment les pédales,
c'est dans les jambes.
261
00:15:09,283 --> 00:15:10,868
C'est bon, on n'est plus en danger.
262
00:15:10,951 --> 00:15:13,162
Je voulais rentrer avec lui.
263
00:15:13,245 --> 00:15:16,415
- Je ne veux pas énerver mon père.
- Rentrer?
264
00:15:16,498 --> 00:15:19,543
Je ne vous ai pas montré l'endroit
où Dave Grohl a été agressé.
265
00:15:19,627 --> 00:15:23,130
Je dois partir.
Mais j'ai passé une bonne journée.
266
00:15:23,213 --> 00:15:26,216
J'ai bien fait de me raser le front
ce matin.
267
00:15:26,800 --> 00:15:27,927
Un paparazzo.
268
00:15:28,010 --> 00:15:32,181
N'envoyez pas ça.
Si mon père voit ça, je suis fichue.
269
00:15:32,264 --> 00:15:34,767
Merci de m'avoir facilité la tâche.
270
00:15:34,850 --> 00:15:35,976
ENVOYÉ
271
00:15:36,060 --> 00:15:38,270
Diffamateur
LA PRINCESSE SCANDALEUSE
272
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
UNE FEMME EMBRASSE UN HOMME!
273
00:15:45,611 --> 00:15:48,530
- Vous en avez combien?
- Deux maintenant.
274
00:15:48,614 --> 00:15:53,786
Et 19 999 998 à la livraison.
275
00:15:53,869 --> 00:15:55,287
Très bien.
276
00:15:55,371 --> 00:15:57,623
Vous ne vérifiez pas comment va
la princesse
277
00:15:57,706 --> 00:16:00,751
- avant de signer?
- Que dites-vous?
278
00:16:01,168 --> 00:16:03,087
LA PRINCESSE EMBRASSE UN TROLL
279
00:16:03,879 --> 00:16:05,547
Vous ne pouvez même pas veiller
280
00:16:05,631 --> 00:16:07,967
sur une adulte impétueuse
qui fait ce qu'elle veut?
281
00:16:08,050 --> 00:16:10,302
Le marché ne tient plus.
282
00:16:10,386 --> 00:16:12,513
Après avoir passé ma vie
à servir les autres,
283
00:16:12,596 --> 00:16:14,723
j'obtiens enfin ce que je veux.
284
00:16:14,807 --> 00:16:16,475
Voyez le bon côté.
285
00:16:16,558 --> 00:16:18,185
Il n'y en a jamais un.
286
00:16:18,852 --> 00:16:21,021
Il est presque à moi.
287
00:16:26,527 --> 00:16:28,696
Vous l'avez déchiré, très bien.
288
00:16:28,779 --> 00:16:30,531
Père. Laissez-moi vous expliquer.
289
00:16:30,614 --> 00:16:33,450
J'étais une jeune femme
qui voulait voir le monde
290
00:16:33,534 --> 00:16:35,911
et ce gentil monsieur me l'a montré.
291
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
Il t'a volé ton cœur.
292
00:16:37,830 --> 00:16:39,415
C'est mon truc.
293
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Ça ne se commande pas.
294
00:16:45,629 --> 00:16:49,633
- Il n'a rien volé du tout.
- Quoi?
295
00:16:49,717 --> 00:16:53,345
Pourquoi a-t-il fait
l'ancien cri tribal de confusion?
296
00:16:53,429 --> 00:16:55,931
Je le trouve très gentil.
297
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
Mais ce baiser sur le front
n'avait rien de romantique.
298
00:16:59,268 --> 00:17:04,732
- Telle Blanche-Neige avec Simplet.
- Encore cette comparaison.
299
00:17:04,815 --> 00:17:05,983
Désolée, Moe.
300
00:17:06,066 --> 00:17:09,153
Je vous aime bien, rien de plus.
301
00:17:10,279 --> 00:17:13,490
Même si tu n'as rien fait
d'extrêmement mal,
302
00:17:13,574 --> 00:17:16,535
je vais commencer
par déchirer de nouveau ce contrat.
303
00:17:17,286 --> 00:17:20,497
Quant à toi, ta punition...
304
00:17:20,581 --> 00:17:24,126
Peut-on discuter, Majesté,
entre pères?
305
00:17:24,209 --> 00:17:27,337
Une femme vous a autorisé
à lui faire des enfants?
306
00:17:27,421 --> 00:17:28,630
Il y avait de la bière.
307
00:17:28,714 --> 00:17:29,882
J'ai deux filles.
308
00:17:29,965 --> 00:17:32,968
J'ai appris à les laisser suivre
leur propre chemin.
309
00:17:33,052 --> 00:17:35,012
Même la petite qui a un an.
310
00:17:36,221 --> 00:17:38,265
Majesté.
311
00:17:38,348 --> 00:17:41,393
La plus grande,
je ne peux rien lui dire.
312
00:17:41,477 --> 00:17:43,395
- Elle n'a que 12 ans.
- Huit.
313
00:17:43,479 --> 00:17:45,230
Et voilà. Toujours une dispute.
314
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
Et surtout, n'oubliez pas,
315
00:17:49,943 --> 00:17:53,697
on doit les laisser être elles-mêmes
parce qu'on les aime.
316
00:17:53,781 --> 00:17:55,866
Je ne suis pas convaincu.
317
00:17:55,949 --> 00:17:58,660
Parce qu'on veut
qu'elles grandissent.
318
00:17:58,744 --> 00:18:03,207
- Toujours pas.
- Et qu'on n'étrangle pas les filles.
319
00:18:03,290 --> 00:18:05,417
C'est logique.
320
00:18:05,501 --> 00:18:07,044
Viens là, ma fille.
321
00:18:07,127 --> 00:18:08,712
Oh, père.
322
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
Laisse-moi te donner un conseil.
323
00:18:10,881 --> 00:18:13,801
Ne rêve pas trop,
ça se retournera contre toi.
324
00:18:13,884 --> 00:18:17,346
Je suis la fille
qui veut faire du jazz.
325
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
Ma pauvre.
326
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
L'uranium bon marché du roi
327
00:18:21,225 --> 00:18:23,727
me permettra de vous vendre l'énergie
à un prix démesuré.
328
00:18:23,811 --> 00:18:24,978
Tout le monde gagne.
329
00:18:25,062 --> 00:18:26,271
Oui. Princesse.
330
00:18:26,355 --> 00:18:28,941
Parlez-nous de l'homme
que vous avez embrassé.
331
00:18:29,775 --> 00:18:31,443
Je vais répondre.
332
00:18:31,527 --> 00:18:37,407
Hier, un homme du coin a peut-être
fait visiter la ville à une princesse
333
00:18:37,491 --> 00:18:40,869
et on peut présumer
que son désir de vengeance s'est mué
334
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
en amour et l'amour en respect.
335
00:18:43,163 --> 00:18:45,040
Hier, une princesse a peut-être vu
336
00:18:45,124 --> 00:18:49,336
un bout de votre monde
avec un homme du coin
337
00:18:49,419 --> 00:18:52,422
et elle lui en sera
à jamais reconnaissante.
338
00:18:52,506 --> 00:18:55,843
C'est très vague, tout ça.
339
00:18:58,846 --> 00:19:00,931
Je n'ai pas bien réfléchi.
340
00:19:02,182 --> 00:19:05,936
Avant de partir,
je veux vous offrir ces exemples
341
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
de notre bien-aimée
et déprimante littérature.
342
00:19:10,315 --> 00:19:12,651
Un bon livre de chevet.
343
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
C'est l'éclate.
344
00:19:13,986 --> 00:19:15,154
J'en ris d'avance.
345
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
MAISON et EXIL
346
00:19:16,446 --> 00:19:18,323
Ça ne me remonte pas le moral
347
00:19:18,407 --> 00:19:21,451
mais laissez-moi vous offrir
notre seul chef-d'œuvre.
348
00:19:21,535 --> 00:19:23,662
Pour moi, en tout cas. Ce sous-verre.
349
00:19:23,745 --> 00:19:24,872
IL EST 17 H QUELQUE PART
350
00:19:24,955 --> 00:19:26,957
Je le chérirai.
351
00:19:32,546 --> 00:19:36,216
{\an8}Je suppose que tu désireras toujours
un homme inaccessible
352
00:19:36,300 --> 00:19:39,386
{\an8}et je finirai mes jours ici.
353
00:19:39,469 --> 00:19:42,181
Trinquons
au fait de souffrir en silence.
354
00:19:49,688 --> 00:19:52,774
J'ai hâte de voir ces numéros
accrochés à mon plafond.
355
00:19:56,153 --> 00:19:59,531
Ça fait trois ans
que Smithers est parti.
356
00:19:59,615 --> 00:20:01,575
J'ai pris un coup de vieux.
357
00:20:01,658 --> 00:20:04,745
Je peux enfin nettoyer mon front.
358
00:20:05,954 --> 00:20:07,497
Divin.
359
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Qu'est-ce que vous voulez?
360
00:20:16,715 --> 00:20:19,509
Votre étrange période de chance
étant finie,
361
00:20:19,593 --> 00:20:21,303
rendez-moi service.
362
00:20:21,386 --> 00:20:22,596
Pour un truc caritatif.
363
00:20:24,514 --> 00:20:26,975
J'ai conçu le défi pour la Terre,
364
00:20:27,059 --> 00:20:30,103
un prix de 25 millions
contre les gaz à effet de serre
365
00:20:30,187 --> 00:20:32,898
auquel vous pourriez y participer.
366
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
Où est la meute?
367
00:20:34,942 --> 00:20:38,362
À bord d'un vol Virgin Galactic
autour de la Terre.
368
00:20:38,445 --> 00:20:41,615
Vous pouvez passer
cinq minutes sans dire "virgin"?
369
00:20:41,698 --> 00:20:46,620
C'est un nouveau défi Virgin
que je ne peux pas Virgin.
370
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traduction :
Jessica Mechouar