1 00:00:03,920 --> 00:00:06,297 LES SIMPSON 2 00:00:15,765 --> 00:00:17,976 Bourrage papier. 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,988 L’OURAGAN ARRÊTÉ À LA FRONTIÈRE US 4 00:00:30,071 --> 00:00:33,033 Papa, je suis prête pour la journée des filles à ton boulot. 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 {\an8}Pourquoi il y a pas de journée des fils ? 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,330 {\an8}Parce que les garçons auront tous les bons boulots. 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,124 {\an8}Les Douze Salopards ? Que des hommes ! 8 00:00:41,207 --> 00:00:43,043 {\an8}Douze hommes en colère ? Des hommes ! 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,962 {\an8}Les X-Men? Presque que des hommes ! 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,256 {\an8}Elle est bonne. 11 00:00:48,339 --> 00:00:51,885 Malgré tout ça, on va bien s'amuser aujourd'hui. 12 00:00:51,968 --> 00:00:54,637 - Il y aura d'autres filles ? - Quelques-unes. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,558 {\an8}Il y a eu énormément d'infertilité à la centrale nucléaire. 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,023 CENTRAL NUCLÉAIRE 15 00:01:05,607 --> 00:01:08,401 Après vous avoir montré l'éventail de postes au secrétariat, 16 00:01:08,485 --> 00:01:11,571 {\an8}un délicieux repas à base de bison et de castor sera servi. 17 00:01:12,739 --> 00:01:15,658 {\an8}Avant de partir, vous recevrez un bâton d'oranger 18 00:01:15,742 --> 00:01:18,369 {\an8}à serrer entre les dents durant l'accouchement. 19 00:01:18,703 --> 00:01:19,579 {\an8}Excellent. 20 00:01:20,872 --> 00:01:24,125 {\an8}C'est de plus en plus dur de garder mon caractère rayonnant. 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,920 {\an8}- Vous êtes toujours mon rayon... - La ferme. 22 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 {\an8}- Papa, ça fait quoi, ça ? - J'en sais rien. 23 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 {\an8}- C'est qui, lui ? - J'en sais rien. 24 00:01:31,382 --> 00:01:33,343 {\an8}- Ces tuyaux vont où ? - J'en suis pas sûr. 25 00:01:33,426 --> 00:01:34,969 {\an8}La tour de refroidissement, c'est... 26 00:01:35,053 --> 00:01:36,054 {\an8}Pas mon secteur. 27 00:01:36,137 --> 00:01:37,931 {\an8}- Combien de kilowatts ? - Ecoute. 28 00:01:38,014 --> 00:01:40,892 {\an8}Tu veux aller prendre une glace à la cafétaria ? 29 00:01:40,975 --> 00:01:42,602 {\an8}- Combien de parfums ? - 12. 30 00:01:42,685 --> 00:01:46,189 {\an8}Fichu Elon Musk. A cause de ce bobo-écolo, 31 00:01:46,272 --> 00:01:47,774 {\an8}je suis au bord de la faillite. 32 00:01:47,857 --> 00:01:51,194 {\an8}Il me reste la tenue que je porte et mes clones dans mon congélo. 33 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 Le 43 a encore disparu. 34 00:01:54,280 --> 00:01:57,742 J'ai dû remplacer mes chiens adorés par des caniches. 35 00:01:57,826 --> 00:02:01,037 {\an8}C'est pathétique. Regardez. Lâchez les chiens. 36 00:02:05,125 --> 00:02:07,794 Non, à l'aide ! Arrêtez ! 37 00:02:07,877 --> 00:02:09,295 Epargnez-moi ça. 38 00:02:09,379 --> 00:02:12,048 {\an8}Tout ce que Musk m'a laissé, c'est une voiture électrique, 39 00:02:12,132 --> 00:02:14,884 {\an8}que je recharge en piquant du jus à mon voisin. 40 00:02:18,930 --> 00:02:21,141 VIRGIN FENÊTRE VIRGIN GARAGE 41 00:02:21,224 --> 00:02:23,601 Salut, mon voisinou ! 42 00:02:24,060 --> 00:02:25,478 Andouille de Branson. 43 00:02:25,562 --> 00:02:28,898 {\an8}Mais j'ai un nouveau plan pour annuler les dégâts 44 00:02:28,982 --> 00:02:30,483 {\an8}provoqués par mes autres plans. 45 00:02:30,567 --> 00:02:33,945 J'ai rendez-vous avec un roi nigérian pour négocier de l'uranium, 46 00:02:34,028 --> 00:02:35,655 ce qui va me renvoyer au sommet. 47 00:02:35,738 --> 00:02:38,032 Rien ne peut vous arrêter, Monsieur. 48 00:02:39,284 --> 00:02:42,453 Non pas que vous ne soyez pas au sommet... 49 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 mais si le marché n'est pas conclu ? 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,875 Je vends tout et je m'exile dans le Pacifique Sud avec vous. 51 00:02:46,958 --> 00:02:48,334 Quel destin tragique. 52 00:02:49,836 --> 00:02:53,590 Avec votre omelette, vous voulez des frites ou des fruits rouges ? 53 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Je prendrai les fruits rouges. 54 00:03:00,555 --> 00:03:02,056 Destin tragique, en effet. 55 00:03:05,894 --> 00:03:09,439 Oh, non. Mon lait d'amande a dégouliné sur mon repas. 56 00:03:09,522 --> 00:03:11,733 Tu as quelque chose pour moi, papa ? 57 00:03:16,321 --> 00:03:18,948 Je vais transformer cette chips en un merveilleux repas, 58 00:03:19,032 --> 00:03:22,327 grâce à mon plus grand talent, l'échange-cafétaria. 59 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Ferme les yeux. 60 00:03:35,423 --> 00:03:38,051 - Impressionnant, Homer. - Tu as pensé à la présentation ? 61 00:03:38,134 --> 00:03:40,511 On mange d'abord avec les yeux. Puis avec les lèvres, 62 00:03:40,595 --> 00:03:44,140 ensuite avec le palais, et enfin, le critique le plus rude est le côlon. 63 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 Voilà, mon trésor. Ouvre tes beaux yeux noirs. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,533 Waouh, papa ! 65 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 Merci. 66 00:04:04,577 --> 00:04:06,329 Bienvenue, Votre Majesté. 67 00:04:13,169 --> 00:04:15,463 M. Burns, j'ignore ce qu'on vous a dit, 68 00:04:15,546 --> 00:04:18,174 mais je ne mange pas la cervelle de singe dans un crâne. 69 00:04:18,258 --> 00:04:20,260 C'est pour moi. 70 00:04:22,470 --> 00:04:25,515 Avant de commencer, j'ai un service à vous demander. 71 00:04:27,767 --> 00:04:29,435 Ma fille voyage avec moi. 72 00:04:29,519 --> 00:04:30,853 Bonjour. 73 00:04:30,937 --> 00:04:32,689 C'est mon véritable trésor. 74 00:04:32,772 --> 00:04:37,026 Durant nos âpres négociations, j'ai besoin qu'on veille sur elle, 75 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 pour lui éviter les ennuis. 76 00:04:47,829 --> 00:04:49,914 Cet homme est le choix idéal. 77 00:04:49,998 --> 00:04:51,666 Quoi ? Mais c'est Homer Simpson. 78 00:04:51,749 --> 00:04:54,043 C'est le plus incompétent... 79 00:05:00,508 --> 00:05:02,593 Homer Simpson sera parfait. 80 00:05:05,763 --> 00:05:08,224 Simpson, vous devez juste baby-sitter la princesse, 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,852 en la gardant dans cet hôtel durant les négociations. 82 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 Du baby-sitting ? J'y connais rien aux mômes. 83 00:05:14,147 --> 00:05:17,900 Homer Simpson, je vous confie la princesse Kemi du Nigéria. 84 00:05:17,984 --> 00:05:20,862 Surveillez-la comme un faucon. 85 00:05:24,782 --> 00:05:27,035 Princesse, pourquoi vous avez mis votre manteau ? 86 00:05:27,118 --> 00:05:28,786 Manifestement, vous avez froid. 87 00:05:28,870 --> 00:05:30,955 Puis-je vous escorter au radiateur ? 88 00:05:31,039 --> 00:05:34,625 Non, je veux sortir. J'ai 25 ans. 89 00:05:35,835 --> 00:05:37,045 Une seconde. 90 00:05:37,128 --> 00:05:39,005 Salut, Marge. Je fais des heures sup. 91 00:05:39,088 --> 00:05:40,715 Oui, un projet spécial. 92 00:05:40,798 --> 00:05:42,884 Lenny m'a dit que tu faisais du baby-sitting. 93 00:05:42,967 --> 00:05:46,220 Si c'est bien vrai, pourquoi tu n'en fais pas à la maison ? 94 00:05:46,304 --> 00:05:47,889 Je sortirais bien, un soir. 95 00:05:47,972 --> 00:05:50,808 Désolé, Marge. Je suis le baby-sitter royal. 96 00:05:50,892 --> 00:05:52,518 Si je dois garder des roturiers, 97 00:05:52,602 --> 00:05:54,979 les langues iront bon train à la cour. 98 00:05:55,063 --> 00:05:56,856 Vraiment ? Bon train ? 99 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 Ah bon ? Eh bien, si tu crois que... 100 00:05:59,734 --> 00:06:02,362 Je veux sortir et voir l'Amérique 101 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 dont je n'ai vu que les grandes villes 102 00:06:04,030 --> 00:06:05,740 se faire détruire dans les films. 103 00:06:05,823 --> 00:06:07,450 Je vois, vous voulez vous amuser. 104 00:06:07,533 --> 00:06:10,286 Princesse, vous avez entendu parler du Studio 54, 105 00:06:10,370 --> 00:06:13,831 - du CBGB, du Roxbury ? - Oui, je rêve d'y... 106 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 Ils ont tous disparu. 107 00:06:15,291 --> 00:06:18,753 Mais à la place, on a plus de 500 chaînes de télé. 108 00:06:18,836 --> 00:06:21,589 Toutes incroyables. Asseyez-vous, je vais vous montrer. 109 00:06:24,801 --> 00:06:29,639 Toutes ces concubines appartiennent au même tyran ? 110 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 Il s'appelle The Bachelor. 111 00:06:31,516 --> 00:06:33,684 S'il vous plaît, laissez-moi sortir. 112 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 D'accord. 113 00:06:34,977 --> 00:06:38,981 Je vais vous emmener dans un endroit où on fait la fête avec un grand F. 114 00:06:39,065 --> 00:06:40,400 HYGIÈNE RANG F A RATÉ L'INSPECTION 115 00:06:42,527 --> 00:06:46,072 Moe, voici Kemi. C'est une vraie de vraie princesse. 116 00:06:46,155 --> 00:06:48,324 Vraiment ? Dites-moi. 117 00:06:48,408 --> 00:06:51,994 Il paraît que la reine Elisabeth n'est pas très drôle en vrai. 118 00:06:52,078 --> 00:06:54,622 - Je viens d'Afrique. - Waouh, l'Afrique. 119 00:06:54,705 --> 00:06:56,999 J'avais un ami qui voulait y aller. 120 00:06:57,083 --> 00:07:00,920 - Vous parlez anglais, là-bas ? - Je parle cinq langues. 121 00:07:01,003 --> 00:07:02,505 Personne n'en connaît autant. 122 00:07:10,888 --> 00:07:14,434 - Et ça veut dire quoi ? - "Je ne veux pas faire la maligne." 123 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 C'est pas mal. 124 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 Mais ne vous attendez pas à une révérence. Bon, une petite. 125 00:07:21,274 --> 00:07:24,026 C'est tout, Majesté. Remarquez que je n'ai pas dit "votre". 126 00:07:25,111 --> 00:07:27,697 On n'en fait pas des comme vous, au Nigéria. 127 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Au Nigéria ? Homer, je peux te parler ? 128 00:07:35,413 --> 00:07:37,957 - Je peux essayer ? - Faut être en colère. 129 00:07:38,040 --> 00:07:39,709 Je suis en colère de pas pouvoir essayer ! 130 00:07:40,918 --> 00:07:42,962 Bon, je vais te dire pourquoi je suis furieux. 131 00:07:43,045 --> 00:07:45,673 Il y a quelques mois, j'ai reçu un courrier électronique 132 00:07:45,756 --> 00:07:47,967 d'un vrai prince nigérian. 133 00:07:51,012 --> 00:07:54,682 Le prince devait transférer 40 millions de dollars hors du pays. 134 00:07:54,765 --> 00:07:56,642 Il m'a proposé la moitié de la somme 135 00:07:56,726 --> 00:07:59,353 si je payais les 5 000 dollars pour le transfert. 136 00:07:59,437 --> 00:08:01,397 - Et tu les lui as envoyés ? - Oui. 137 00:08:01,481 --> 00:08:04,525 J'étais sûr qu'il était réglo à cause des fautes d'orthographe. 138 00:08:04,609 --> 00:08:05,860 VOUS ÊTES SÛR ? OUI 139 00:08:05,943 --> 00:08:06,903 VRAIMENT ? OUI 140 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 VOUS ACCEPTEZ D’ÊTRE ESCROQUÉ ? 141 00:08:10,490 --> 00:08:13,242 Devine combien j'ai reçu ? 142 00:08:13,326 --> 00:08:15,578 - Huit millions ? - Zéro. 143 00:08:15,661 --> 00:08:16,829 C'est pas vrai ! 144 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Si Kemi est une princesse nigériane, 145 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 son frère est peut-être le prince qui m'a piqué ma thune. 146 00:08:24,295 --> 00:08:27,465 Ecoute, Moe. Je suis le gardien de Kemi. 147 00:08:27,548 --> 00:08:30,468 On va rentrer à l'hôtel, elle et moi. 148 00:08:31,511 --> 00:08:32,803 Elle est partie. 149 00:08:33,554 --> 00:08:35,223 Et elle a saccagé mon bar. 150 00:08:35,306 --> 00:08:38,392 Oh, non. En fait, elle a nettoyé. Tant mieux. 151 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Chef, Dieu merci. 152 00:08:44,357 --> 00:08:47,860 Je picolais chez Moe et j'ai perdu une princesse africaine. 153 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Perdu une princesse africaine ? 154 00:08:50,112 --> 00:08:53,824 Heureusement pour vous, elle est sur la banquette de ma voiture. 155 00:08:53,908 --> 00:08:56,536 Ouais ! La prière que j'ai oublié de faire a été exaucée. 156 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 - Hein ? - Direct en cellule de dégrisement ! 157 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 Une princesse africaine... 158 00:09:06,629 --> 00:09:09,966 Chef ! J'ai vu quelqu'un cambrioler la supérette. 159 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 Les princesses africaines 160 00:09:11,801 --> 00:09:13,719 cambriolent la supérette, maintenant ? 161 00:09:13,803 --> 00:09:16,013 Monte dans la voiture, poivrot. 162 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 On m'a tiré une balle dans l'épaule. 163 00:09:17,890 --> 00:09:19,225 Dans la bagnole. 164 00:09:19,809 --> 00:09:21,727 C'est la Saint-Patrick, ou quoi ? 165 00:09:22,353 --> 00:09:26,315 C'est horrible. J'arrive même pas à penser à un truc à marmonner 166 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 tellement je suis perturbé. 167 00:09:28,818 --> 00:09:31,571 Bonjour. Avant tout, je voulais vous payer. 168 00:09:31,654 --> 00:09:34,907 Et aussi, j'avais envie de parler avec vous. 169 00:09:34,991 --> 00:09:36,492 Vraiment ? 170 00:09:37,618 --> 00:09:39,954 Bon, Moe. Tu dois remonter jusqu'au frère 171 00:09:40,037 --> 00:09:42,873 parce qu'il connaît ton code PIN et pas toi. 172 00:09:42,957 --> 00:09:44,000 Bien noté. 173 00:09:44,667 --> 00:09:47,670 Alors, Votre Altesseté, parlez-moi de votre famille. 174 00:09:47,753 --> 00:09:51,215 Tantes, oncles, cousins, soeurs... frères ? 175 00:09:51,299 --> 00:09:54,594 - J'ai un frère, oui. - Je vois. 176 00:09:54,677 --> 00:09:58,556 Ne tire pas de conclusions, Moe. Plein de gens ont des frères. 177 00:09:58,639 --> 00:10:00,308 - Il a un ordinateur ? - Oui. 178 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 C'est lui ! 179 00:10:02,727 --> 00:10:06,439 Les gars, merci d'avoir payé ma caution. Mais j'ai un gros souci. 180 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 En attendant qu'on la retrouve, 181 00:10:08,024 --> 00:10:11,319 quelqu'un pourrait se faire passer pour elle. 182 00:10:11,402 --> 00:10:14,488 - Avec une perruque et une robe. - Oh, non. 183 00:10:14,572 --> 00:10:17,408 Je ne vais pas me déguiser en princesse africaine. 184 00:10:17,491 --> 00:10:20,244 Hors de question. 185 00:10:21,287 --> 00:10:23,372 Merci d'avoir écouté mes arguments. 186 00:10:23,456 --> 00:10:24,957 Tu as été très véhément. 187 00:10:25,833 --> 00:10:29,045 Allô, Simpson ? Je peux parler à la princesse ? 188 00:10:29,128 --> 00:10:30,880 Oui, bien sûr. 189 00:10:30,963 --> 00:10:33,132 Allô, c'est la princesse. 190 00:10:33,215 --> 00:10:37,303 Je suis avec Homer Simpson et je déclare qu'il est formidable. 191 00:10:37,386 --> 00:10:40,056 Oh, oui. Je viens d'Afrique du Sud. 192 00:10:40,139 --> 00:10:41,474 Youkaïdi. 193 00:10:42,058 --> 00:10:44,727 Tout a l'air de se passer comme j'en ai envie. 194 00:10:44,810 --> 00:10:47,605 Tout mon argent est investi dans "st'endroit". 195 00:10:47,688 --> 00:10:51,734 Je peux même pas me payer des cours pour bien prononcer "cet endroit". 196 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Je pourrais le faire en ligne, mais "àquoâbon" ? 197 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 198 00:10:57,073 --> 00:10:59,116 Je pensais que mon anglais était parfait, 199 00:10:59,200 --> 00:11:01,827 mais en vous écoutant, j'en suis tout à fait persuadée. 200 00:11:03,162 --> 00:11:06,082 D'habitude, ceux qui me taquinent se font virer à coups de pied. 201 00:11:06,165 --> 00:11:08,459 Mais quand vous le faites, je le prends bien. 202 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 On dirait un acteur dans les comédies romantiques 203 00:11:11,295 --> 00:11:14,006 qui passent au cinéma, où je mets jamais les pieds. 204 00:11:15,424 --> 00:11:19,011 Qu'est-ce qu'une princesse comme vous fait de ses journées ? 205 00:11:19,095 --> 00:11:22,264 Beaucoup de couture et des sorcières vous maltraitent ? 206 00:11:22,348 --> 00:11:26,435 Je lis. Vous connaissez les livres de mon compatriote Chinua Achebe, 207 00:11:26,519 --> 00:11:29,021 Tout fout le camp et Le malaise ? 208 00:11:29,105 --> 00:11:31,857 Votre littérature est très optimiste. 209 00:11:33,526 --> 00:11:34,610 Bien dit. 210 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Je n'ai pas mangé de la journée. 211 00:11:38,155 --> 00:11:41,701 Ne mangez pas ces oeufs ! On sait pas de quels oiseaux ils viennent. 212 00:11:41,784 --> 00:11:46,622 Mais il y a du fromage dans le frigo à l'arrière. Servez-vous. 213 00:11:46,706 --> 00:11:49,542 Bon, après qu'elle a mangé, je ferme boutique. 214 00:11:51,210 --> 00:11:53,212 Allez, mon vieux. 215 00:11:55,589 --> 00:11:57,550 Allez. 216 00:11:57,633 --> 00:11:59,677 C'est bien collé. 217 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 Je ne peux plus lui en vouloir. 218 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 CACAHUÈTES 219 00:12:18,362 --> 00:12:21,198 Bonne nuit, la lune Bonne nuit, le balai 220 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 Bonne nuit, juke-box cassé 221 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Bonne nuit, les oeufs avariés Bonne nuit, les déchets variés 222 00:12:27,037 --> 00:12:29,707 Bonne nuit, les cafards Qui remontent par mes pieds 223 00:12:29,790 --> 00:12:32,293 Bonne nuit, la bière Bonne nuit, les rats 224 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Bonne nuit, la princesse Si gentille avec moi 225 00:12:44,388 --> 00:12:47,933 Alors, mon offre pour une tonne de votre uranium 226 00:12:48,017 --> 00:12:50,394 - est d'une chèvre. - Cessez de m'offrir ça. 227 00:12:50,478 --> 00:12:53,063 Je viens d'une nation moderne de 90 millions d'habitants. 228 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 - Deux chèvres. - Vous commencez à m'insulter. 229 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 Bien, allons droit au but. 230 00:12:57,318 --> 00:13:00,821 Les administrateurs m'ont donné la permission de monter à 12 chèvres. 231 00:13:06,452 --> 00:13:08,704 - Ici, Monsieur ? - Ca m'a l'air pas mal. 232 00:13:09,330 --> 00:13:12,875 Désolé d'avoir feint de ne pas être gay pendant toutes ces années. 233 00:13:12,958 --> 00:13:17,087 Mieux vaut une vieille folle que pas de folle du tout. 234 00:13:20,883 --> 00:13:24,053 Soyez attentif. Ma dernière offre est de 20 millions de chèvres. 235 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 D'accord. Mais aucun chien déguisé en chèvre ! 236 00:13:26,889 --> 00:13:29,058 Super, ça recommence à marchander. 237 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Tiens, qui voilà. 238 00:13:32,561 --> 00:13:34,855 Princesse, je vais faire un truc 239 00:13:34,939 --> 00:13:36,982 que je n'ai jamais fait pour personne ici. 240 00:13:37,066 --> 00:13:40,694 - Je vous appelle un taxi. - Je veux passer du temps avec vous. 241 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Je veux visiter cette ville. 242 00:13:42,738 --> 00:13:46,116 Ca vous dérange de faire du scooter, vos mains autour de ma taille ? 243 00:13:46,200 --> 00:13:48,661 - Non. - Au marchand de scooters ! 244 00:14:07,346 --> 00:14:08,722 Et après avoir mangé la soupe, 245 00:14:08,806 --> 00:14:10,975 on peut manger le bol ou mettre des pièces dedans. 246 00:14:11,058 --> 00:14:13,143 Comme vous voulez. 247 00:14:17,356 --> 00:14:20,818 J'ai un aveu à vous faire. C'est mon premier incendie de pneus. 248 00:14:20,901 --> 00:14:22,987 Détendez-vous et profitez de la musique. 249 00:14:25,406 --> 00:14:28,784 Moe Szyslak, c'est la partie du conte de fées 250 00:14:28,868 --> 00:14:32,955 où la princesse rentre à l'hôtel pour mater la téloche. 251 00:14:33,038 --> 00:14:34,540 Venez. 252 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 - Où est-ce qu'on va ? - Démarre, et vite. 253 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 D'accord. D'habitude, je fais une imitation rigolote 254 00:14:42,131 --> 00:14:44,800 d'un pilote de ligne qui accueille ses passagers. 255 00:14:44,884 --> 00:14:47,595 Bonjour, merci d'avoir choisi Air Kevin. 256 00:14:47,678 --> 00:14:51,557 - Si vous regardez à votre gauche... - Fais tourner les pédales ! 257 00:14:51,640 --> 00:14:56,228 On dirait que la tour de contrôle a validé le décollage. 258 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 On veut échapper à ce type. 259 00:14:59,064 --> 00:15:01,734 Mec, tant qu'il peut courir, il peut nous rattraper. 260 00:15:04,904 --> 00:15:09,158 Enfin, bref. Tout ce pédalage, je le sens vraiment dans les jambes. 261 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Bien, on est sauvés. 262 00:15:10,868 --> 00:15:15,664 Je voulais rentrer avec lui. Je ne veux pas que mon père se fâche. 263 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 Y retourner ? Je ne vous ai pas montré 264 00:15:17,791 --> 00:15:19,585 où Dave Grohl s'est fait agresser. 265 00:15:19,668 --> 00:15:23,339 Je dois partir, mais j'ai passé une très belle journée. 266 00:15:23,422 --> 00:15:25,799 Heureusement, je me suis rasé le front ce matin. 267 00:15:27,092 --> 00:15:29,428 Un paparazzo ! Ne publiez pas ça. 268 00:15:29,511 --> 00:15:32,097 Si mon père la voit, ma vie sera détruite. 269 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 Merci de me faciliter la chose. 270 00:15:34,808 --> 00:15:35,935 ENVOYER 271 00:15:36,018 --> 00:15:38,354 LE BAISER DE LA PRINCESSE EFFRONTÉE 272 00:15:38,437 --> 00:15:40,314 POUAH ! 273 00:15:40,397 --> 00:15:42,274 FEMME EMBRASSE HOMME, BEURK ! 274 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 Vous avez les 20 millions de chèvres ? 275 00:15:47,529 --> 00:15:48,697 Deux, pour l'instant. 276 00:15:48,781 --> 00:15:53,702 Les 19 999 998 autres vous seront livrées. 277 00:15:53,786 --> 00:15:56,538 - Très bien. - Ne devrait-on pas voir 278 00:15:56,622 --> 00:15:59,208 comment va la princesse avant de signer ? 279 00:15:59,291 --> 00:16:00,793 Que dites-vous, Smithers ? 280 00:16:01,168 --> 00:16:03,087 LA PRINCESSE EMBRASSE LE TROLL 281 00:16:04,213 --> 00:16:06,590 Je peux même pas vous confier une adulte impétueuse 282 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 qui fait ce qu'elle veut ? 283 00:16:07,967 --> 00:16:10,219 Le marché est annulé. 284 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 Après avoir passé ma vie à servir les autres, 285 00:16:12,888 --> 00:16:14,640 je vais enfin avoir ce que je veux. 286 00:16:14,723 --> 00:16:18,227 - Voyons le bon côté des choses. - Il n'y en a jamais. 287 00:16:19,019 --> 00:16:21,063 Il sera bientôt mien. 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,737 D'accord, vous avez déchiré le contrat. 289 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Père, je veux vous expliquer. J'étais une jeune femme 290 00:16:31,991 --> 00:16:33,575 qui voulait voir le monde. 291 00:16:33,659 --> 00:16:35,911 Et ce gentilhomme me l'a montré. 292 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 Et volé ton coeur. 293 00:16:37,830 --> 00:16:42,167 C'est ce que je fais, oui. Désolé, le charisme ne s'éteint pas. 294 00:16:46,046 --> 00:16:48,007 Il n'a pas volé mon coeur. 295 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 Quoi ? 296 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 Pourquoi a-t-il poussé le cri tribal de la confusion ? 297 00:16:53,429 --> 00:16:55,931 C'est un homme adorable. 298 00:16:56,015 --> 00:16:58,017 Mais quand je l'ai embrassé sur le front, 299 00:16:58,100 --> 00:17:01,520 ce n'était pas romantique. Plutôt comme Blanche-Neige et Simplet. 300 00:17:01,603 --> 00:17:04,356 Non, pas cette comparaison à nouveau ! 301 00:17:05,149 --> 00:17:09,528 Désolée, Moe. Je ne vous aime pas. Mais je vous apprécie beaucoup. 302 00:17:10,279 --> 00:17:13,365 Ma fille, même si tu n'as rien fait de mal, 303 00:17:13,449 --> 00:17:16,076 je vais déchirer ce contrat une nouvelle fois. 304 00:17:17,286 --> 00:17:20,164 Quant à toi, ta punition sera... 305 00:17:20,247 --> 00:17:24,126 Je peux vous parler, Majesté ? De père à père. 306 00:17:24,209 --> 00:17:27,337 Une femme vous a choisi comme géniteur ? 307 00:17:27,421 --> 00:17:30,049 La bière a coulé à flots. J'ai deux filles... 308 00:17:30,132 --> 00:17:33,135 et j'ai appris à les laisser vivre leur vie. 309 00:17:33,218 --> 00:17:34,928 Même celle qui a un an. 310 00:17:36,597 --> 00:17:38,265 Votre Majesté. 311 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 La plus âgée, je ne peux rien lui demander. 312 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 - Elle n'a que 12 ans. - Huit. 313 00:17:43,562 --> 00:17:45,355 Vous voyez ? Jamais d'accord. 314 00:17:47,941 --> 00:17:49,818 Mais vous devez vous rappeler 315 00:17:49,902 --> 00:17:53,822 de les laisser être qui elles sont, parce que vous les aimez. 316 00:17:53,906 --> 00:17:55,240 Pas convaincu. 317 00:17:56,325 --> 00:17:58,786 Parce que vous voulez les voir grandir. 318 00:17:58,869 --> 00:18:00,245 Toujours pas convaincu. 319 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 Et parce qu'on peut pas étrangler une fille. 320 00:18:03,290 --> 00:18:07,044 Ca, je comprends. Dans mes bras, ma fille. 321 00:18:07,127 --> 00:18:08,712 Oh, mon père. 322 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Petite fille, un conseil. 323 00:18:10,964 --> 00:18:14,009 Ne rêve pas trop grand. Ca se retournera contre toi. 324 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Vous parlez à la fille qui veut faire carrière dans le jazz. 325 00:18:17,888 --> 00:18:19,348 Ma pauvre. 326 00:18:19,431 --> 00:18:22,142 L'uranium bon marché du roi me permettra de vous vendre 327 00:18:22,226 --> 00:18:24,978 de l'énergie nucléaire très chère. Tout le monde y gagne. 328 00:18:25,062 --> 00:18:29,066 Oui, bon. Princesse, parlez-nous de l'homme que vous avez embrassé. 329 00:18:30,109 --> 00:18:31,735 Je m'en charge. 330 00:18:31,819 --> 00:18:34,571 Hier, un homme du coin a peut-être, ou peut-être pas, 331 00:18:34,655 --> 00:18:37,616 emmené une certaine princesse en balade. 332 00:18:37,699 --> 00:18:43,080 Il a changé son envie de vengeance en amour puis en respect. 333 00:18:43,163 --> 00:18:46,583 Et hier, une certaine princesse a peut-être, ou peut-être pas, 334 00:18:46,667 --> 00:18:49,336 vu une grande partie de votre monde avec un certain homme. 335 00:18:49,419 --> 00:18:52,422 Elle lui en est certainement éternellement reconnaissante. 336 00:18:52,506 --> 00:18:54,591 Que c'est vague ! 337 00:18:54,675 --> 00:18:55,926 Vague ! 338 00:18:59,096 --> 00:19:00,931 Je n'ai pas réfléchi comme il fallait. 339 00:19:02,599 --> 00:19:06,019 Moe, avant que je parte, je voulais vous donner ces exemplaires 340 00:19:06,103 --> 00:19:10,065 de nos livres les plus adorés, bien que déprimants. 341 00:19:10,149 --> 00:19:11,525 Un bon livre de chevet. 342 00:19:11,608 --> 00:19:12,860 TOUT S’ÉCROULE LA ROUTE DE LA FAIM 343 00:19:12,943 --> 00:19:14,862 Titre amusant. J'en ris d'avance. 344 00:19:14,945 --> 00:19:16,363 LE PAYS ET L’EXIL AUTOUR DE TON COU 345 00:19:16,446 --> 00:19:18,407 Ca me remonte pas le moral. 346 00:19:18,490 --> 00:19:23,036 Je vais vous offrir la seule lecture de ce bar. Pour moi, ça marche. 347 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 IL EST 17 H QUELQUE PART 348 00:19:24,246 --> 00:19:27,124 - Ce dessous de verre. - Je vais le chérir. 349 00:19:32,754 --> 00:19:36,091 Vous continuerez à vous languir pour un type qui ne vous voit pas 350 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 tandis que moi, je vais vieillir dans ce bar. 351 00:19:38,844 --> 00:19:41,388 A ceux qui souffrent en silence. 352 00:19:49,980 --> 00:19:52,900 J'ai hâte de voir ces chiffres épinglés chez moi. 353 00:19:56,445 --> 00:19:59,698 J'arrive pas à croire que ça fait trois ans que Smithers est parti. 354 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 Ce que je vieillis mal. 355 00:20:01,742 --> 00:20:04,703 Mais je peux enfin me laver le front. 356 00:20:06,205 --> 00:20:07,623 C'est délicieux. 357 00:20:15,088 --> 00:20:16,632 Que voulez-vous ? 358 00:20:16,715 --> 00:20:19,343 Maintenant que votre malchance touche à sa fin, 359 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 j'ai un service à vous demander. 360 00:20:21,386 --> 00:20:22,721 C'est pour la bonne cause. 361 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 J'ai créé le Virgin Earth Challenge. 362 00:20:27,059 --> 00:20:30,354 Avec un prix de 25 millions pour éliminer les gaz à effets de serre. 363 00:20:30,437 --> 00:20:32,898 Je compte sur votre contribution. 364 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Où sont les chiens quand j'en ai besoin ? 365 00:20:34,942 --> 00:20:38,487 Sur un vol Virgin Galactic autour du monde. 366 00:20:38,570 --> 00:20:41,823 Vous pouvez passer cinq minutes sans dire le mot "virgin" ? 367 00:20:41,907 --> 00:20:43,283 C'est un autre challenge Virgin. 368 00:20:43,367 --> 00:20:45,911 Auquel je ne virgin-participerai pas. Virgin. 369 00:21:37,129 --> 00:21:39,131 Sous-titres : Vanessa Fusco