1 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,934 Atracón de papel. 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,946 HURACÁN CONSUELA DETENIDO EN LA FRONTERA 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,991 Papá, estoy lista para el Día de Traiga a su Hija al Trabajo. 5 00:00:33,074 --> 00:00:35,493 {\an8}¿Por qué no hay un Día de Traiga a su Hijo? 6 00:00:35,577 --> 00:00:39,289 {\an8}Porque los niños ya estáis destinados a conseguir los mejores puestos. 7 00:00:39,372 --> 00:00:41,082 {\an8}¿Doce del patíbulo? ¡Todo tíos! 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,001 {\an8}¿Doce hombres sin piedad? Hombres. 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,920 {\an8}¿X-Men? ¡Mayormente hombres! 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,214 {\an8}Muy buena, papá. 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,843 Pues a pesar de eso, hoy va a ser un día divertido. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,596 - ¿Sabes si van a ir muchas niñas? - Bueno, no muchas. 13 00:00:54,679 --> 00:00:58,516 {\an8}Por alguna razón, hay muchos casos de infertilidad en la central. 14 00:01:05,565 --> 00:01:08,359 Tras ver la variedad de puestos en la sección de secretaría, 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,529 {\an8}habrá un almuerzo consistente en bisonte y castor lacustre. 16 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 {\an8}Y antes de iros, os daremos un trozo de madera de naranjo 17 00:01:15,700 --> 00:01:18,328 {\an8}para que lo mordáis durante el parto. 18 00:01:18,661 --> 00:01:19,537 {\an8}Excelente. 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,084 {\an8}Cada vez me cuesta más mantener mi temperamento risueño. 20 00:01:24,167 --> 00:01:26,878 {\an8}- Para mí, es usted la alegría... - ¡Cállese! 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,297 {\an8}- Papa, ¿para qué sirve eso? - No lo sé. 22 00:01:29,380 --> 00:01:31,257 {\an8}- ¿Quién es ese hombre? - No lo sé. 23 00:01:31,341 --> 00:01:33,301 {\an8}- ¿Adónde van esas tuberías? - No lo sé. 24 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 {\an8}- ¿Qué es la torre de refrigeración? - No es mi departamento. 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,889 {\an8}- ¿Cuántos kilovatios...? - Cariño, 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,850 {\an8}¿no te apetece ir a la cafetería a tomar un helado? 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,560 {\an8}- ¿De cuántos sabores hay? - De 12. 28 00:01:42,644 --> 00:01:46,147 {\an8}Maldito Elon Musk. Por culpa de ese lenguaraz besaplantas, 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,732 {\an8}estoy al borde de la bancarrota. 30 00:01:47,816 --> 00:01:51,152 {\an8}No me queda más que lo puesto y mis clones en la cámara frigorífica. 31 00:01:51,903 --> 00:01:54,155 Ha vuelto a desparecer el 43. 32 00:01:54,239 --> 00:01:57,700 He tenido que cambiar a mis perros de presa por caniches enanos. 33 00:01:57,784 --> 00:02:00,995 {\an8}Es patético. Observen. ¡Suelten a los perros! 34 00:02:05,083 --> 00:02:07,752 ¡No! ¡Socorro! ¡Quietos! 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,254 No me fastidie. 36 00:02:09,337 --> 00:02:12,006 {\an8}Lo único que tengo del Sr. Musk es un coche eléctrico 37 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 {\an8}que cargo con electricidad de mi vecino cotilla. 38 00:02:21,182 --> 00:02:23,560 Hola, holita, vecinillo. 39 00:02:24,018 --> 00:02:25,436 Condenado Branson. 40 00:02:25,520 --> 00:02:28,857 {\an8}He ideado un nuevo plan que compensará los perjuicios 41 00:02:28,940 --> 00:02:30,441 {\an8}causados por planes anteriores. 42 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 Voy a negociar con un rey nigeriano una venta de uranio 43 00:02:33,987 --> 00:02:35,613 que volverá a situarme en la cima. 44 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 No hay quien lo pare, señor. 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,412 No es que ponga en duda su habilidad, señor, pero... 46 00:02:42,495 --> 00:02:44,080 ¿Y si no llegan a un acuerdo? 47 00:02:44,164 --> 00:02:46,833 Tendría que vender todo y nos mudaríamos al Pacífico Sur. 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,293 Qué destino tan trágico. 49 00:02:49,794 --> 00:02:53,548 ¿Quiere la tortilla con patatas fritas o con frutos del bosque? 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,510 Yo, con frutos del bosque. 51 00:03:00,513 --> 00:03:02,015 Un destino horrible ciertamente. 52 00:03:05,852 --> 00:03:09,397 Oh, no. La leche de almendras me lo ha empapado todo. 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,691 Papá, ¿tienes algo que pueda comer? 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Voy a convertir este frito en un maravilloso plato 55 00:03:18,990 --> 00:03:22,285 con mi genial táctica de "el trueque de comida". 56 00:03:22,368 --> 00:03:23,244 Cierra los ojos. 57 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 - Impresionante, Homer. - Pero ¿y la presentación? 58 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 La vista es lo primero, luego la boca, 59 00:03:40,553 --> 00:03:44,098 el paladar y, por último, un crítico implacable, el colon. 60 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Muy bien, cariño. Abre esos ojitos negros. 61 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 ¡Qué bárbaro, papá! 62 00:04:02,575 --> 00:04:04,160 Gracias. 63 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Bienvenido, majestad. 64 00:04:13,127 --> 00:04:15,421 Sr. Burns, no sé qué le habrán dicho, 65 00:04:15,505 --> 00:04:18,132 pero yo no como cerebro de mono en una calavera. 66 00:04:18,216 --> 00:04:20,218 No, es para mí. 67 00:04:22,428 --> 00:04:25,473 Antes de empezar, tengo que pedirle un favor. 68 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Mi hija viaja conmigo. 69 00:04:29,477 --> 00:04:30,812 Hola. 70 00:04:30,895 --> 00:04:32,647 Ella es mi verdadero tesoro. 71 00:04:32,730 --> 00:04:36,985 Durante nuestras duras negociaciones, voy a necesitar que alguien cuide de ella 72 00:04:37,068 --> 00:04:38,486 para que no se meta en líos. 73 00:04:47,787 --> 00:04:49,872 Ese hombre es la persona ideal. 74 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 ¿Qué? Señor, es Homer Simpson. 75 00:04:51,708 --> 00:04:54,002 Es el más incompetente... 76 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 Homer Simpson es perfecto. 77 00:05:05,722 --> 00:05:08,182 Solo tiene que hacer de canguro de la princesa. 78 00:05:08,266 --> 00:05:10,810 Que no salga de aquí durante las negociaciones. 79 00:05:10,893 --> 00:05:14,022 De canguro, ¿eh? ¿Y qué sé yo de niños? 80 00:05:14,105 --> 00:05:17,859 Homer Simpson, le presento a la princesa Kemi de Nigeria. 81 00:05:17,942 --> 00:05:20,820 Vigílela como un halcón. 82 00:05:24,741 --> 00:05:26,993 Princesa, ¿por qué se ha puesto el abrigo? 83 00:05:27,076 --> 00:05:28,745 Supongo que tiene frío. 84 00:05:28,828 --> 00:05:30,913 ¿Quiere que la acompañe al radiador? 85 00:05:30,997 --> 00:05:34,584 No, quiero salir. Tengo 25 años. 86 00:05:35,793 --> 00:05:37,003 Un segundo. 87 00:05:37,086 --> 00:05:38,963 Hola, Marge. Sí, trabajo hasta tarde. 88 00:05:39,047 --> 00:05:40,673 Un encargo especial. 89 00:05:40,757 --> 00:05:42,842 Lenny dice que te han puesto de canguro. 90 00:05:42,925 --> 00:05:46,179 ¿Por qué no puedes hacerlo en casa? 91 00:05:46,262 --> 00:05:47,847 Me vendría bien una noche libre. 92 00:05:47,930 --> 00:05:50,767 Lo siento, Marge, pero soy el canguro real. 93 00:05:50,850 --> 00:05:52,477 Si trabajara con plebeyos, 94 00:05:52,560 --> 00:05:54,937 se dispararían las lenguas de la corte. 95 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 ¿De verdad? ¿De la corte? 96 00:05:56,898 --> 00:05:58,858 No me digas. Pues si crees... 97 00:05:59,692 --> 00:06:02,320 Yo lo que quiero es salir y conocer Norteamérica, 98 00:06:02,403 --> 00:06:05,698 cuyas grandes ciudades solo he visto destruidas en el cine. 99 00:06:05,782 --> 00:06:07,408 Comprendo, quiere emociones. 100 00:06:07,492 --> 00:06:10,244 Princesa, ¿ha oído hablar de Studio 54, 101 00:06:10,328 --> 00:06:13,790 - CBGB o el Roxbury? - Sí, he soñado muchas veces... 102 00:06:13,873 --> 00:06:18,711 Ya no existen, pero en su lugar tenemos 500 canales de televisión. 103 00:06:18,795 --> 00:06:21,547 Todos alucinantes. Siéntese y se lo enseñaré. 104 00:06:24,759 --> 00:06:29,597 O sea, ¿todas esas concubinas pertenecen a un solo tirano? 105 00:06:29,680 --> 00:06:31,391 Se llama El soltero. 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,852 - Ande, déjeme salir, por favor. - Está bien. 107 00:06:34,936 --> 00:06:38,940 La llevaré a un lugar en el que farra se escribe con efe mayúscula. 108 00:06:42,485 --> 00:06:46,030 Moe, esta es Kemi, una princesa de verdad. 109 00:06:46,114 --> 00:06:48,282 ¿En serio? Dígame una cosa. 110 00:06:48,366 --> 00:06:51,953 He oído que la reina Isabel no es tan graciosa en persona. 111 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 - Yo soy africana. - Conque africana, ¿eh? 112 00:06:54,664 --> 00:06:56,958 Un buen amigo mío quiere conocer África. 113 00:06:57,041 --> 00:07:00,878 - ¿Hablan inglés allí? - Yo hablo cinco idiomas. 114 00:07:00,962 --> 00:07:02,463 No me lo creo. 115 00:07:10,847 --> 00:07:14,392 - ¿Y eso qué significa? - Pues que no deseo presumir. 116 00:07:14,475 --> 00:07:16,394 Sí, eso está muy bien, 117 00:07:16,477 --> 00:07:19,981 pero no espere que me postre y doble la cerviz. Bueno, un poco. 118 00:07:21,232 --> 00:07:23,985 Eso es todo, alteza. Como verá, no he dicho real. 119 00:07:25,069 --> 00:07:27,655 No hay hombres como usted en Nigeria. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,409 ¿Nigeria? Homer, ¿podemos hablar en privado? 121 00:07:35,371 --> 00:07:37,915 - ¿Puedo probar? - Tienes que estar enfadado por algo. 122 00:07:37,999 --> 00:07:39,667 Lo estoy porque no me dejas probar. 123 00:07:40,877 --> 00:07:42,920 Te diré por qué estoy furioso. 124 00:07:43,004 --> 00:07:45,631 Hace unos meses, recibí un imprevisto correo electrónico 125 00:07:45,715 --> 00:07:47,925 de un auténtico príncipe nigeriano. 126 00:07:50,970 --> 00:07:54,640 El príncipe necesitaba sacar 40 millones de dólares de su país 127 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 que repartiría a medias conmigo 128 00:07:56,684 --> 00:07:59,312 {\an8}si yo abonaba los 5000 dólares que costaba la transferencia. 129 00:07:59,395 --> 00:08:01,355 {\an8}- ¿Y lo hiciste? - Sí. 130 00:08:01,439 --> 00:08:05,318 {\an8}Sí, claro. Estaba seguro de que el tío era legal por sus faltas de ortografía. 131 00:08:05,401 --> 00:08:06,736 {\an8}¿EN SERIO? SÍ 132 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 {\an8}¿ACEPTA QUE LO DESPLUMEN? SÍ 133 00:08:10,448 --> 00:08:13,159 ¿A que no sabes cuánto dinero vi de los 20 millones? 134 00:08:13,242 --> 00:08:15,536 - ¿Ocho millones? - Cero. 135 00:08:15,620 --> 00:08:16,787 ¡No fastidies! 136 00:08:16,871 --> 00:08:19,165 Si Kemi es una princesa nigeriana, 137 00:08:19,248 --> 00:08:23,586 puede que su hermano sea el príncipe que se quedó con mi dinero. 138 00:08:24,253 --> 00:08:27,423 Oye, Moe. Soy el guardián de Kemi 139 00:08:27,507 --> 00:08:30,426 y se viene al hotel conmigo ahora mismo. 140 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Se ha largado. 141 00:08:33,513 --> 00:08:35,181 Y me ha destrozado el bar. 142 00:08:35,264 --> 00:08:38,351 Ah, no. En realidad ha limpiado un poco. Mira qué maja. 143 00:08:43,022 --> 00:08:47,860 Jefe, gracias a Dios. Estaba en el bar de Moe y se me ha perdido una princesa. 144 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 ¿Se le ha perdido una princesa? 145 00:08:50,112 --> 00:08:53,824 Pues mira tú por dónde, está en el asiento de atrás de mi coche. 146 00:08:53,908 --> 00:08:56,536 ¡Sí! Las plegarias que olvidé decir han sido escuchadas. 147 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 - Pero ¿qué...? - Va a ir derecho al calabozo, borrachín. 148 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 Venga ya, una princesa... 149 00:09:06,629 --> 00:09:09,966 ¡Están cometiendo un atraco en el badulaque! 150 00:09:10,049 --> 00:09:13,719 ¿Ahora la princesa está atracando el badulaque? 151 00:09:13,803 --> 00:09:16,013 Suba al coche, bolinga. 152 00:09:16,097 --> 00:09:19,225 - He recibido un disparo en el hombro. - Al coche. 153 00:09:19,809 --> 00:09:21,727 Pero ¿qué día es hoy? ¿San Patricio? 154 00:09:22,353 --> 00:09:26,315 Es horrible. Ni siquiera se me ocurre algo que murmurar entre dientes, 155 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 estoy furioso. 156 00:09:28,818 --> 00:09:31,571 Hola. Antes que nada, quiero pagar. 157 00:09:31,654 --> 00:09:34,907 Y ahora, tal vez, me gustaría seguir charlando contigo. 158 00:09:34,991 --> 00:09:36,492 ¿En serio? 159 00:09:37,618 --> 00:09:39,954 A ver, Moe. Tienes que llegar hasta el hermano 160 00:09:40,037 --> 00:09:42,873 porque conoce tu número PIN y a ti se te ha olvidado. 161 00:09:42,957 --> 00:09:44,000 Tomo nota. 162 00:09:44,667 --> 00:09:47,670 De acuerdo, su guapeza. Hábleme de su familia. 163 00:09:47,753 --> 00:09:51,215 ¿Tiene tías, tíos, primos, hermanas... hermanos? 164 00:09:51,299 --> 00:09:54,594 - Tengo un hermano, sí. - Comprendo. 165 00:09:54,677 --> 00:09:58,556 No te precipites. Muchas personas tienen hermanos. 166 00:09:58,639 --> 00:10:00,308 - ¿Tiene ordenador? - Sí. 167 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 ¡Es él! 168 00:10:02,727 --> 00:10:06,439 Gracias por abonar mi fianza, pero sigo teniendo un gran problema. 169 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 Mientras la buscamos, 170 00:10:08,024 --> 00:10:11,319 quizá deberíamos pedirle a alguien que se haga pasar por ella. 171 00:10:11,402 --> 00:10:14,488 - Con una bonita peluca y un vestido. - De eso nada. 172 00:10:14,572 --> 00:10:17,408 No pienso disfrazarme de princesa africana. 173 00:10:17,491 --> 00:10:20,244 No pienso hacerlo. 174 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 - Gracias por escuchar mis argumentos. - Te has puesto muy pesadito. 175 00:10:25,833 --> 00:10:29,045 Hola, Simpson. ¿Cómo va todo? ¿Puedo hablar con la princesa? 176 00:10:29,128 --> 00:10:30,880 Sí, claro. 177 00:10:30,963 --> 00:10:33,132 Hola, soy la princesa. 178 00:10:33,215 --> 00:10:37,303 Estoy con Homer Simpson y deseo declarar que es maravilloso. 179 00:10:37,386 --> 00:10:40,056 Es cierto. Soy sudafricana. 180 00:10:40,139 --> 00:10:41,474 Chaíto. 181 00:10:42,058 --> 00:10:44,727 Según parece, todo está saliendo a pedir de boca. 182 00:10:44,810 --> 00:10:47,605 Tengo todo mi dinero invertido en este garito 183 00:10:47,688 --> 00:10:51,734 y ni siquiera puedo pagarme un logopeda para aprender a decir "invertido". 184 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Seguro que habrá alguno en la red, pero yo ya me apaño. 185 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 ¿De qué te ríes? 186 00:10:57,073 --> 00:10:59,116 Yo ya pensaba que hablaba bien inglés, 187 00:10:59,200 --> 00:11:01,827 pero tú me acabas de convencer del todo. 188 00:11:03,162 --> 00:11:06,082 Normalmente echo a la gente que se ríe de mí con una patada, 189 00:11:06,165 --> 00:11:08,459 pero que lo hagas tú me ha hecho sentir bien. 190 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Parezco un actor de esas comedias románticas 191 00:11:11,295 --> 00:11:14,006 de los cines que están al lado del cine al que yo voy. 192 00:11:15,424 --> 00:11:19,011 ¿Qué hace una princesa como tú todo el día? 193 00:11:19,095 --> 00:11:22,264 Estarás rodeada de ruecas y brujas que te tratan fatal. 194 00:11:22,348 --> 00:11:26,435 Leo. ¿Conoces las novelas de mi compatriota Chinua Achebe, 195 00:11:26,519 --> 00:11:29,021 Me alegraría de otra muerte y Todo se desmorona? 196 00:11:29,105 --> 00:11:31,857 Tenéis una literatura muy optimista. 197 00:11:33,526 --> 00:11:34,610 Buena observación. 198 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 No he comido nada en todo el día. 199 00:11:38,155 --> 00:11:41,701 ¡Esos huevos no! No sabemos en qué clase de ave se convierten. 200 00:11:41,784 --> 00:11:46,622 Pero hay un trozo de queso o algo así en el frigorífico. Sírvete tú. 201 00:11:46,706 --> 00:11:49,542 Bueno, cuando haya comido, será mejor que cierre. 202 00:11:51,210 --> 00:11:53,212 Vamos, tío. 203 00:11:55,589 --> 00:11:57,550 Venga, hombre. 204 00:11:57,633 --> 00:11:59,677 Sí que se ha quedado pegado. 205 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 No puedo seguir enfadado con ella. 206 00:12:18,362 --> 00:12:21,198 Buenas noches, luna Buenas noches, escoba 207 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 Buenas noches, gramola Cuya música no emboba 208 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Buenas noches, huevos Buenas noches, colillas 209 00:12:27,037 --> 00:12:29,707 Buenas noches, bichos Que me hacéis cosquillas 210 00:12:29,790 --> 00:12:32,293 Buenas noches, cerveza Buenas noches, ratones 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Buenas noches, princesa Del color de los bombones 212 00:12:44,388 --> 00:12:47,933 Bien, mi oferta a cambio de una tonelada de uranio 213 00:12:48,017 --> 00:12:50,394 - es una cabra. - ¿Quiere dejar de ofrecerme eso? 214 00:12:50,478 --> 00:12:53,063 Soy de un país moderno con 90 millones de habitantes. 215 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 - Dos cabras. - Está empezando a ofenderme. 216 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 Dejémonos pues de rodeos. 217 00:12:57,318 --> 00:13:00,821 La junta me ha dado permiso para subir a 12 cabras. 218 00:13:06,452 --> 00:13:08,704 - ¿Le gusta aquí, señor? - Por mí, estupendo. 219 00:13:09,330 --> 00:13:12,875 Lamento haber fingido que no era gay todos estos años. 220 00:13:12,958 --> 00:13:17,087 Mejor ser una vieja reina que no ser reina nunca. 221 00:13:20,883 --> 00:13:24,053 Preste atención. Última oferta, 20 millones de cabras. 222 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 De acuerdo, pero ni un perro disfrazado de cabra. 223 00:13:26,889 --> 00:13:29,058 Magnífico. Ya empieza el regateo. 224 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Vaya, mira quién se ha levantado. 225 00:13:32,561 --> 00:13:36,982 Princesa, voy a hacer algo por ti que no he hecho nunca por nadie. 226 00:13:37,066 --> 00:13:40,694 - Pedirte un taxi. - No. Quiero pasar tiempo contigo. 227 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Quiero conocer la ciudad. 228 00:13:42,738 --> 00:13:46,116 ¿Te importa si es en moto con tus brazos rodeando mi cintura? 229 00:13:46,200 --> 00:13:48,661 - En absoluto. - ¡A la tienda de motos! 230 00:14:07,346 --> 00:14:08,722 Cuando te termines la crema, 231 00:14:08,806 --> 00:14:10,975 puedes comerte el cuenco o echar barquitos, 232 00:14:11,058 --> 00:14:13,143 como quieras. 233 00:14:17,356 --> 00:14:20,818 Tengo que confesarte algo. Este es mi primer montaje de imágenes. 234 00:14:20,901 --> 00:14:22,987 Pues relájate y disfruta de la música. 235 00:14:25,406 --> 00:14:28,784 Moe Szyslak, esta es la parte del cuento de hadas 236 00:14:28,868 --> 00:14:32,955 en la que la princesa vuelve a su hotel y se pone a ver la tele. 237 00:14:33,038 --> 00:14:34,540 Ven conmigo. 238 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 - ¿Adónde vamos, tío? - Tú arranca y deprisa. 239 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 Vale. Normalmente hago una graciosa imitación 240 00:14:42,131 --> 00:14:44,800 de un piloto que saluda a sus pasajeros, 241 00:14:44,884 --> 00:14:47,595 en plan: "Hola, gracias por volar con Kevin Air. 242 00:14:47,678 --> 00:14:51,557 - A la izquierda del bici-taxi verán...". - ¡Dale a los pedales! 243 00:14:51,640 --> 00:14:56,228 Parece que la torre de control nos da luz verde para despegar. 244 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Queremos escapar de ese tío. 245 00:14:59,064 --> 00:15:01,734 Mientras pueda correr, podrá alcanzarnos. 246 00:15:04,904 --> 00:15:09,158 ¿Saben cuál es la zona en la que noto más el pedaleo? En las piernas. 247 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Muy bien, estamos a salvo. 248 00:15:10,868 --> 00:15:15,664 Hubiera preferido volver con él. No quiero que mi padre se enfade. 249 00:15:15,748 --> 00:15:19,585 ¿Volver? Pero si no te he enseñado el sitio donde atracaron a Dave Grohl. 250 00:15:19,668 --> 00:15:23,339 Tengo que irme, pero ha sido un día maravilloso. 251 00:15:23,422 --> 00:15:25,799 Menos mal que me afeité la frente esta mañana. 252 00:15:27,092 --> 00:15:29,428 ¡Un paparazi! ¡Por favor, no la envíe! 253 00:15:29,511 --> 00:15:32,097 Si mi padre la ve, arruinará mi vida. 254 00:15:32,181 --> 00:15:34,600 Pues gracias por ponérmelo tan fácil. 255 00:15:35,100 --> 00:15:36,060 ENVIAR 256 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 UNA PRINCESA EXHIBE SU AFECTO SIN VERGÜENZA 257 00:15:40,689 --> 00:15:42,274 MUJER BESA A HOMBRE, ¡QUÉ ASCO! 258 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 ¿Tiene los 20 millones de cabras? 259 00:15:47,529 --> 00:15:48,697 Dos ahora. 260 00:15:48,781 --> 00:15:53,702 Las otras 19 999 998 cuando reciba la mercancía. 261 00:15:53,786 --> 00:15:56,538 - Muy bien. - ¿No debería comprobar 262 00:15:56,622 --> 00:15:59,208 cómo está la princesa antes de firmar, majestad? 263 00:15:59,291 --> 00:16:00,793 ¿Qué está diciendo, Smithers? 264 00:16:01,377 --> 00:16:03,128 LA PRINCESA BESA A UN TROL 265 00:16:04,213 --> 00:16:06,590 ¿No puedo confiar en que vigile a una joven impetuosa 266 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 que hace lo que quiere? 267 00:16:07,967 --> 00:16:10,219 Rompo el acuerdo. 268 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 Después de pasarme la vida sirviendo a los demás, 269 00:16:12,888 --> 00:16:14,640 por fin conseguiré lo que quiero. 270 00:16:14,723 --> 00:16:18,227 - Señor, puede que tenga su lado bueno. - Nunca hay un lado bueno. 271 00:16:19,019 --> 00:16:21,063 Lo tengo en el bote. 272 00:16:26,819 --> 00:16:28,696 Sí, lo ha roto. Ya lo creo. 273 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Padre, quiero explicártelo. Soy una mujer joven 274 00:16:31,949 --> 00:16:33,534 que lo que quiere es ver mundo 275 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 y este amable hombre me lo ha mostrado. 276 00:16:35,911 --> 00:16:37,663 Y te ha robado el corazón. 277 00:16:37,746 --> 00:16:42,084 Es lo que suelo hacer. Lo siento, pero esto no tiene botón de apagado. 278 00:16:45,963 --> 00:16:47,923 Él no me ha robado el corazón. 279 00:16:48,007 --> 00:16:50,009 ¿Qué? 280 00:16:50,092 --> 00:16:53,262 ¿Por qué ha emitido el antiguo gemido tribal de confusión? 281 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 Es que es un hombre adorable. 282 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 Pero besarlo en la frente 283 00:16:58,017 --> 00:17:01,437 no fue un gesto romántico, sino como Blancanieves besó a Mudito. 284 00:17:01,520 --> 00:17:04,273 ¡Esa comparación otra vez no! 285 00:17:05,065 --> 00:17:09,445 Lo siento, Moe. No te amo, pero me caes muy bien. 286 00:17:10,195 --> 00:17:13,282 Verás, hija. Aunque no has hecho nada realmente malo, 287 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 voy a romper otra vez este contrato. 288 00:17:17,202 --> 00:17:20,080 En cuanto a ti, tu castigo será... 289 00:17:20,164 --> 00:17:24,043 ¿Puedo hablar con usted, majestad? De padre a padre. 290 00:17:24,126 --> 00:17:27,254 ¿Una mujer ha permitido que usted engendre a sus hijos? 291 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 Hubo cerveza de por medio. Tengo dos hijas 292 00:17:30,049 --> 00:17:33,052 y he aprendido que hay que dejar que sigan su propio camino, 293 00:17:33,135 --> 00:17:34,845 incluso la que tiene un año. 294 00:17:36,513 --> 00:17:38,182 Majestad. 295 00:17:38,265 --> 00:17:41,477 A la mayor no puedo decirle lo que tiene que hacer. 296 00:17:41,560 --> 00:17:43,395 - Solo tiene doce años. - Ocho. 297 00:17:43,479 --> 00:17:45,272 ¿Ve? Me lo discute todo. 298 00:17:47,858 --> 00:17:49,735 Lo importante es no olvidar nunca 299 00:17:49,818 --> 00:17:53,739 que debemos dejar que sean ellas mismas porque las queremos. 300 00:17:53,822 --> 00:17:55,157 No me convence. 301 00:17:56,241 --> 00:17:58,702 Porque queremos que se desarrollen. 302 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Aún no me convence. 303 00:18:00,245 --> 00:18:03,123 Y porque no podemos estrangularlas. 304 00:18:03,207 --> 00:18:06,960 Eso me cuadra más. Ven aquí, hija. 305 00:18:07,044 --> 00:18:08,629 Padre. 306 00:18:09,254 --> 00:18:10,798 Niñita, te daré un consejo. 307 00:18:10,881 --> 00:18:13,926 No tengas grandes sueños o te estallarán en la cara. 308 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 Se lo dice a una niña que quiere dedicarse al jazz. 309 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 Pobrecita. 310 00:18:19,348 --> 00:18:22,059 Gracias al uranio barato del simpático rey 311 00:18:22,142 --> 00:18:24,895 podré venderles electricidad carísima. Todos ganamos. 312 00:18:24,978 --> 00:18:28,982 Sí, ya. Princesa, ¿puede hablarnos del hombre al que besó? 313 00:18:30,025 --> 00:18:31,652 Sí, ya lo hago yo. 314 00:18:31,735 --> 00:18:34,488 Ayer, un hombre de esta localidad pudo, o no, 315 00:18:34,571 --> 00:18:37,533 servir de guía a cierta princesa 316 00:18:37,616 --> 00:18:40,994 que suponemos que transformó sus pensamientos de venganza en amor 317 00:18:41,078 --> 00:18:42,996 y más tarde el amor en respeto. 318 00:18:43,080 --> 00:18:46,500 Y ayer cierta princesa pudo o no 319 00:18:46,583 --> 00:18:49,253 conocer gran parte de su mundo con cierto hombre 320 00:18:49,336 --> 00:18:52,339 al que sin duda alguna le estará eternamente agradecida. 321 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 ¡Qué información tan vaga! 322 00:18:54,591 --> 00:18:55,843 Muy vaga. 323 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Tenía que haberlo pensado mejor. 324 00:19:02,516 --> 00:19:05,936 Moe, antes de irme, quiero dejarte estas muestras 325 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 de nuestra más querida, aunque también deprimente, literatura. 326 00:19:10,065 --> 00:19:12,192 Entretenido para antes de dormir. 327 00:19:12,276 --> 00:19:15,112 Una premisa divertida. Ya me estoy riendo. 328 00:19:16,363 --> 00:19:18,323 No es la alegría de la huerta, 329 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 pero quiero regalarte la única literatura de este bar. A mí me anima. 330 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 SON LAS 17:00 EN ALGÚN LUGAR 331 00:19:24,246 --> 00:19:27,040 - Este posavasos. - Lo guardaré como un tesoro. 332 00:19:32,671 --> 00:19:36,008 Languidecerá eternamente por un hombre a quien no le importe, 333 00:19:36,091 --> 00:19:38,677 mientras yo me haré viejo en este bar. 334 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Chin chin por los que sufrimos en silencio. 335 00:19:49,897 --> 00:19:52,816 Estoy deseando ver esos números colgados de mis vigas. 336 00:19:56,361 --> 00:19:59,615 Es increíble que hayan pasado tres años desde que se marchó Smithers. 337 00:19:59,698 --> 00:20:01,575 Qué mal he envejecido. 338 00:20:01,658 --> 00:20:04,870 Pero creo que ya va siendo hora de que me limpie la frente. 339 00:20:06,121 --> 00:20:07,539 Qué hermosura. 340 00:20:15,005 --> 00:20:16,548 Dios, ¿qué quiere? 341 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 Ahora que ha terminado su racha de mala suerte, 342 00:20:19,343 --> 00:20:20,552 quiero pedirle un favor. 343 00:20:21,303 --> 00:20:22,638 Es para una obra benéfica. 344 00:20:24,765 --> 00:20:26,642 He creado el Virgin Earth Challenge. 345 00:20:26,975 --> 00:20:30,270 Un premio de 25 millones para quien acabe con el efecto invernadero. 346 00:20:30,354 --> 00:20:32,814 Espero que contribuya. 347 00:20:32,898 --> 00:20:34,775 ¿Dónde están mis perros cuando los necesito? 348 00:20:34,858 --> 00:20:38,403 Dando la vuelta al mundo gratis a bordo de un vuelo de Virgin Galactic. 349 00:20:38,487 --> 00:20:41,740 ¿Puede estar cinco minutos sin decir la palabra "Virgin"? 350 00:20:41,823 --> 00:20:43,200 Ese es un desafío Virgin 351 00:20:43,283 --> 00:20:46,662 que no voy a afrontar. Virgin. Virgin. 352 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras.