1 00:00:13,847 --> 00:00:15,515 PAPIERSTAU 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,393 Papierstau. 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 HURRIKAN CONSUELA STOPPT AN US-GRENZE 4 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 OK, Dad, heute ist "Nimm deine Tochter mit zur Arbeit"-Tag. 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,577 {\an8}Es gibt nie einen "Nimm deinen Sohn mit zur Arbeit"-Tag. 6 00:00:35,660 --> 00:00:39,372 {\an8}Weil Jungen bereits gute Jobs bekommen. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,124 {\an8}The Dirty Dozen? Alles Männer. 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 {\an8}Twelve Angry Men? Männer. 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,379 {\an8}The X-Men? Hauptsächlich Männer. 10 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 {\an8}Stimmt, Dad. 11 00:00:48,381 --> 00:00:51,926 Trotzdem werden wir heute Spaß haben, Dad. 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,762 Kommen viele Mädchen? 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,305 {\an8}Nur wenige. Aus irgendeinem Grund... 14 00:00:55,388 --> 00:00:58,808 {\an8}gibt es viel Unfruchtbarkeit beim Atomkraftwerk. 15 00:01:03,897 --> 00:01:04,898 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTWERK 16 00:01:05,356 --> 00:01:08,443 Nachdem die vielen Jobs im Steno-Pool gezeigt wurden... 17 00:01:08,526 --> 00:01:11,488 {\an8}wird es ein Mittagessen mit Bison und Biber geben. 18 00:01:12,781 --> 00:01:15,575 {\an8}Beim Hinausgehen bekommt jeder ein Stück Holz... 19 00:01:15,658 --> 00:01:18,286 {\an8}auf das beim Gebären gebissen werden kann. 20 00:01:18,369 --> 00:01:19,496 {\an8}Exzellent. 21 00:01:20,497 --> 00:01:24,084 {\an8}Es wird immer schwerer, fröhlich zu bleiben, Smithers. 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,961 {\an8}- Sie sind mein Sonnenstrahl... - Seien Sie still. 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,214 {\an8}- Dad, wozu ist das gut? - Keine Ahnung. 24 00:01:29,297 --> 00:01:31,007 {\an8}- Wer ist der Mann? - Keine Ahnung. 25 00:01:31,091 --> 00:01:32,967 {\an8}- Wohin führen die Rohre? - Keine Ahnung. 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,970 {\an8}- Nennt man es Kühlturm, weil...? - Nicht meine Abteilung. 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,680 {\an8}- Wie viele Kilowatt sind...? - Hör zu. 28 00:01:37,764 --> 00:01:40,850 {\an8}Möchtest du in der Cafeteria ein Eis essen? 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 {\an8}- Wie viele Sorten gibt es? - Zwölf. 30 00:01:42,727 --> 00:01:44,020 {\an8}Verflucht sei Elon Musk. 31 00:01:44,104 --> 00:01:47,690 {\an8}Dank dieses Ökofreaks stehe ich kurz vor dem Konkurs. 32 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 {\an8}Ich habe nur noch die Kleidung, die ich trage, und Klone im Tiefkühler. 33 00:01:51,694 --> 00:01:54,239 43 fehlt wieder. 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,742 Ich musste meine geliebten Jagdhunde mit Pudel ersetzen. 35 00:01:57,826 --> 00:01:59,244 {\an8}Es ist erbärmlich. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 {\an8}Lass die Hunde los. 37 00:02:04,874 --> 00:02:07,710 Nein. Hilfe! Oh, aufhören. 38 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 Verschonen Sie mich. 39 00:02:09,170 --> 00:02:11,798 {\an8}Alles, was ich von Mr. Musk bekam, war ein Elektroauto... 40 00:02:11,881 --> 00:02:14,801 {\an8}für das ich Strom bei meinem neugierigen Nachbarn stehle. 41 00:02:19,055 --> 00:02:21,182 VIRGIN-FENSTER VIRGIN-GARAGE 42 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Hey, hallihallo, Nachbar-oni. 43 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Der blöde Branson. 44 00:02:25,603 --> 00:02:26,896 {\an8}Aber ich habe einen neuen Plan... 45 00:02:26,980 --> 00:02:30,525 {\an8}der den Schaden vorheriger Pläne beheben wird. 46 00:02:30,608 --> 00:02:32,777 Ich habe einen Termin mit dem nigerianischen König... 47 00:02:32,861 --> 00:02:35,697 wegen eines Uran-Handels, der mich an die Spitze zurückbringt. 48 00:02:35,780 --> 00:02:37,991 Nichts hält Sie auf, Sir. 49 00:02:39,075 --> 00:02:42,078 Nicht dass Sie nicht an der Spitze wären... 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 - aber was, wenn es nicht funktioniert? - Ich verkaufe alles... 51 00:02:45,081 --> 00:02:48,251 und ziehe mit Ihnen zur Südsee. Wie trostlos. 52 00:02:49,669 --> 00:02:53,506 Möchten Sie Bratkartoffeln oder gemischte Beeren zu Ihrem Omelett? 53 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Ich nehme die Beeren. 54 00:03:00,263 --> 00:03:02,015 Ein schreckliches Schicksal, Sir. 55 00:03:05,518 --> 00:03:09,189 Oh, nein. Meine Mandelmilch ist ausgelaufen. 56 00:03:09,272 --> 00:03:11,691 Dad, hast du etwas zu essen? 57 00:03:16,029 --> 00:03:18,781 Ich verwandle diesen Mais-Chip in eine Mahlzeit... 58 00:03:18,865 --> 00:03:22,076 mit Hilfe meiner größten Gabe: Kantinenessen-Tausch. 59 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 Schließe deine Augen. 60 00:03:35,048 --> 00:03:38,092 - Beeindruckend, Homer. - Aber was ist mit der Präsentation? 61 00:03:38,176 --> 00:03:39,552 Die Augen schmecken zuerst... 62 00:03:39,636 --> 00:03:41,429 dann die Lippen, dann die Zunge... 63 00:03:41,512 --> 00:03:44,057 dann der strengste Kritiker, der Darm. 64 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 OK, Süße, öffne deine Augen. 65 00:04:00,031 --> 00:04:02,325 Wow, Dad. 66 00:04:02,408 --> 00:04:04,160 Danke. 67 00:04:04,244 --> 00:04:06,621 Willkommen, Eure Majestät. 68 00:04:13,044 --> 00:04:15,380 Mr. Burns, ich weiß nicht, was Sie hörten... 69 00:04:15,463 --> 00:04:18,216 aber ich esse keine Affenhirne aus Schädeln. 70 00:04:18,299 --> 00:04:20,343 Oh, das ist für mich. 71 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 Bevor wir beginnen, möchte ich Sie um einen Gefallen bitten. 72 00:04:27,809 --> 00:04:29,477 Meine Tochter begleitet mich. 73 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 Hallo. 74 00:04:30,979 --> 00:04:34,983 Sie ist mein wahrer Schatz. Während unserer Verhandlungen... 75 00:04:35,066 --> 00:04:38,444 muss sich jemand um sie kümmern, damit sie keine Dummheiten macht. 76 00:04:47,870 --> 00:04:50,290 - Dieser Mann ist die perfekte Wahl. - Was? 77 00:04:50,373 --> 00:04:51,708 Sir, das ist Homer Simpson. 78 00:04:51,791 --> 00:04:54,002 Er ist völlig inkompetent... 79 00:05:00,258 --> 00:05:02,552 Homer Simpson wäre perfekt. 80 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Simpson, Sie müssen nur die Prinzessin babysitten... 81 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 und sie in diesem Hotelzimmer festhalten. 82 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 Babysitten, was? Was weiß ich schon über Kinder? 83 00:05:14,188 --> 00:05:17,942 Homer Simpson, Prinzessin Kemi von Nigeria. 84 00:05:18,026 --> 00:05:20,570 Bewachen Sie das Mädchen gut. 85 00:05:24,657 --> 00:05:26,617 Prinzessin, wieso haben Sie den Mantel angezogen? 86 00:05:26,701 --> 00:05:30,705 Ihnen ist wohl kalt. Darf ich Sie zur Heizung begleiten? 87 00:05:30,788 --> 00:05:34,792 Nein. Ich will ausgehen. Ich bin 25 Jahre alt. 88 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Entschuldigen Sie. 89 00:05:37,003 --> 00:05:38,880 Hey, Marge. Ja, ich arbeite spät. 90 00:05:38,963 --> 00:05:40,757 Ja, ein Sonderprojekt. 91 00:05:40,840 --> 00:05:42,425 {\an8}Lenny sagte, du babysittest. 92 00:05:42,508 --> 00:05:43,634 {\an8}BRIEFWAHL HOMER J. SIMPSON 93 00:05:43,718 --> 00:05:46,471 {\an8}Wenn du babysittest, wieso tust du es nicht zu Hause? 94 00:05:46,554 --> 00:05:47,930 Ich würde gern ausgehen. 95 00:05:48,014 --> 00:05:50,600 Tut mir leid, Marge. Aber ich bin der königliche Babysitter. 96 00:05:50,683 --> 00:05:55,021 Wenn ich Untertanen bewache, wird der Hof in Tumult geraten. 97 00:05:55,104 --> 00:05:56,814 Wirklich? Tumult? 98 00:05:56,898 --> 00:05:58,816 Wirklich? Wenn du denkst... 99 00:05:59,442 --> 00:06:02,236 Ich will ausgehen und Amerika sehen... 100 00:06:02,320 --> 00:06:05,698 die großen Städte, die in Filmen zerstört werden. 101 00:06:05,782 --> 00:06:07,408 Ich verstehe. Sie wollen Aufregung. 102 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 Prinzessin, haben Sie von Studio 54... 103 00:06:10,286 --> 00:06:12,372 CBGBs und dem Roxbury gehört? 104 00:06:12,455 --> 00:06:13,873 Ja. Ich träumte davon... 105 00:06:13,956 --> 00:06:18,711 Alles verschwunden. Aber dafür haben wir 500 Fernsehsender. 106 00:06:18,795 --> 00:06:21,506 Alle wunderbar. Setzen Sie sich und ich zeige es Ihnen. 107 00:06:24,842 --> 00:06:29,764 All diese Nebenfrauen gehören dem einen Tyrannen? 108 00:06:29,847 --> 00:06:31,391 Man nennt ihn Bachelor. 109 00:06:31,474 --> 00:06:34,769 - Lassen Sie mich ausgehen. - Also gut, Prinzessin. 110 00:06:34,852 --> 00:06:39,023 Ich bringe Sie zu einem tollen Ort. 111 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 GESUNDHEITSAMT NOTE MANGELHAFT 112 00:06:42,235 --> 00:06:46,030 Moe, das ist Kemi. Sie ist eine echte Prinzessin. 113 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 Wirklich? Sagen Sie es mir. 114 00:06:48,282 --> 00:06:52,036 Ich hörte, Königin Elizabeth ist in Wirklichkeit nicht lustig. 115 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Ich komme aus Afrika. 116 00:06:53,621 --> 00:06:56,916 Wow, Afrika. Mein Freund wollte gern dorthin reisen. 117 00:06:56,999 --> 00:06:59,127 Spricht man dort Englisch? 118 00:06:59,210 --> 00:07:00,962 Ich spreche fünf Sprachen. 119 00:07:01,045 --> 00:07:03,047 Niemand kann das. 120 00:07:10,972 --> 00:07:14,475 - Was heißt das? - "Ich will nicht angeben." 121 00:07:14,559 --> 00:07:18,354 Ja, das ist toll, aber ich werde mich nicht verbeugen. 122 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Nun, ich gebe Ihnen eine Verbeugung. 123 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 Das war's, Majestät. Ich sagte nicht "Eure". 124 00:07:24,777 --> 00:07:27,613 Leute wie Sie gibt es nicht in Nigeria. 125 00:07:28,364 --> 00:07:31,367 Nigeria? Homer, kann ich dich kurz sprechen? 126 00:07:35,121 --> 00:07:37,999 - Darf ich? - Du musst wütend sein. 127 00:07:38,082 --> 00:07:39,625 Ich bin wütend, dass ich es nicht tue. 128 00:07:40,668 --> 00:07:42,628 OK, ich sage dir, warum ich wütend bin. 129 00:07:42,712 --> 00:07:45,548 Vor einigen Monaten erhielt ich eine E-Mail... 130 00:07:45,631 --> 00:07:48,134 von einem nigerianischen Prinzen. 131 00:07:51,053 --> 00:07:54,682 Der Prinz wollte $40 Millionen ins Ausland überweisen. 132 00:07:54,765 --> 00:07:56,476 Er wollte es mit mir teilen... 133 00:07:56,559 --> 00:08:00,313 - wenn ich eine $5.000-Gebühr bezahle. - Du gabst sie ihm? 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,940 Ja. Ich war sicher, es war echt... 135 00:08:03,024 --> 00:08:05,067 wegen der schlechten Rechtschreibung und Grammatik. 136 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 Sind Sie sicher? Wirklich? JA 137 00:08:06,819 --> 00:08:08,988 Auch wenn es ein klassischer Internet-Betrug ist? 138 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Rate mal, wie viel von den $20 Millionen ich bekam? 139 00:08:13,367 --> 00:08:15,620 - $8 Millionen? - Null. 140 00:08:15,703 --> 00:08:16,871 Unglaublich. 141 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 Wenn Kemi eine nigerianische Prinzessin ist... 142 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 dann ist ihr Bruder vielleicht der nigerianische Prinz, der mein Geld stahl. 143 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 Hör zu, Moe. Ich bin Kemis Beschützer. 144 00:08:27,590 --> 00:08:30,384 Sie und ich werden zurück zum Hotel gehen. 145 00:08:31,177 --> 00:08:32,720 Sie ist weg. 146 00:08:33,262 --> 00:08:35,097 Und sie hat meine Bar demoliert. 147 00:08:35,181 --> 00:08:38,309 Oh, nein, Moment. Sie hat geputzt. Gut gemacht. 148 00:08:42,813 --> 00:08:44,023 Chief. Gott sei Dank. 149 00:08:44,106 --> 00:08:47,944 Ich war bei Moe's und verlor eine afrikanische Prinzessin. 150 00:08:48,027 --> 00:08:50,029 Sie verloren eine afrikanische Prinzessin? 151 00:08:50,112 --> 00:08:53,741 Sie haben Glück, sie sitzt hinten in meinem Wagen. 152 00:08:53,824 --> 00:08:56,494 Ja. Meine Gebete wurden erhört. 153 00:08:58,955 --> 00:09:00,081 Was, zum...? 154 00:09:00,164 --> 00:09:02,792 Sie kommen in die Ausnüchterungszelle. 155 00:09:03,376 --> 00:09:05,962 "Afrikanische Prinzessin." 156 00:09:06,796 --> 00:09:09,799 Chief. Jemand raubte den Kwik-E-Mart aus. 157 00:09:09,882 --> 00:09:13,636 Afrikanische Prinzessinnen rauben also den Kwik-E-Mart aus? 158 00:09:13,719 --> 00:09:15,846 In den Wagen, Saufbold. 159 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Chief. Mir wurde in die Schulter geschossen. 160 00:09:17,932 --> 00:09:19,392 In den Wagen. 161 00:09:19,475 --> 00:09:21,811 Was haben wir, St. Patrick's Day? 162 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Es ist schrecklich. 163 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Ich kann nicht einmal etwas vor mich hinmurmeln. 164 00:09:26,023 --> 00:09:28,067 So aufgebracht bin ich. 165 00:09:28,609 --> 00:09:31,404 Hallo. Ich wollte zahlen. 166 00:09:31,487 --> 00:09:34,991 Und ich wollte mit Ihnen sprechen. 167 00:09:35,074 --> 00:09:36,284 Wirklich? 168 00:09:37,326 --> 00:09:39,912 OK, Moe. Du musst an den Bruder herankommen... 169 00:09:39,996 --> 00:09:42,832 er kennt deine PIN-Nummer und du hast sie vergessen. 170 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 Ja, verstanden. 171 00:09:44,417 --> 00:09:47,545 Eure Hoheit, erzählen Sie mir von Ihrer Familie. 172 00:09:47,628 --> 00:09:49,755 Haben Sie Tanten, Onkel, Cousins, Schwestern... 173 00:09:49,839 --> 00:09:52,675 - Brüder? - Ich habe einen Bruder. Ja. 174 00:09:52,758 --> 00:09:54,343 - Einen. - Ich verstehe. 175 00:09:54,427 --> 00:09:56,554 Moe, ziehe keine voreilige Schlüsse. 176 00:09:56,637 --> 00:09:58,639 Viele Leute haben Brüder. 177 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 - Hat er einen Computer? - Ja. 178 00:10:00,433 --> 00:10:01,892 Er ist es! 179 00:10:01,976 --> 00:10:03,227 SPRINGFIELD POLIZEIREVIER 180 00:10:03,311 --> 00:10:06,522 Danke, dass ihr meine Kaution zahlt. Aber ich habe ein großes Problem. 181 00:10:06,606 --> 00:10:07,857 Bis wir sie finden... 182 00:10:07,940 --> 00:10:11,152 könnte sich vielleicht jemand für sie ausgeben. 183 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 Mit einer Perücke und einem Kleid... 184 00:10:13,779 --> 00:10:17,325 Oh, nein. Ich verkleide mich nicht als afrikanische Prinzessin. 185 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Ich werde es nicht tun. 186 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 Danke für das Anhören meiner Einwände. 187 00:10:23,164 --> 00:10:25,249 Das war sehr vehement. 188 00:10:25,916 --> 00:10:27,627 Hallo, Simpson. 189 00:10:27,710 --> 00:10:30,588 - Kann ich mit der Prinzessin sprechen? - Ja, sicher. 190 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Hallo, hier spricht die Prinzessin. 191 00:10:33,132 --> 00:10:37,303 Ich bin bei Homer Simpson und erkläre hiermit, es ist wunderbar. 192 00:10:37,386 --> 00:10:41,390 Oh, stimmt, ich komme aus Südafrika. 193 00:10:41,474 --> 00:10:44,810 Es klingt, als läuft alles nach Plan. 194 00:10:44,894 --> 00:10:47,563 Ja, ich steckte all mein Geld in diese Bude. 195 00:10:47,647 --> 00:10:51,734 Ich kann mir nicht mal Sprechunterricht leisten, um "Bude" richtig auszusprechen. 196 00:10:51,817 --> 00:10:54,445 Ich könnte es online lernen, aber wozu? 197 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 Was ist so lustig? 198 00:10:57,156 --> 00:10:59,116 Ich dachte, mein Englisch ist perfekt. 199 00:10:59,200 --> 00:11:01,786 Aber durch Sie fühle ich mich sogar besser. 200 00:11:02,870 --> 00:11:06,040 Normalerweise fliegen Leute, die mich ärgern, hier raus. 201 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Aber durch Sie fühle ich mich besser. 202 00:11:08,459 --> 00:11:11,128 Das klingt nach einer dieser romantischen Komödien... 203 00:11:11,212 --> 00:11:14,423 die in den Kinos neben meinem Kino laufen. 204 00:11:15,216 --> 00:11:18,886 Was macht eine Prinzessin wie Sie den ganzen Tag? 205 00:11:18,969 --> 00:11:22,348 Viele Spinnräder und Hexen, die Sie schlecht behandeln? 206 00:11:22,431 --> 00:11:26,352 Ich lese. Kennen Sie die Bücher meines Landsmannes Chinua Achebe... 207 00:11:26,435 --> 00:11:29,105 Things Fall Apart und No Longer At Ease? 208 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 Das klingt nach wirklich optimistische Literatur. 209 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Fairer Kommentar. 210 00:11:35,736 --> 00:11:39,323 - Ich habe nichts gegessen. - Essen Sie nicht die Eier. 211 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 Wir wissen nicht, welche Vögel ausschlüpfen. 212 00:11:41,867 --> 00:11:45,037 Aber ich habe Käse im Kühlschrank hinten. 213 00:11:45,121 --> 00:11:46,372 Bedienen Sie sich. 214 00:11:46,455 --> 00:11:49,667 Na schön. Wenn sie gegessen hat, mache ich lieber zu. 215 00:11:51,043 --> 00:11:52,628 Komm schon, Kumpel. 216 00:11:55,297 --> 00:11:56,757 Komm schon. 217 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 Das klebt aber wirklich fest. 218 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 Ich kann nicht wütend auf sie sein. 219 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 BAR ERDNÜSSE 220 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 Gute Nacht, Mond. Gute Nacht, Besen. 221 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Gute Nacht, Jukebox, die nicht spielt. 222 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 Gute Nacht, Eier. 223 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Gute Nacht, Reste. 224 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 Gute Nacht, Käfer, die an mir hochkrabbeln. 225 00:12:29,874 --> 00:12:31,125 Gute Nacht, Bier. 226 00:12:31,208 --> 00:12:32,376 Gute Nacht, Mäuse. 227 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Gute Nacht, Prinzessin, die mich nett behandelt. 228 00:12:35,588 --> 00:12:36,922 Ja. 229 00:12:44,472 --> 00:12:48,642 Mein Angebot für eine Tonne Uran ist eine Ziege. 230 00:12:48,726 --> 00:12:50,269 Hören Sie auf damit. 231 00:12:50,352 --> 00:12:53,063 Ich komme aus einer modernen Nation mit 90 Millionen Menschen. 232 00:12:53,147 --> 00:12:55,649 - Zwei Ziegen. - Sie beleidigen mich. 233 00:12:55,733 --> 00:12:57,401 Also gut, kommen wir auf den Punkt. 234 00:12:57,485 --> 00:13:00,780 Mein Vorstand erlaubt mir bis zu zwölf Ziegen. 235 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 - Wie ist es hier, Sir? - Sieht gut aus. 236 00:13:09,079 --> 00:13:12,958 Es tut mir leid, dass ich vortäuschte, nicht homosexuell zu sein. 237 00:13:13,042 --> 00:13:17,046 Besser ein alter Schwuler sein, als nie ein Schwuler zu sein. 238 00:13:20,549 --> 00:13:23,761 Hören Sie. Mein letztes Angebot: 20 Millionen Ziegen. 239 00:13:23,844 --> 00:13:26,889 OK. Aber keine als Ziegen verkleidete Hunde. 240 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 Oh, toll. Hier kommt das Feilschen. 241 00:13:30,351 --> 00:13:32,561 Sieh mal einer an, wer wach ist. 242 00:13:32,645 --> 00:13:34,730 Prinzessin, ich werde etwas für Sie tun... 243 00:13:34,814 --> 00:13:38,150 was ich noch nie vorher getan habe: ich rufe Ihnen ein Taxi. 244 00:13:38,234 --> 00:13:40,569 Nein. Ich will Zeit mit Ihnen verbringen. 245 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 Ich will die Stadt sehen. 246 00:13:42,530 --> 00:13:45,991 Macht es Ihnen etwas aus, sich auf einem Motorroller an mir festzuhalten? 247 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 - Nein. - Dann auf zum Motorroller-Geschäft. 248 00:14:07,137 --> 00:14:09,598 Wenn man die Suppe gegessen hat, kann man die Schale essen... 249 00:14:09,682 --> 00:14:13,102 oder Münzen hineinlegen. Was Sie wollen. 250 00:14:17,064 --> 00:14:20,860 Ich muss etwas beichten. Es ist meine erste Montage. 251 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Entspannen Sie sich und genießen Sie die Musik. 252 00:14:25,281 --> 00:14:26,949 Moe Szyslak. 253 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Das ist der Teil im Märchen... 254 00:14:28,993 --> 00:14:33,038 wo die Prinzessin zum Hotel zurückgeht und fernsieht. 255 00:14:33,122 --> 00:14:34,498 Kommen Sie mit mir. 256 00:14:36,500 --> 00:14:39,378 - Wohin soll es gehen? - Fahren Sie schnell. 257 00:14:39,461 --> 00:14:44,466 OK. Normalerweise mache ich einen lustigen Flugpilotengruß nach. 258 00:14:44,550 --> 00:14:47,511 Wie zum Beispiel: "Hey, danke, dass Sie mit Air Kevin fliegen. 259 00:14:47,595 --> 00:14:50,347 Zu Ihrer Linken sehen Sie..." 260 00:14:50,431 --> 00:14:51,557 Treten Sie in die Pedale. 261 00:14:51,640 --> 00:14:56,312 Hoppla, klingt als ob der Turm unseren Start freigegeben hat. 262 00:14:56,395 --> 00:14:59,064 Wir versuchen, vor dem Mann zu fliehen. 263 00:14:59,148 --> 00:15:01,692 Solange er rennen kann, kann er uns einholen. 264 00:15:04,695 --> 00:15:09,199 Ich spüre das Treten hauptsächlich in den Beinen. 265 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 OK, wir sind sicher. 266 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 Ich will mit ihm zurückgehen. 267 00:15:13,245 --> 00:15:16,415 - Ich will Vater nicht wütend machen. - Zurückgehen? 268 00:15:16,498 --> 00:15:19,543 Aber ich zeigte Ihnen nicht den Ort, wo Dave Grohl ausgeraubt wurde. 269 00:15:19,627 --> 00:15:23,130 Ich muss gehen. Aber ich hatte einen wundervollen Tag. 270 00:15:23,213 --> 00:15:26,216 Gut, dass ich meine Stirn rasiert habe. 271 00:15:26,800 --> 00:15:27,927 Ein Paparazzo. 272 00:15:28,010 --> 00:15:32,181 Benutzen Sie es nicht. Wenn mein Vater es sieht, ist mein Leben ruiniert. 273 00:15:32,264 --> 00:15:34,767 Danke, dass Sie es mir so leicht machen. 274 00:15:34,850 --> 00:15:35,976 SENDEN 275 00:15:36,060 --> 00:15:38,270 ROYAL FLESH: SCHAMLOSE PRINZESSIN PDA 276 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 JEZEBEL FRAU KÜSST MANN, PFUI! 277 00:15:45,611 --> 00:15:48,530 - Sie haben die 20 Millionen Ziegen? - Zwei jetzt. 278 00:15:48,614 --> 00:15:53,786 19.999.998 bei Übergabe. 279 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Sehr gut. 280 00:15:55,371 --> 00:15:57,623 Sollten wir nicht nach der Prinzessin fragen... 281 00:15:57,706 --> 00:16:00,751 - bevor Sie unterschreiben? - Wovon sprechen Sie, Smithers? 282 00:16:01,168 --> 00:16:03,087 SPRINGFIELD TMZ PRINZESSIN KÜSST TROLL 283 00:16:03,879 --> 00:16:07,967 Sie können nicht einmal auf eine impulsive Frau aufpassen, die tut, was sie will? 284 00:16:08,050 --> 00:16:10,302 Es wird keinen Handel geben. 285 00:16:10,386 --> 00:16:12,513 Wow, ich habe mein Leben lang anderen gedient... 286 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 und endlich bekomme ich, was ich will. 287 00:16:14,807 --> 00:16:16,475 Sir, es hat etwas Gutes. 288 00:16:16,558 --> 00:16:18,185 Nichts hat etwas Gutes. 289 00:16:18,852 --> 00:16:21,021 Er gehört fast mir. 290 00:16:26,527 --> 00:16:28,696 Ja, Sie haben es zerrissen. 291 00:16:28,779 --> 00:16:30,531 Vater. Ich will es erklären. 292 00:16:30,614 --> 00:16:33,450 Ich war eine junge Frau, die die Welt sehen wollte... 293 00:16:33,534 --> 00:16:35,911 und dieser nette Mann zeigte sie mir. 294 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 Und stahl dein Herz. 295 00:16:37,830 --> 00:16:39,415 Ja, so bin ich nun mal. 296 00:16:39,498 --> 00:16:42,334 Tut mir leid, aber ich kann mich nicht beherrschen. 297 00:16:45,629 --> 00:16:49,633 - Er hat nicht mein Herz gestohlen. - Was...? 298 00:16:49,717 --> 00:16:53,345 Warum machte er den alten Stammeslaut der Verwirrung? 299 00:16:53,429 --> 00:16:55,931 Er ist ein sehr netter Mann. 300 00:16:56,015 --> 00:16:59,184 Aber als ich ihn auf die Stirn küsste, war es nicht romantisch. 301 00:16:59,268 --> 00:17:01,770 Eher wie als Schneewittchen Dopey küsste. 302 00:17:01,854 --> 00:17:04,732 Oh, nein, nicht dieser Vergleich. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,983 Es tut mir leid, Moe. 304 00:17:06,066 --> 00:17:09,153 Ich liebe Sie nicht, aber ich mag Sie sehr. 305 00:17:10,279 --> 00:17:13,490 Tochter, auch wenn du nichts Schlimmes getan hast... 306 00:17:13,574 --> 00:17:16,535 werde ich den Vertrag noch einmal zerreißen. 307 00:17:17,286 --> 00:17:20,497 Und deine Strafe wird sein... 308 00:17:20,581 --> 00:17:24,126 Darf ich Sie sprechen, Majestät, von Vater zu Vater? 309 00:17:24,209 --> 00:17:27,337 Eine Frau erlaubte Ihnen, ihre Kinder zu zeugen? 310 00:17:27,421 --> 00:17:28,630 Es war Bier im Spiel. 311 00:17:28,714 --> 00:17:29,882 Ich habe zwei Töchter. 312 00:17:29,965 --> 00:17:32,968 Und ich lernte, sie müssen ihren eigenen Weg gehen. 313 00:17:33,052 --> 00:17:35,012 Sogar die Einjährige. 314 00:17:36,221 --> 00:17:38,265 Majestät. 315 00:17:38,348 --> 00:17:41,393 Und ich kann der Älteren nicht sagen, was sie tun soll. 316 00:17:41,477 --> 00:17:43,395 - Sie ist erst zwölf. - Acht. 317 00:17:43,479 --> 00:17:45,230 Sehen Sie? Immer wiederspricht sie mir. 318 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 Sie müssen daran denken... 319 00:17:49,943 --> 00:17:53,697 sie selbst sein zu lassen, weil Sie sie lieben. 320 00:17:53,781 --> 00:17:55,866 Ich bin nicht überzeugt. 321 00:17:55,949 --> 00:17:58,660 Weil sie wollen, dass sie sich entwickeln. 322 00:17:58,744 --> 00:18:03,207 - Immer noch nicht überzeugt. - Weil man kein Mädchen erwürgen kann. 323 00:18:03,290 --> 00:18:05,417 Das macht Sinn. 324 00:18:05,501 --> 00:18:07,044 Komm her, Tochter. 325 00:18:07,127 --> 00:18:08,712 Oh, Vater. 326 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 Kleine, ich gebe dir einen Rat: 327 00:18:10,881 --> 00:18:13,801 Träume nie, denn es wird nicht in Erfüllung gehen. 328 00:18:13,884 --> 00:18:17,346 Sie sprechen mit dem Mädchen, das eine Jazz-Karriere will. 329 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 Armes Ding. 330 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 Das billige Uran des Königs... 331 00:18:21,225 --> 00:18:23,727 ermöglicht es mir, teure Atomkraftenergie zu verkaufen. 332 00:18:23,811 --> 00:18:24,978 Alle gewinnen. 333 00:18:25,062 --> 00:18:26,271 Ja, ja. Prinzessin. 334 00:18:26,355 --> 00:18:28,941 Erzählen Sie uns von dem Mann, den Sie küssten? 335 00:18:29,775 --> 00:18:31,443 Ich übernehme das. 336 00:18:31,527 --> 00:18:37,407 Gestern führte ein Einheimischer möglicherweise eine Prinzessin herum... 337 00:18:37,491 --> 00:18:43,080 die seine Gedanken an Rache in Liebe und Liebe in Respekt umwandelte. 338 00:18:43,163 --> 00:18:45,040 Und gestern sah eine Prinzessin... 339 00:18:45,124 --> 00:18:49,336 möglicherweise vieles von Ihrer Welt... 340 00:18:49,419 --> 00:18:52,422 und sie wird vielleicht ewig dankbar sein. 341 00:18:52,506 --> 00:18:55,843 Oh, das ist sehr vage. Vages Zeug. 342 00:18:58,846 --> 00:19:00,931 Ich habe nicht genug nachgedacht. 343 00:19:02,182 --> 00:19:05,936 Moe, bevor ich gehe, will ich Ihnen diese Beispiele... 344 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 unserer geliebten, deprimierenden Literatur geben. 345 00:19:10,357 --> 00:19:11,984 Schöne Bettlektüren. 346 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 Klingt vergnüglich. 347 00:19:13,986 --> 00:19:16,363 Ich lache bereits. 348 00:19:16,446 --> 00:19:18,323 Es hebt nicht meine Laune... 349 00:19:18,407 --> 00:19:22,411 aber ich biete Ihnen die einzige Literatur in der Bar an. Ich mag sie. 350 00:19:22,494 --> 00:19:23,662 Diesen Untersetzer. 351 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 IRGENDJEMAND HAT GERADE FEIERABEND 352 00:19:24,955 --> 00:19:26,957 Ich werde ihn gut aufbewahren. 353 00:19:32,546 --> 00:19:36,216 {\an8}Du wirst dich ewig nach einem Mann verzehren, dem es egal ist... 354 00:19:36,300 --> 00:19:39,386 {\an8}und ich werde in dieser Bar alt werden. 355 00:19:39,469 --> 00:19:42,181 Auf das stille Leiden. 356 00:19:49,688 --> 00:19:52,774 Diese Nummern werden bald an meinen Balken hängen. 357 00:19:56,153 --> 00:19:59,531 Es sind drei Jahre vergangen, seit Smithers wegging. 358 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 Mann, bin ich gealtert. 359 00:20:01,658 --> 00:20:04,745 Aber ich kann wohl endlich meine Stirn waschen. 360 00:20:05,954 --> 00:20:07,497 Himmlisch. 361 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Oh, Gott, was wollen Sie denn? 362 00:20:16,715 --> 00:20:19,509 Da Ihre Glückssträhne nun zu Ende ist... 363 00:20:19,593 --> 00:20:21,303 möchte ich Sie um einen Gefallen bitten. 364 00:20:21,386 --> 00:20:22,596 Es geht um Wohltätigkeit. 365 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 Ich gründete die Virgin Earth Challenge... 366 00:20:27,059 --> 00:20:30,103 ein $25 Millionen-Preis, Treibhausgase zu eliminieren... 367 00:20:30,187 --> 00:20:32,898 und ich hoffe, Sie beteiligen sich. 368 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Wo sind die Jagdhunde, wenn ich sie brauche? 369 00:20:34,942 --> 00:20:38,362 Sie befinden sich auf einem kostenlosen Virgin Galactic-Flug um die Welt. 370 00:20:38,445 --> 00:20:41,615 Können Sie fünf Minuten lang das Wort "Virgin" nicht erwähnen? 371 00:20:41,698 --> 00:20:46,620 Eine weitere Virgin-Herausforderung, die ich nicht auf mich nehme. Virgin. 372 00:20:46,995 --> 00:20:48,580 IN LIEBEVOLLEM GEDENKEN AN LEONARD NIMOY 373 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Übersetzung: MJ Kim-Lameman