1
00:00:15,724 --> 00:00:17,934
{\an8}Papiret sidder fast.
2
00:00:28,028 --> 00:00:29,946
ORKAN CONSUELA
STOPPET VED USA'S GRÆNSE
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,991
Far, jeg er klar til
Tag din datter med på arbejde-dag.
4
00:00:33,074 --> 00:00:35,493
{\an8}Hvorfor er der aldrig en
Tag din søn med på arbejde-dag?
5
00:00:35,577 --> 00:00:39,289
{\an8}Fordi drenge er på vej til
at få alle de gode job.
6
00:00:39,372 --> 00:00:41,082
{\an8}Det beskidte dusin? Kun fyre.
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,001
{\an8}Tolv vrede mænd? Åh, mænd!
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
{\an8}X-Men? Mest mænd.
9
00:00:47,088 --> 00:00:48,214
{\an8}Den var god, far.
10
00:00:48,298 --> 00:00:51,843
På trods af det
bliver det en sjov dag, far.
11
00:00:51,926 --> 00:00:54,596
-Kommer der mange andre piger?
-Kun nogle stykker.
12
00:00:54,679 --> 00:00:58,516
{\an8}Der har været meget sterilitet
på kraftværket.
13
00:01:05,565 --> 00:01:08,359
Når vi viser jer
de mange stenografjob,
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,529
{\an8}serverer vi en frokost
af bison med søbæver.
15
00:01:12,697 --> 00:01:18,328
{\an8}Når I går, får I et stykke orangetræ
til at bide i, når I en dag skal føde.
16
00:01:18,661 --> 00:01:19,537
{\an8}Fremragende.
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,084
{\an8}Det bliver sværere at opretholde
min muntre karakter, Smithers.
18
00:01:24,167 --> 00:01:26,878
{\an8}-Du er altid min sol...
-Klap i.
19
00:01:26,961 --> 00:01:29,297
{\an8}-Far, hvad laver den?
-Det ved jeg ikke.
20
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
{\an8}-Hvem er den fyr?
-Det ved jeg ikke.
21
00:01:31,341 --> 00:01:33,301
{\an8}-Hvor fører de rør hen?
-Ikke sikker.
22
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
{\an8}-Hedder det køletårnet, fordi...
-Ikke min afdeling.
23
00:01:36,096 --> 00:01:37,889
{\an8}-Hvor mange kilowatt...?
-Søde skat,
24
00:01:37,972 --> 00:01:40,850
{\an8}vil du hen i kantinen og have en is?
25
00:01:40,934 --> 00:01:42,560
{\an8}-Hvor mange slags har de?
-12.
26
00:01:42,644 --> 00:01:46,147
{\an8}Fordømte Elon Musk!
Takket være den jordelskende tumpe
27
00:01:46,231 --> 00:01:47,732
{\an8}er jeg på fallittens rand.
28
00:01:47,816 --> 00:01:51,152
{\an8}Alt, jeg har tilbage,
er mit tøj og klonerne i min fryser.
29
00:01:51,903 --> 00:01:54,155
43 er savnet igen.
30
00:01:54,239 --> 00:01:57,700
Jeg måtte udskifte mine elskede hunde
med tekoppudler.
31
00:01:57,784 --> 00:02:00,995
{\an8}Det er patetisk. Se.
Slip hundene fri.
32
00:02:05,083 --> 00:02:07,752
Nej. Hjælp. Åh, stop.
33
00:02:07,836 --> 00:02:09,254
Spar mig.
34
00:02:09,337 --> 00:02:12,006
{\an8}Alt, jeg fik af mr. Musk,
var en elektrisk bil,
35
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
{\an8}som jeg oplader ved at stjæle strøm
fra min nysgerrige nabo.
36
00:02:21,182 --> 00:02:23,560
Dav med dig, naboven.
37
00:02:24,018 --> 00:02:25,436
Dumme Branson.
38
00:02:25,520 --> 00:02:28,857
{\an8}Men jeg har en ny plan,
der vil omstøde skaderne
39
00:02:28,940 --> 00:02:30,441
{\an8}efter mine andre planer.
40
00:02:30,525 --> 00:02:33,903
Jeg har en aftale med
en nigeriansk konge om en uranhandel,
41
00:02:33,987 --> 00:02:35,613
der vil bringe mig på toppen igen.
42
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Intet kan stoppe dig.
43
00:02:39,242 --> 00:02:42,412
Men ikke at du ikke er på toppen nu.
44
00:02:42,495 --> 00:02:44,080
Hvad, hvis du ikke får handelen?
45
00:02:44,164 --> 00:02:46,833
Så sælger jeg alt og flytter
til Stillehavet med dig.
46
00:02:46,916 --> 00:02:48,293
Sikken grim skæbne.
47
00:02:49,794 --> 00:02:53,548
Kartofler eller blandede bær
til omeletten?
48
00:02:55,175 --> 00:02:57,510
Jeg tager bær.
49
00:03:00,513 --> 00:03:02,015
Ja, en rædsom skæbne.
50
00:03:05,852 --> 00:03:09,397
Åh nej. Min mandelmælk
er sivet ud over alting.
51
00:03:09,480 --> 00:03:11,691
Far, har du noget, jeg kan spise?
52
00:03:16,279 --> 00:03:18,907
Jeg vil gøre denne majschip
til et vidunderligt måltid
53
00:03:18,990 --> 00:03:22,285
med min største evne: frokostbytte!
54
00:03:22,368 --> 00:03:23,244
Luk øjnene.
55
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
-Ret imponerende, Homer.
-Hvad med præsentationen?
56
00:03:38,092 --> 00:03:40,470
Øjnene smager først, så læberne,
57
00:03:40,553 --> 00:03:44,098
ganen og så kroppens
største kritiker, tyktarmen.
58
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Åbn gluggerne, søde skat.
59
00:04:00,198 --> 00:04:02,492
Nøj, far.
60
00:04:02,575 --> 00:04:04,160
Tak.
61
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
Velkommen, Deres Majestæt.
62
00:04:13,127 --> 00:04:15,421
Mr. Burns,
jeg ved ikke, hvad du har hørt,
63
00:04:15,505 --> 00:04:18,132
men jeg spiser ikke
abehjerner fra et kranium.
64
00:04:18,216 --> 00:04:20,218
Det er til mig.
65
00:04:22,428 --> 00:04:25,473
Før vi begynder
vil jeg bede om en tjeneste.
66
00:04:27,725 --> 00:04:29,394
Min datter rejser med mig.
67
00:04:29,477 --> 00:04:30,812
Goddag.
68
00:04:30,895 --> 00:04:32,647
Hun er min skat.
69
00:04:32,730 --> 00:04:36,985
Under vores forhandlinger
må nogen holde øje med hende,
70
00:04:37,068 --> 00:04:38,486
så hun ikke kommer i knibe.
71
00:04:47,787 --> 00:04:49,872
Den mand er det perfekte valg.
72
00:04:49,956 --> 00:04:51,624
Hvad? Det er Homer Simpson.
73
00:04:51,708 --> 00:04:54,002
Han er den mest inkompetente...
74
00:05:00,466 --> 00:05:02,552
Homer Simpson er perfekt.
75
00:05:05,722 --> 00:05:08,182
Du skal bare babysitte prinsessen
76
00:05:08,266 --> 00:05:10,810
på dette hotelværelse
under forhandlingerne.
77
00:05:10,893 --> 00:05:14,022
Babysitte? Hvad ved jeg om børn?
78
00:05:14,105 --> 00:05:17,859
Homer Simpson,
her er prinsesse Kemi af Nigeria!
79
00:05:17,942 --> 00:05:20,820
Overvåg pigen som en høg.
80
00:05:24,741 --> 00:05:26,993
Prinsesse,
hvorfor har du taget frakke på?
81
00:05:27,076 --> 00:05:28,745
Du fryser tydeligvis.
82
00:05:28,828 --> 00:05:30,913
Skal jeg følge dig hen til radiatoren?
83
00:05:30,997 --> 00:05:34,584
Nej, jeg vil gå ud.
Jeg er 25 år.
84
00:05:35,793 --> 00:05:37,003
Et øjeblik.
85
00:05:37,086 --> 00:05:38,963
Hej, Marge.
Ja, jeg arbejder sent.
86
00:05:39,047 --> 00:05:40,673
Jep, særprojekt.
87
00:05:40,757 --> 00:05:42,842
{\an8}Lenny sagde, at du babysittede.
88
00:05:42,925 --> 00:05:46,179
{\an8}Hvorfor kan du aldrig
gør det herhjemme?
89
00:05:46,262 --> 00:05:47,847
Jeg trænger til en aften i byen.
90
00:05:47,930 --> 00:05:50,767
Beklager, men jeg er
den kongelige babysitter.
91
00:05:50,850 --> 00:05:52,477
Hvis jeg passer tyende,
92
00:05:52,560 --> 00:05:54,937
vil hoffet fare med løs snak!
93
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
Virkelig? Løs snak?
94
00:05:56,898 --> 00:05:58,858
Hvis du tror, at...
95
00:05:59,692 --> 00:06:02,320
Jeg vil ud og se det USA,
96
00:06:02,403 --> 00:06:05,698
hvis storbyer jeg kun
har set blive ødelagt i film.
97
00:06:05,782 --> 00:06:07,408
Okay, du vil have spænding.
98
00:06:07,492 --> 00:06:10,244
Prinsesse,
har du hørt om Studio 54,
99
00:06:10,328 --> 00:06:13,790
-CBGB, Roxbury?
-Ja, jeg har drømt om...
100
00:06:13,873 --> 00:06:18,711
De er væk,
men i stedet har vi 500 tv-kanaler.
101
00:06:18,795 --> 00:06:21,547
De er kanon.
Sid ned, så skal du bare se.
102
00:06:24,759 --> 00:06:29,597
Tilhører alle de konkubiner den ene tyran?
103
00:06:29,680 --> 00:06:31,391
Han hedder "The Bachelor".
104
00:06:31,474 --> 00:06:34,852
-Lad mig gå ud.
-Okay, prinsesse.
105
00:06:34,936 --> 00:06:38,940
Jeg viser dig et sted,
der bare er så sjovt.
106
00:06:42,485 --> 00:06:46,030
Moe, det er Kemi.
Hun er en rigtig prinsesse.
107
00:06:46,114 --> 00:06:48,282
Er det sandt?
Sig mig en ting.
108
00:06:48,366 --> 00:06:51,953
Jeg har hørt, at dronning Elizabeth
ikke er særlig sjov.
109
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
-Jeg er fra Afrika.
-Wow, Afrika.
110
00:06:54,664 --> 00:06:56,958
Jeg havde en god ven, der ville dertil.
111
00:06:57,041 --> 00:07:00,878
-Taler I engelsk der?
-Jeg taler fem sprog.
112
00:07:00,962 --> 00:07:02,463
Det er der ingen, der gør.
113
00:07:10,847 --> 00:07:14,392
-Hvad betyder det?
-"Jeg vil ikke vise mig."
114
00:07:14,475 --> 00:07:16,394
Ja, det er ret godt.
115
00:07:16,477 --> 00:07:19,981
Tro ikke, at jeg vil bukke og skrabe.
Jeg kan skrabe en gang.
116
00:07:21,232 --> 00:07:23,985
Sådan, Majestæt.
Bemærk, at jeg ikke sagde "Deres".
117
00:07:25,069 --> 00:07:27,655
Der findes ikke folk som dig i Nigeria.
118
00:07:28,573 --> 00:07:31,409
Nigeria?
Homer, kan vi tale sammen alene?
119
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
-Må jeg prøve?
-Man skal være sur på noget.
120
00:07:37,999 --> 00:07:39,667
Jeg er sur over, at jeg ikke gør det.
121
00:07:40,877 --> 00:07:42,920
Nu skal du høre, hvorfor jeg er sur.
122
00:07:43,004 --> 00:07:47,925
For nogle måneder siden fik jeg
en e-mail fra en rigtig nigeriansk prins.
123
00:07:50,970 --> 00:07:54,640
Prinsen skulle sende
40 millioner dollar ud af landet.
124
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
Han tilbød at dele pengene med mig,
125
00:07:56,684 --> 00:07:59,312
hvis jeg betalte 5000
for overførselsgebyret.
126
00:07:59,395 --> 00:08:01,355
-Gav du ham dem?
-Ja.
127
00:08:01,439 --> 00:08:05,318
Jeg var sikker på, den var god nok,
for han stavede helt elendigt.
128
00:08:05,401 --> 00:08:06,736
ER DU SIKKER?
129
00:08:06,819 --> 00:08:09,030
GÅR DU MED TIL AT BLIVE FLÅET?
130
00:08:10,448 --> 00:08:13,159
Gæt, hvor mange af
de 20 millioner dollars jeg så.
131
00:08:13,242 --> 00:08:15,536
-Otte millioner?
-Nul.
132
00:08:15,620 --> 00:08:16,787
Det er bare løgn!
133
00:08:16,871 --> 00:08:19,165
Hvis Kemi er en nigeriansk prinsesse,
134
00:08:19,248 --> 00:08:23,586
kan hendes bror være den
nigerianske prins, der tog mine penge!
135
00:08:24,253 --> 00:08:27,423
Rolig nu!
Hør, Moe, jeg er Kemis værge.
136
00:08:27,507 --> 00:08:30,426
Hun og jeg går tilbage til hotellet nu!
137
00:08:31,469 --> 00:08:32,762
Hun er væk!
138
00:08:33,513 --> 00:08:35,181
Og hun har hærget min bar!
139
00:08:35,264 --> 00:08:38,351
Nej, hun ryddede faktisk lidt op.
Pænt af hende.
140
00:08:43,022 --> 00:08:47,860
Overbetjent, gudskelov! Jeg drak på Moe's
og mistede en afrikansk prinsesse!
141
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Mistede du en afrikansk prinsesse?
142
00:08:50,112 --> 00:08:53,824
Heldigvis sidder hun bagi min bil.
143
00:08:53,908 --> 00:08:56,536
Ja! Bønnen, jeg glemte at sige,
er blevet besvaret.
144
00:08:59,539 --> 00:09:02,792
-Hvad i al...?
-Du skal i fuldetanken, drukkenbolt.
145
00:09:03,709 --> 00:09:05,336
"Afrikansk prinsesse."
146
00:09:06,629 --> 00:09:09,966
Jeg så lige nogen røve Kwik-E-Mart!
147
00:09:10,049 --> 00:09:13,719
Røver afrikanske prinsesser
Kwik-E-Mart nu?
148
00:09:13,803 --> 00:09:16,013
Ind i bilen med dig, fulderik.
149
00:09:16,097 --> 00:09:19,225
-Jeg er blevet skudt i skulderen!
-Ind i bilen!
150
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
Er det Skt. Patricks dag?
151
00:09:22,353 --> 00:09:26,315
Det er forfærdeligt. Jeg kan ikke
finde på noget at mumle til mig selv.
152
00:09:26,399 --> 00:09:27,775
Så oprevet er jeg her.
153
00:09:28,818 --> 00:09:31,571
Goddag. Først vil jeg betale.
154
00:09:31,654 --> 00:09:34,907
Og måske vil jeg tale mere med dig?
155
00:09:34,991 --> 00:09:36,492
Virkelig?
156
00:09:37,618 --> 00:09:39,954
Okay, Moe,
du må få fat i broren,
157
00:09:40,037 --> 00:09:42,873
for han kender mit PIN-nummer,
og jeg har glemt det.
158
00:09:42,957 --> 00:09:44,000
Ja, den er fin.
159
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
Deres Snuttethed, fortæl om familien.
160
00:09:47,753 --> 00:09:51,215
Har De tanter, onkler,
fætre, søstre, brødre?
161
00:09:51,299 --> 00:09:54,594
-Ja, jeg har en bror.
-Okay.
162
00:09:54,677 --> 00:09:58,556
Drag ingen forhastede konklusioner.
Mange mennesker har brødre.
163
00:09:58,639 --> 00:10:00,308
-Har han en computer?
-Ja.
164
00:10:00,391 --> 00:10:01,809
Det er ham!
165
00:10:02,727 --> 00:10:06,439
Tak, fordi I fik mig ud,
men jeg har stadig et stort problem.
166
00:10:06,522 --> 00:10:11,319
Indtil vi finder hende kan
nogen måske udgive sig for hende.
167
00:10:11,402 --> 00:10:14,488
-Få en fin paryk og en kjole.
-Åh nej.
168
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Jeg klæder mig ikke ud
som en afrikansk prinsesse.
169
00:10:17,491 --> 00:10:20,244
Jeg gør det ikke! Jeg gør det ikke!
170
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
-Tak, fordi I lyttede til mine protester.
-Du lød virkelig bestemt.
171
00:10:25,833 --> 00:10:29,045
Hej, Simpson. Jeg tjekker lige.
Må jeg tale med prinsessen?
172
00:10:29,128 --> 00:10:30,880
Ja, klart.
173
00:10:30,963 --> 00:10:33,132
Hallo, det er prinsessen.
174
00:10:33,215 --> 00:10:37,303
Jeg er sammen med Homer Simpson,
og han er vidunderlig.
175
00:10:37,386 --> 00:10:41,474
Nå ja, jeg er fra Sydafrika.
Fiddle-li-de!
176
00:10:42,058 --> 00:10:44,727
Alt går lige efter mit hoved.
177
00:10:44,810 --> 00:10:47,605
Alle mine penge er bundet
i den her "bulle".
178
00:10:47,688 --> 00:10:51,734
Jeg har ikke råd til taleundervisning,
så jeg kan lære at sige "bule".
179
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Jeg kan tage dem på nettet,
men hvad er "pønten"?
180
00:10:55,655 --> 00:10:56,989
Hvad er så morsomt?
181
00:10:57,073 --> 00:10:59,116
Jeg troede, at jeg talte perfekt engelsk,
182
00:10:59,200 --> 00:11:01,827
men du giver mig det endnu bedre.
183
00:11:03,162 --> 00:11:06,082
Normalt bliver folk,
der driller mig, smidt ud.
184
00:11:06,165 --> 00:11:08,459
Men når du siger det, får jeg det godt.
185
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Jeg lyder som en fyr
i en romantisk komedie,
186
00:11:11,295 --> 00:11:14,006
der spiller i biograferne
ved siden af min.
187
00:11:15,424 --> 00:11:19,011
Hvad laver en prinsesse
som dig hele dagen?
188
00:11:19,095 --> 00:11:22,264
Har du en pande spinderokker
og onde hekse omkring dig?
189
00:11:22,348 --> 00:11:26,435
Jeg læser. Kender du bøgerne af
min landsmand Chinua Achebe,
190
00:11:26,519 --> 00:11:29,021
Alt falder fra hinanden
og No Longer At Ease?
191
00:11:29,105 --> 00:11:31,857
I har optimistisk litteratur.
192
00:11:33,526 --> 00:11:34,610
Rimelig kommentar.
193
00:11:35,444 --> 00:11:38,072
Jeg har ikke spist hele dagen.
194
00:11:38,155 --> 00:11:41,701
Spis ikke de æg!
Vi ved ikke, hvad for en fugl de bliver.
195
00:11:41,784 --> 00:11:46,622
Men der er ostestænger i køleskabet.
Bare tag.
196
00:11:46,706 --> 00:11:49,542
Når hun har spist, må jeg hellere lukke.
197
00:11:51,210 --> 00:11:53,212
Kom så, makker.
198
00:11:55,589 --> 00:11:57,550
Kom nu.
199
00:11:57,633 --> 00:11:59,677
Det sidder virkelig godt fast.
200
00:12:04,640 --> 00:12:06,934
Jeg kan ikke være sur på hende mere.
201
00:12:18,362 --> 00:12:21,198
Godnat, måne. Godnat, kost.
202
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
Godnat, jukebox,
der ikke vil spille en melodi.
203
00:12:24,201 --> 00:12:26,954
Godnat, æg. Godnat, sjatter.
204
00:12:27,037 --> 00:12:29,707
Godnat, kryb på mine ben.
205
00:12:29,790 --> 00:12:32,293
Godnat, øl. Godnat, mus.
206
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
Godnat, prinsesse, der er sød ved mig.
207
00:12:44,388 --> 00:12:47,933
Så mit tilbud for et ton uran
208
00:12:48,017 --> 00:12:50,394
-er en ged.
-Hold op med at tilbyde mig det.
209
00:12:50,478 --> 00:12:53,063
Jeg kommer fra et moderne land
med 90 millioner mennesker.
210
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
-To geder.
-Du begynder at fornærme mig.
211
00:12:55,649 --> 00:12:57,234
Lad os komme til sagen.
212
00:12:57,318 --> 00:13:00,821
Min bestyrelse har givet mig lov til
at gå op til 12 geder.
213
00:13:06,452 --> 00:13:08,704
-Hvad med her?
-Det ser fint ud.
214
00:13:09,330 --> 00:13:12,875
Jeg er ked af, at jeg lod,
som om jeg ikke var bøsse i alle de år.
215
00:13:12,958 --> 00:13:17,087
Hellere en gammel bøsse
end aldrig bøsse.
216
00:13:20,883 --> 00:13:24,053
Hør efter.
Mit sidste tilbud: 20 millioner geder.
217
00:13:24,136 --> 00:13:26,806
Okay,
men ingen hunde forklædt som geder.
218
00:13:26,889 --> 00:13:29,058
Fint, nu begynder han at købslå.
219
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
Se, hvem der er oppe.
220
00:13:32,561 --> 00:13:36,982
Prinsesse, jeg vil gøre noget for dig,
som jeg aldrig før har gjort for nogen.
221
00:13:37,066 --> 00:13:40,694
-Ringe efter en taxi.
-Nej. Jeg vil tilbringe tid med dig.
222
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Jeg vil se byen.
223
00:13:42,738 --> 00:13:46,116
Har du noget imod at køre på knallert
med armene omkring mig?
224
00:13:46,200 --> 00:13:48,661
-Nej.
-Til knallertbutikken.
225
00:14:07,346 --> 00:14:08,722
Når du har spist suppen,
226
00:14:08,806 --> 00:14:10,975
kan du spise skålen
eller komme "kørner" i.
227
00:14:11,058 --> 00:14:13,143
Hvad du synes.
228
00:14:17,356 --> 00:14:20,818
Jeg har en tilståelse.
Det er min første montage.
229
00:14:20,901 --> 00:14:22,987
Bare slap af og nyd musikken.
230
00:14:25,406 --> 00:14:28,784
Moe Szyslak.
Det er delen af eventyret,
231
00:14:28,868 --> 00:14:32,955
hvor prinsessen tager tilbage
til hotellet og ser tv.
232
00:14:33,038 --> 00:14:34,540
Kom med mig.
233
00:14:36,834 --> 00:14:39,295
-Hvor skal vi hen?
-Bare kør og kør hurtigt.
234
00:14:39,378 --> 00:14:44,800
Som regel spiller jeg en sjov pilot,
der hilser på passagererne.
235
00:14:44,884 --> 00:14:47,595
Sådan her:
"Tak, fordi I flyver med Air Kevin.
236
00:14:47,678 --> 00:14:51,557
-Hvis I ser ud til venstre, så..."
-Bare træd i pedalerne.
237
00:14:51,640 --> 00:14:56,228
Tårnet har givet os grønt lys.
238
00:14:56,312 --> 00:14:58,314
Vi prøver at flygte fra den fyr.
239
00:14:59,064 --> 00:15:01,734
Så længe han kan løbe, kan han slå os.
240
00:15:04,904 --> 00:15:09,158
Når jeg cykler,
kan jeg virkelig mærke det i benene.
241
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Okay, vi er i sikkerhed.
242
00:15:10,868 --> 00:15:15,664
Jeg vil tage tilbage med ham.
Jeg vil ikke gøre min far sur.
243
00:15:15,748 --> 00:15:19,585
Tilbage? Jeg viste dig ikke,
hvor Dave Grohl blev overfaldet.
244
00:15:19,668 --> 00:15:23,339
Jeg er nødt til at gå,
men jeg havde en dejlig dag.
245
00:15:23,422 --> 00:15:25,799
Godt, at jeg barberede
min pande i morges.
246
00:15:27,092 --> 00:15:29,428
En paparazzo. Send det ikke.
247
00:15:29,511 --> 00:15:32,097
Hvis min far ser det,
ødelægger det mit liv.
248
00:15:32,181 --> 00:15:34,600
Tak, fordi du gjorde det så nemt.
249
00:15:35,100 --> 00:15:36,060
SEND
250
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
SKAMLØS PRINSESSE SLÅR SIG LØS
251
00:15:40,689 --> 00:15:42,274
KVINDE KYSSER MAND, KLAMT!
252
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
Og du har 20 millioner geder?
253
00:15:47,529 --> 00:15:48,697
To nu.
254
00:15:48,781 --> 00:15:53,702
19.999.998 bliver leveret.
255
00:15:53,786 --> 00:15:56,538
-Udmærket.
-Skal vi ikke se,
256
00:15:56,622 --> 00:15:59,208
hvordan prinsessen har det,
før De skriver under?
257
00:15:59,291 --> 00:16:00,793
Hvad snakker du om, Smithers?
258
00:16:01,377 --> 00:16:03,128
PRINSESSE KYSSER TROLD
259
00:16:04,213 --> 00:16:07,883
Du kan ikke passe på
en fremfusende mand, der føjer hende.
260
00:16:07,967 --> 00:16:10,219
Aftalen er annulleret!
261
00:16:10,302 --> 00:16:14,640
Efter at have tjent andre hele livet
får jeg endelig, hvad jeg vil have.
262
00:16:14,723 --> 00:16:18,227
-Der er måske en lys side.
-Der er aldrig en lys side.
263
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
Han er næsten min.
264
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
Ja, du har revet den i stykker.
265
00:16:28,779 --> 00:16:31,865
Far, jeg vil forklare.
Jeg var en ung kvinde,
266
00:16:31,949 --> 00:16:35,828
der ville se verden,
og denne venlige mand har vist mig den.
267
00:16:35,911 --> 00:16:37,663
Og stjålet dit hjerte.
268
00:16:37,746 --> 00:16:42,084
Det er, hvad jeg gør. Undskyld,
men jeg kan ikke slukke for kontakten.
269
00:16:45,963 --> 00:16:47,923
Han har ikke stjålet mit hjerte.
270
00:16:48,007 --> 00:16:50,009
Hvad?
271
00:16:50,092 --> 00:16:53,262
Hvorfor har han lavet
den gamle stammelyd for forvirring?
272
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
Jeg synes, han er en sød mand.
273
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
Men da jeg kyssede ham på panden,
274
00:16:58,017 --> 00:17:01,437
var det ikke romantisk.
Mere som da Snehvide kyssede Dumpe.
275
00:17:01,520 --> 00:17:04,273
Åh nej, ikke den
sammenligning igen.
276
00:17:05,065 --> 00:17:09,445
Beklager, Moe. Jeg elsker dig ikke,
men jeg kan lide dig.
277
00:17:10,195 --> 00:17:13,282
Datter, selv om du ikke har
gjort noget alvorligt galt,
278
00:17:13,365 --> 00:17:15,993
vil jeg rive kontrakten i stykker
en gang mere.
279
00:17:17,202 --> 00:17:20,080
Og din straf bliver...
280
00:17:20,164 --> 00:17:24,043
Må jeg tale med Dem, Majestæt,
far til far?
281
00:17:24,126 --> 00:17:27,254
Har en kvinde ladet dig
blive far til hendes børn?
282
00:17:27,337 --> 00:17:29,965
Der var øl involveret.
Jeg har to døtre.
283
00:17:30,049 --> 00:17:33,052
Jeg har lært, at man må
lade dem gå deres egen vej.
284
00:17:33,135 --> 00:17:34,845
Selv den etårige.
285
00:17:36,513 --> 00:17:38,182
Majestæt.
286
00:17:38,265 --> 00:17:41,477
Jeg kan ikke fortælle den ældre,
hvad hun skal gøre.
287
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
-Og hun er kun 12.
-Otte.
288
00:17:43,479 --> 00:17:45,272
Se bare.
Vi skal altid diskutere.
289
00:17:47,858 --> 00:17:49,735
Men du må huske på,
290
00:17:49,818 --> 00:17:53,739
at du må lade dem være,
hvem de er, fordi du elsker dem.
291
00:17:53,822 --> 00:17:55,157
Jeg er ikke overbevist.
292
00:17:56,241 --> 00:17:58,702
Fordi du vil have, de udvikler sig.
293
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Stadig ikke overbevist.
294
00:18:00,245 --> 00:18:03,123
Fordi du ikke kan kvæle en pige.
295
00:18:03,207 --> 00:18:06,960
Det giver mening.
Kom her, datter.
296
00:18:07,044 --> 00:18:08,629
Åh, far.
297
00:18:09,254 --> 00:18:10,798
Lille pige, lad mig give dig et råd.
298
00:18:10,881 --> 00:18:13,926
Drøm aldrig stort,
for det vil give bagslag.
299
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
Du taler til pigen,
der vil have en jazz-karriere.
300
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
Din stakkel.
301
00:18:19,348 --> 00:18:24,895
Kongens billige uran lader mig
sælge dyr atomkraft til jer. Alle vinder.
302
00:18:24,978 --> 00:18:28,982
Ja, ja. Prinsesse,
fortæl os om manden, du kyssede.
303
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
Den klarer jeg.
304
00:18:31,735 --> 00:18:34,488
I går gav en lokal mand
måske eller måske ikke
305
00:18:34,571 --> 00:18:37,533
en vis prinsesse en rundvisning,
306
00:18:37,616 --> 00:18:42,996
som vendte sine tanker
om hævn til kærlighed og respekt.
307
00:18:43,080 --> 00:18:46,500
I går så en vis prinsesse
måske eller måske ikke
308
00:18:46,583 --> 00:18:49,253
meget af jeres verden med en vis mand,
309
00:18:49,336 --> 00:18:52,339
og hun vil være evigt taknemmelig.
310
00:18:52,422 --> 00:18:54,508
Det er noget vagt stads.
311
00:18:54,591 --> 00:18:55,843
Vagt stads!
312
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Jeg gennemtænkte det ikke.
313
00:19:02,516 --> 00:19:05,936
Moe, før jeg rejser,
vil jeg give dig de her eksempler på
314
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
vores skattede,
men deprimerende litteratur.
315
00:19:10,065 --> 00:19:12,192
God sengelæsning.
316
00:19:12,276 --> 00:19:15,112
Sjovt forudsætning.
Jeg griner allerede.
317
00:19:16,363 --> 00:19:18,323
Du opmuntrer mig ikke,
318
00:19:18,407 --> 00:19:23,036
men lad mig tilbyde dig litteraturen
her i baren, der virker for mig.
319
00:19:23,120 --> 00:19:23,954
KLOKKEN ER FEM ET STED
320
00:19:24,037 --> 00:19:27,040
-Den her bordskåner.
-Jeg vil skatte den.
321
00:19:32,671 --> 00:19:36,008
Du vil længes for evigt
efter en mand, der er ligeglad,
322
00:19:36,091 --> 00:19:38,677
mens jeg bliver gammel her i baren.
323
00:19:38,760 --> 00:19:41,305
Ja. Skål for at lide i stilhed.
324
00:19:49,897 --> 00:19:52,816
Jeg glæder mig til at se de tal
hænge fra mit spær.
325
00:19:56,361 --> 00:19:59,615
Tænk, der er tre år
siden Smithers gik.
326
00:19:59,698 --> 00:20:01,575
Jeg er ikke ældet med ynde.
327
00:20:01,658 --> 00:20:04,870
Nu kan jeg omsider vaske panden.
328
00:20:06,121 --> 00:20:07,539
Herligt.
329
00:20:15,005 --> 00:20:16,548
Åh gud, hvad vil du?
330
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
Nu hvor dit held er løbet ud,
331
00:20:19,343 --> 00:20:20,552
vil jeg bede om en tjeneste.
332
00:20:21,303 --> 00:20:22,638
Den involverer velgørenhed.
333
00:20:24,765 --> 00:20:26,642
Jeg har startet Virgin Jordudfordring
334
00:20:26,975 --> 00:20:30,270
med en præmie på 25 millioner
for at eliminere CO2-udslip.
335
00:20:30,354 --> 00:20:32,814
Jeg håbede, at du ville bidrage.
336
00:20:32,898 --> 00:20:34,775
Hvor er hundene, når jeg har brug for dem?
337
00:20:34,858 --> 00:20:38,403
De er på en gratis
Virgin Galactic-flyvetur verden rundt.
338
00:20:38,487 --> 00:20:41,740
Kan der gå fem minutter,
uden du siger "Virgin"?
339
00:20:41,823 --> 00:20:43,200
Endnu en Virgin-udfordring,
340
00:20:43,283 --> 00:20:46,328
som jeg ikke vil Virgin-tage. Virgin.
341
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
{\an8}Tekster af: Charlotte Reeve