1 00:00:15,724 --> 00:00:17,934 {\an8}Papiret sidder fast. 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,946 ORKAN CONSUELA STOPPET VED USA'S GRÆNSE 3 00:00:30,030 --> 00:00:32,991 Far, jeg er klar til Tag din datter med på arbejde-dag. 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,493 {\an8}Hvorfor er der aldrig en Tag din søn med på arbejde-dag? 5 00:00:35,577 --> 00:00:39,289 {\an8}Fordi drenge er på vej til at få alle de gode job. 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,082 {\an8}Det beskidte dusin? Kun fyre. 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,001 {\an8}Tolv vrede mænd? Åh, mænd! 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,920 {\an8}X-Men? Mest mænd. 9 00:00:47,088 --> 00:00:48,214 {\an8}Den var god, far. 10 00:00:48,298 --> 00:00:51,843 På trods af det bliver det en sjov dag, far. 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,596 -Kommer der mange andre piger? -Kun nogle stykker. 12 00:00:54,679 --> 00:00:58,516 {\an8}Der har været meget sterilitet på kraftværket. 13 00:01:05,565 --> 00:01:08,359 Når vi viser jer de mange stenografjob, 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,529 {\an8}serverer vi en frokost af bison med søbæver. 15 00:01:12,697 --> 00:01:18,328 {\an8}Når I går, får I et stykke orangetræ til at bide i, når I en dag skal føde. 16 00:01:18,661 --> 00:01:19,537 {\an8}Fremragende. 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,084 {\an8}Det bliver sværere at opretholde min muntre karakter, Smithers. 18 00:01:24,167 --> 00:01:26,878 {\an8}-Du er altid min sol... -Klap i. 19 00:01:26,961 --> 00:01:29,297 {\an8}-Far, hvad laver den? -Det ved jeg ikke. 20 00:01:29,380 --> 00:01:31,257 {\an8}-Hvem er den fyr? -Det ved jeg ikke. 21 00:01:31,341 --> 00:01:33,301 {\an8}-Hvor fører de rør hen? -Ikke sikker. 22 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 {\an8}-Hedder det køletårnet, fordi... -Ikke min afdeling. 23 00:01:36,096 --> 00:01:37,889 {\an8}-Hvor mange kilowatt...? -Søde skat, 24 00:01:37,972 --> 00:01:40,850 {\an8}vil du hen i kantinen og have en is? 25 00:01:40,934 --> 00:01:42,560 {\an8}-Hvor mange slags har de? -12. 26 00:01:42,644 --> 00:01:46,147 {\an8}Fordømte Elon Musk! Takket være den jordelskende tumpe 27 00:01:46,231 --> 00:01:47,732 {\an8}er jeg på fallittens rand. 28 00:01:47,816 --> 00:01:51,152 {\an8}Alt, jeg har tilbage, er mit tøj og klonerne i min fryser. 29 00:01:51,903 --> 00:01:54,155 43 er savnet igen. 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,700 Jeg måtte udskifte mine elskede hunde med tekoppudler. 31 00:01:57,784 --> 00:02:00,995 {\an8}Det er patetisk. Se. Slip hundene fri. 32 00:02:05,083 --> 00:02:07,752 Nej. Hjælp. Åh, stop. 33 00:02:07,836 --> 00:02:09,254 Spar mig. 34 00:02:09,337 --> 00:02:12,006 {\an8}Alt, jeg fik af mr. Musk, var en elektrisk bil, 35 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 {\an8}som jeg oplader ved at stjæle strøm fra min nysgerrige nabo. 36 00:02:21,182 --> 00:02:23,560 Dav med dig, naboven. 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,436 Dumme Branson. 38 00:02:25,520 --> 00:02:28,857 {\an8}Men jeg har en ny plan, der vil omstøde skaderne 39 00:02:28,940 --> 00:02:30,441 {\an8}efter mine andre planer. 40 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 Jeg har en aftale med en nigeriansk konge om en uranhandel, 41 00:02:33,987 --> 00:02:35,613 der vil bringe mig på toppen igen. 42 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 Intet kan stoppe dig. 43 00:02:39,242 --> 00:02:42,412 Men ikke at du ikke er på toppen nu. 44 00:02:42,495 --> 00:02:44,080 Hvad, hvis du ikke får handelen? 45 00:02:44,164 --> 00:02:46,833 Så sælger jeg alt og flytter til Stillehavet med dig. 46 00:02:46,916 --> 00:02:48,293 Sikken grim skæbne. 47 00:02:49,794 --> 00:02:53,548 Kartofler eller blandede bær til omeletten? 48 00:02:55,175 --> 00:02:57,510 Jeg tager bær. 49 00:03:00,513 --> 00:03:02,015 Ja, en rædsom skæbne. 50 00:03:05,852 --> 00:03:09,397 Åh nej. Min mandelmælk er sivet ud over alting. 51 00:03:09,480 --> 00:03:11,691 Far, har du noget, jeg kan spise? 52 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Jeg vil gøre denne majschip til et vidunderligt måltid 53 00:03:18,990 --> 00:03:22,285 med min største evne: frokostbytte! 54 00:03:22,368 --> 00:03:23,244 Luk øjnene. 55 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 -Ret imponerende, Homer. -Hvad med præsentationen? 56 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 Øjnene smager først, så læberne, 57 00:03:40,553 --> 00:03:44,098 ganen og så kroppens største kritiker, tyktarmen. 58 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Åbn gluggerne, søde skat. 59 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 Nøj, far. 60 00:04:02,575 --> 00:04:04,160 Tak. 61 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Velkommen, Deres Majestæt. 62 00:04:13,127 --> 00:04:15,421 Mr. Burns, jeg ved ikke, hvad du har hørt, 63 00:04:15,505 --> 00:04:18,132 men jeg spiser ikke abehjerner fra et kranium. 64 00:04:18,216 --> 00:04:20,218 Det er til mig. 65 00:04:22,428 --> 00:04:25,473 Før vi begynder vil jeg bede om en tjeneste. 66 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Min datter rejser med mig. 67 00:04:29,477 --> 00:04:30,812 Goddag. 68 00:04:30,895 --> 00:04:32,647 Hun er min skat. 69 00:04:32,730 --> 00:04:36,985 Under vores forhandlinger må nogen holde øje med hende, 70 00:04:37,068 --> 00:04:38,486 så hun ikke kommer i knibe. 71 00:04:47,787 --> 00:04:49,872 Den mand er det perfekte valg. 72 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 Hvad? Det er Homer Simpson. 73 00:04:51,708 --> 00:04:54,002 Han er den mest inkompetente... 74 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 Homer Simpson er perfekt. 75 00:05:05,722 --> 00:05:08,182 Du skal bare babysitte prinsessen 76 00:05:08,266 --> 00:05:10,810 på dette hotelværelse under forhandlingerne. 77 00:05:10,893 --> 00:05:14,022 Babysitte? Hvad ved jeg om børn? 78 00:05:14,105 --> 00:05:17,859 Homer Simpson, her er prinsesse Kemi af Nigeria! 79 00:05:17,942 --> 00:05:20,820 Overvåg pigen som en høg. 80 00:05:24,741 --> 00:05:26,993 Prinsesse, hvorfor har du taget frakke på? 81 00:05:27,076 --> 00:05:28,745 Du fryser tydeligvis. 82 00:05:28,828 --> 00:05:30,913 Skal jeg følge dig hen til radiatoren? 83 00:05:30,997 --> 00:05:34,584 Nej, jeg vil gå ud. Jeg er 25 år. 84 00:05:35,793 --> 00:05:37,003 Et øjeblik. 85 00:05:37,086 --> 00:05:38,963 Hej, Marge. Ja, jeg arbejder sent. 86 00:05:39,047 --> 00:05:40,673 Jep, særprojekt. 87 00:05:40,757 --> 00:05:42,842 {\an8}Lenny sagde, at du babysittede. 88 00:05:42,925 --> 00:05:46,179 {\an8}Hvorfor kan du aldrig gør det herhjemme? 89 00:05:46,262 --> 00:05:47,847 Jeg trænger til en aften i byen. 90 00:05:47,930 --> 00:05:50,767 Beklager, men jeg er den kongelige babysitter. 91 00:05:50,850 --> 00:05:52,477 Hvis jeg passer tyende, 92 00:05:52,560 --> 00:05:54,937 vil hoffet fare med løs snak! 93 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 Virkelig? Løs snak? 94 00:05:56,898 --> 00:05:58,858 Hvis du tror, at... 95 00:05:59,692 --> 00:06:02,320 Jeg vil ud og se det USA, 96 00:06:02,403 --> 00:06:05,698 hvis storbyer jeg kun har set blive ødelagt i film. 97 00:06:05,782 --> 00:06:07,408 Okay, du vil have spænding. 98 00:06:07,492 --> 00:06:10,244 Prinsesse, har du hørt om Studio 54, 99 00:06:10,328 --> 00:06:13,790 -CBGB, Roxbury? -Ja, jeg har drømt om... 100 00:06:13,873 --> 00:06:18,711 De er væk, men i stedet har vi 500 tv-kanaler. 101 00:06:18,795 --> 00:06:21,547 De er kanon. Sid ned, så skal du bare se. 102 00:06:24,759 --> 00:06:29,597 Tilhører alle de konkubiner den ene tyran? 103 00:06:29,680 --> 00:06:31,391 Han hedder "The Bachelor". 104 00:06:31,474 --> 00:06:34,852 -Lad mig gå ud. -Okay, prinsesse. 105 00:06:34,936 --> 00:06:38,940 Jeg viser dig et sted, der bare er så sjovt. 106 00:06:42,485 --> 00:06:46,030 Moe, det er Kemi. Hun er en rigtig prinsesse. 107 00:06:46,114 --> 00:06:48,282 Er det sandt? Sig mig en ting. 108 00:06:48,366 --> 00:06:51,953 Jeg har hørt, at dronning Elizabeth ikke er særlig sjov. 109 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 -Jeg er fra Afrika. -Wow, Afrika. 110 00:06:54,664 --> 00:06:56,958 Jeg havde en god ven, der ville dertil. 111 00:06:57,041 --> 00:07:00,878 -Taler I engelsk der? -Jeg taler fem sprog. 112 00:07:00,962 --> 00:07:02,463 Det er der ingen, der gør. 113 00:07:10,847 --> 00:07:14,392 -Hvad betyder det? -"Jeg vil ikke vise mig." 114 00:07:14,475 --> 00:07:16,394 Ja, det er ret godt. 115 00:07:16,477 --> 00:07:19,981 Tro ikke, at jeg vil bukke og skrabe. Jeg kan skrabe en gang. 116 00:07:21,232 --> 00:07:23,985 Sådan, Majestæt. Bemærk, at jeg ikke sagde "Deres". 117 00:07:25,069 --> 00:07:27,655 Der findes ikke folk som dig i Nigeria. 118 00:07:28,573 --> 00:07:31,409 Nigeria? Homer, kan vi tale sammen alene? 119 00:07:35,371 --> 00:07:37,915 -Må jeg prøve? -Man skal være sur på noget. 120 00:07:37,999 --> 00:07:39,667 Jeg er sur over, at jeg ikke gør det. 121 00:07:40,877 --> 00:07:42,920 Nu skal du høre, hvorfor jeg er sur. 122 00:07:43,004 --> 00:07:47,925 For nogle måneder siden fik jeg en e-mail fra en rigtig nigeriansk prins. 123 00:07:50,970 --> 00:07:54,640 Prinsen skulle sende 40 millioner dollar ud af landet. 124 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 Han tilbød at dele pengene med mig, 125 00:07:56,684 --> 00:07:59,312 hvis jeg betalte 5000 for overførselsgebyret. 126 00:07:59,395 --> 00:08:01,355 -Gav du ham dem? -Ja. 127 00:08:01,439 --> 00:08:05,318 Jeg var sikker på, den var god nok, for han stavede helt elendigt. 128 00:08:05,401 --> 00:08:06,736 ER DU SIKKER? 129 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 GÅR DU MED TIL AT BLIVE FLÅET? 130 00:08:10,448 --> 00:08:13,159 Gæt, hvor mange af de 20 millioner dollars jeg så. 131 00:08:13,242 --> 00:08:15,536 -Otte millioner? -Nul. 132 00:08:15,620 --> 00:08:16,787 Det er bare løgn! 133 00:08:16,871 --> 00:08:19,165 Hvis Kemi er en nigeriansk prinsesse, 134 00:08:19,248 --> 00:08:23,586 kan hendes bror være den nigerianske prins, der tog mine penge! 135 00:08:24,253 --> 00:08:27,423 Rolig nu! Hør, Moe, jeg er Kemis værge. 136 00:08:27,507 --> 00:08:30,426 Hun og jeg går tilbage til hotellet nu! 137 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Hun er væk! 138 00:08:33,513 --> 00:08:35,181 Og hun har hærget min bar! 139 00:08:35,264 --> 00:08:38,351 Nej, hun ryddede faktisk lidt op. Pænt af hende. 140 00:08:43,022 --> 00:08:47,860 Overbetjent, gudskelov! Jeg drak på Moe's og mistede en afrikansk prinsesse! 141 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Mistede du en afrikansk prinsesse? 142 00:08:50,112 --> 00:08:53,824 Heldigvis sidder hun bagi min bil. 143 00:08:53,908 --> 00:08:56,536 Ja! Bønnen, jeg glemte at sige, er blevet besvaret. 144 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 -Hvad i al...? -Du skal i fuldetanken, drukkenbolt. 145 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 "Afrikansk prinsesse." 146 00:09:06,629 --> 00:09:09,966 Jeg så lige nogen røve Kwik-E-Mart! 147 00:09:10,049 --> 00:09:13,719 Røver afrikanske prinsesser Kwik-E-Mart nu? 148 00:09:13,803 --> 00:09:16,013 Ind i bilen med dig, fulderik. 149 00:09:16,097 --> 00:09:19,225 -Jeg er blevet skudt i skulderen! -Ind i bilen! 150 00:09:19,809 --> 00:09:21,727 Er det Skt. Patricks dag? 151 00:09:22,353 --> 00:09:26,315 Det er forfærdeligt. Jeg kan ikke finde på noget at mumle til mig selv. 152 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 Så oprevet er jeg her. 153 00:09:28,818 --> 00:09:31,571 Goddag. Først vil jeg betale. 154 00:09:31,654 --> 00:09:34,907 Og måske vil jeg tale mere med dig? 155 00:09:34,991 --> 00:09:36,492 Virkelig? 156 00:09:37,618 --> 00:09:39,954 Okay, Moe, du må få fat i broren, 157 00:09:40,037 --> 00:09:42,873 for han kender mit PIN-nummer, og jeg har glemt det. 158 00:09:42,957 --> 00:09:44,000 Ja, den er fin. 159 00:09:44,667 --> 00:09:47,670 Deres Snuttethed, fortæl om familien. 160 00:09:47,753 --> 00:09:51,215 Har De tanter, onkler, fætre, søstre, brødre? 161 00:09:51,299 --> 00:09:54,594 -Ja, jeg har en bror. -Okay. 162 00:09:54,677 --> 00:09:58,556 Drag ingen forhastede konklusioner. Mange mennesker har brødre. 163 00:09:58,639 --> 00:10:00,308 -Har han en computer? -Ja. 164 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 Det er ham! 165 00:10:02,727 --> 00:10:06,439 Tak, fordi I fik mig ud, men jeg har stadig et stort problem. 166 00:10:06,522 --> 00:10:11,319 Indtil vi finder hende kan nogen måske udgive sig for hende. 167 00:10:11,402 --> 00:10:14,488 -Få en fin paryk og en kjole. -Åh nej. 168 00:10:14,572 --> 00:10:17,408 Jeg klæder mig ikke ud som en afrikansk prinsesse. 169 00:10:17,491 --> 00:10:20,244 Jeg gør det ikke! Jeg gør det ikke! 170 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 -Tak, fordi I lyttede til mine protester. -Du lød virkelig bestemt. 171 00:10:25,833 --> 00:10:29,045 Hej, Simpson. Jeg tjekker lige. Må jeg tale med prinsessen? 172 00:10:29,128 --> 00:10:30,880 Ja, klart. 173 00:10:30,963 --> 00:10:33,132 Hallo, det er prinsessen. 174 00:10:33,215 --> 00:10:37,303 Jeg er sammen med Homer Simpson, og han er vidunderlig. 175 00:10:37,386 --> 00:10:41,474 Nå ja, jeg er fra Sydafrika. Fiddle-li-de! 176 00:10:42,058 --> 00:10:44,727 Alt går lige efter mit hoved. 177 00:10:44,810 --> 00:10:47,605 Alle mine penge er bundet i den her "bulle". 178 00:10:47,688 --> 00:10:51,734 Jeg har ikke råd til taleundervisning, så jeg kan lære at sige "bule". 179 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Jeg kan tage dem på nettet, men hvad er "pønten"? 180 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Hvad er så morsomt? 181 00:10:57,073 --> 00:10:59,116 Jeg troede, at jeg talte perfekt engelsk, 182 00:10:59,200 --> 00:11:01,827 men du giver mig det endnu bedre. 183 00:11:03,162 --> 00:11:06,082 Normalt bliver folk, der driller mig, smidt ud. 184 00:11:06,165 --> 00:11:08,459 Men når du siger det, får jeg det godt. 185 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Jeg lyder som en fyr i en romantisk komedie, 186 00:11:11,295 --> 00:11:14,006 der spiller i biograferne ved siden af min. 187 00:11:15,424 --> 00:11:19,011 Hvad laver en prinsesse som dig hele dagen? 188 00:11:19,095 --> 00:11:22,264 Har du en pande spinderokker og onde hekse omkring dig? 189 00:11:22,348 --> 00:11:26,435 Jeg læser. Kender du bøgerne af min landsmand Chinua Achebe, 190 00:11:26,519 --> 00:11:29,021 Alt falder fra hinanden og No Longer At Ease? 191 00:11:29,105 --> 00:11:31,857 I har optimistisk litteratur. 192 00:11:33,526 --> 00:11:34,610 Rimelig kommentar. 193 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Jeg har ikke spist hele dagen. 194 00:11:38,155 --> 00:11:41,701 Spis ikke de æg! Vi ved ikke, hvad for en fugl de bliver. 195 00:11:41,784 --> 00:11:46,622 Men der er ostestænger i køleskabet. Bare tag. 196 00:11:46,706 --> 00:11:49,542 Når hun har spist, må jeg hellere lukke. 197 00:11:51,210 --> 00:11:53,212 Kom så, makker. 198 00:11:55,589 --> 00:11:57,550 Kom nu. 199 00:11:57,633 --> 00:11:59,677 Det sidder virkelig godt fast. 200 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 Jeg kan ikke være sur på hende mere. 201 00:12:18,362 --> 00:12:21,198 Godnat, måne. Godnat, kost. 202 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 Godnat, jukebox, der ikke vil spille en melodi. 203 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Godnat, æg. Godnat, sjatter. 204 00:12:27,037 --> 00:12:29,707 Godnat, kryb på mine ben. 205 00:12:29,790 --> 00:12:32,293 Godnat, øl. Godnat, mus. 206 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Godnat, prinsesse, der er sød ved mig. 207 00:12:44,388 --> 00:12:47,933 Så mit tilbud for et ton uran 208 00:12:48,017 --> 00:12:50,394 -er en ged. -Hold op med at tilbyde mig det. 209 00:12:50,478 --> 00:12:53,063 Jeg kommer fra et moderne land med 90 millioner mennesker. 210 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 -To geder. -Du begynder at fornærme mig. 211 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 Lad os komme til sagen. 212 00:12:57,318 --> 00:13:00,821 Min bestyrelse har givet mig lov til at gå op til 12 geder. 213 00:13:06,452 --> 00:13:08,704 -Hvad med her? -Det ser fint ud. 214 00:13:09,330 --> 00:13:12,875 Jeg er ked af, at jeg lod, som om jeg ikke var bøsse i alle de år. 215 00:13:12,958 --> 00:13:17,087 Hellere en gammel bøsse end aldrig bøsse. 216 00:13:20,883 --> 00:13:24,053 Hør efter. Mit sidste tilbud: 20 millioner geder. 217 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 Okay, men ingen hunde forklædt som geder. 218 00:13:26,889 --> 00:13:29,058 Fint, nu begynder han at købslå. 219 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Se, hvem der er oppe. 220 00:13:32,561 --> 00:13:36,982 Prinsesse, jeg vil gøre noget for dig, som jeg aldrig før har gjort for nogen. 221 00:13:37,066 --> 00:13:40,694 -Ringe efter en taxi. -Nej. Jeg vil tilbringe tid med dig. 222 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Jeg vil se byen. 223 00:13:42,738 --> 00:13:46,116 Har du noget imod at køre på knallert med armene omkring mig? 224 00:13:46,200 --> 00:13:48,661 -Nej. -Til knallertbutikken. 225 00:14:07,346 --> 00:14:08,722 Når du har spist suppen, 226 00:14:08,806 --> 00:14:10,975 kan du spise skålen eller komme "kørner" i. 227 00:14:11,058 --> 00:14:13,143 Hvad du synes. 228 00:14:17,356 --> 00:14:20,818 Jeg har en tilståelse. Det er min første montage. 229 00:14:20,901 --> 00:14:22,987 Bare slap af og nyd musikken. 230 00:14:25,406 --> 00:14:28,784 Moe Szyslak. Det er delen af eventyret, 231 00:14:28,868 --> 00:14:32,955 hvor prinsessen tager tilbage til hotellet og ser tv. 232 00:14:33,038 --> 00:14:34,540 Kom med mig. 233 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 -Hvor skal vi hen? -Bare kør og kør hurtigt. 234 00:14:39,378 --> 00:14:44,800 Som regel spiller jeg en sjov pilot, der hilser på passagererne. 235 00:14:44,884 --> 00:14:47,595 Sådan her: "Tak, fordi I flyver med Air Kevin. 236 00:14:47,678 --> 00:14:51,557 -Hvis I ser ud til venstre, så..." -Bare træd i pedalerne. 237 00:14:51,640 --> 00:14:56,228 Tårnet har givet os grønt lys. 238 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Vi prøver at flygte fra den fyr. 239 00:14:59,064 --> 00:15:01,734 Så længe han kan løbe, kan han slå os. 240 00:15:04,904 --> 00:15:09,158 Når jeg cykler, kan jeg virkelig mærke det i benene. 241 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Okay, vi er i sikkerhed. 242 00:15:10,868 --> 00:15:15,664 Jeg vil tage tilbage med ham. Jeg vil ikke gøre min far sur. 243 00:15:15,748 --> 00:15:19,585 Tilbage? Jeg viste dig ikke, hvor Dave Grohl blev overfaldet. 244 00:15:19,668 --> 00:15:23,339 Jeg er nødt til at gå, men jeg havde en dejlig dag. 245 00:15:23,422 --> 00:15:25,799 Godt, at jeg barberede min pande i morges. 246 00:15:27,092 --> 00:15:29,428 En paparazzo. Send det ikke. 247 00:15:29,511 --> 00:15:32,097 Hvis min far ser det, ødelægger det mit liv. 248 00:15:32,181 --> 00:15:34,600 Tak, fordi du gjorde det så nemt. 249 00:15:35,100 --> 00:15:36,060 SEND 250 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 SKAMLØS PRINSESSE SLÅR SIG LØS 251 00:15:40,689 --> 00:15:42,274 KVINDE KYSSER MAND, KLAMT! 252 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 Og du har 20 millioner geder? 253 00:15:47,529 --> 00:15:48,697 To nu. 254 00:15:48,781 --> 00:15:53,702 19.999.998 bliver leveret. 255 00:15:53,786 --> 00:15:56,538 -Udmærket. -Skal vi ikke se, 256 00:15:56,622 --> 00:15:59,208 hvordan prinsessen har det, før De skriver under? 257 00:15:59,291 --> 00:16:00,793 Hvad snakker du om, Smithers? 258 00:16:01,377 --> 00:16:03,128 PRINSESSE KYSSER TROLD 259 00:16:04,213 --> 00:16:07,883 Du kan ikke passe på en fremfusende mand, der føjer hende. 260 00:16:07,967 --> 00:16:10,219 Aftalen er annulleret! 261 00:16:10,302 --> 00:16:14,640 Efter at have tjent andre hele livet får jeg endelig, hvad jeg vil have. 262 00:16:14,723 --> 00:16:18,227 -Der er måske en lys side. -Der er aldrig en lys side. 263 00:16:19,019 --> 00:16:21,063 Han er næsten min. 264 00:16:26,819 --> 00:16:28,696 Ja, du har revet den i stykker. 265 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Far, jeg vil forklare. Jeg var en ung kvinde, 266 00:16:31,949 --> 00:16:35,828 der ville se verden, og denne venlige mand har vist mig den. 267 00:16:35,911 --> 00:16:37,663 Og stjålet dit hjerte. 268 00:16:37,746 --> 00:16:42,084 Det er, hvad jeg gør. Undskyld, men jeg kan ikke slukke for kontakten. 269 00:16:45,963 --> 00:16:47,923 Han har ikke stjålet mit hjerte. 270 00:16:48,007 --> 00:16:50,009 Hvad? 271 00:16:50,092 --> 00:16:53,262 Hvorfor har han lavet den gamle stammelyd for forvirring? 272 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 Jeg synes, han er en sød mand. 273 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 Men da jeg kyssede ham på panden, 274 00:16:58,017 --> 00:17:01,437 var det ikke romantisk. Mere som da Snehvide kyssede Dumpe. 275 00:17:01,520 --> 00:17:04,273 Åh nej, ikke den sammenligning igen. 276 00:17:05,065 --> 00:17:09,445 Beklager, Moe. Jeg elsker dig ikke, men jeg kan lide dig. 277 00:17:10,195 --> 00:17:13,282 Datter, selv om du ikke har gjort noget alvorligt galt, 278 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 vil jeg rive kontrakten i stykker en gang mere. 279 00:17:17,202 --> 00:17:20,080 Og din straf bliver... 280 00:17:20,164 --> 00:17:24,043 Må jeg tale med Dem, Majestæt, far til far? 281 00:17:24,126 --> 00:17:27,254 Har en kvinde ladet dig blive far til hendes børn? 282 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 Der var øl involveret. Jeg har to døtre. 283 00:17:30,049 --> 00:17:33,052 Jeg har lært, at man må lade dem gå deres egen vej. 284 00:17:33,135 --> 00:17:34,845 Selv den etårige. 285 00:17:36,513 --> 00:17:38,182 Majestæt. 286 00:17:38,265 --> 00:17:41,477 Jeg kan ikke fortælle den ældre, hvad hun skal gøre. 287 00:17:41,560 --> 00:17:43,395 -Og hun er kun 12. -Otte. 288 00:17:43,479 --> 00:17:45,272 Se bare. Vi skal altid diskutere. 289 00:17:47,858 --> 00:17:49,735 Men du må huske på, 290 00:17:49,818 --> 00:17:53,739 at du må lade dem være, hvem de er, fordi du elsker dem. 291 00:17:53,822 --> 00:17:55,157 Jeg er ikke overbevist. 292 00:17:56,241 --> 00:17:58,702 Fordi du vil have, de udvikler sig. 293 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Stadig ikke overbevist. 294 00:18:00,245 --> 00:18:03,123 Fordi du ikke kan kvæle en pige. 295 00:18:03,207 --> 00:18:06,960 Det giver mening. Kom her, datter. 296 00:18:07,044 --> 00:18:08,629 Åh, far. 297 00:18:09,254 --> 00:18:10,798 Lille pige, lad mig give dig et råd. 298 00:18:10,881 --> 00:18:13,926 Drøm aldrig stort, for det vil give bagslag. 299 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 Du taler til pigen, der vil have en jazz-karriere. 300 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 Din stakkel. 301 00:18:19,348 --> 00:18:24,895 Kongens billige uran lader mig sælge dyr atomkraft til jer. Alle vinder. 302 00:18:24,978 --> 00:18:28,982 Ja, ja. Prinsesse, fortæl os om manden, du kyssede. 303 00:18:30,025 --> 00:18:31,652 Den klarer jeg. 304 00:18:31,735 --> 00:18:34,488 I går gav en lokal mand måske eller måske ikke 305 00:18:34,571 --> 00:18:37,533 en vis prinsesse en rundvisning, 306 00:18:37,616 --> 00:18:42,996 som vendte sine tanker om hævn til kærlighed og respekt. 307 00:18:43,080 --> 00:18:46,500 I går så en vis prinsesse måske eller måske ikke 308 00:18:46,583 --> 00:18:49,253 meget af jeres verden med en vis mand, 309 00:18:49,336 --> 00:18:52,339 og hun vil være evigt taknemmelig. 310 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Det er noget vagt stads. 311 00:18:54,591 --> 00:18:55,843 Vagt stads! 312 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Jeg gennemtænkte det ikke. 313 00:19:02,516 --> 00:19:05,936 Moe, før jeg rejser, vil jeg give dig de her eksempler på 314 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 vores skattede, men deprimerende litteratur. 315 00:19:10,065 --> 00:19:12,192 God sengelæsning. 316 00:19:12,276 --> 00:19:15,112 Sjovt forudsætning. Jeg griner allerede. 317 00:19:16,363 --> 00:19:18,323 Du opmuntrer mig ikke, 318 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 men lad mig tilbyde dig litteraturen her i baren, der virker for mig. 319 00:19:23,120 --> 00:19:23,954 KLOKKEN ER FEM ET STED 320 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 -Den her bordskåner. -Jeg vil skatte den. 321 00:19:32,671 --> 00:19:36,008 Du vil længes for evigt efter en mand, der er ligeglad, 322 00:19:36,091 --> 00:19:38,677 mens jeg bliver gammel her i baren. 323 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Ja. Skål for at lide i stilhed. 324 00:19:49,897 --> 00:19:52,816 Jeg glæder mig til at se de tal hænge fra mit spær. 325 00:19:56,361 --> 00:19:59,615 Tænk, der er tre år siden Smithers gik. 326 00:19:59,698 --> 00:20:01,575 Jeg er ikke ældet med ynde. 327 00:20:01,658 --> 00:20:04,870 Nu kan jeg omsider vaske panden. 328 00:20:06,121 --> 00:20:07,539 Herligt. 329 00:20:15,005 --> 00:20:16,548 Åh gud, hvad vil du? 330 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 Nu hvor dit held er løbet ud, 331 00:20:19,343 --> 00:20:20,552 vil jeg bede om en tjeneste. 332 00:20:21,303 --> 00:20:22,638 Den involverer velgørenhed. 333 00:20:24,765 --> 00:20:26,642 Jeg har startet Virgin Jordudfordring 334 00:20:26,975 --> 00:20:30,270 med en præmie på 25 millioner for at eliminere CO2-udslip. 335 00:20:30,354 --> 00:20:32,814 Jeg håbede, at du ville bidrage. 336 00:20:32,898 --> 00:20:34,775 Hvor er hundene, når jeg har brug for dem? 337 00:20:34,858 --> 00:20:38,403 De er på en gratis Virgin Galactic-flyvetur verden rundt. 338 00:20:38,487 --> 00:20:41,740 Kan der gå fem minutter, uden du siger "Virgin"? 339 00:20:41,823 --> 00:20:43,200 Endnu en Virgin-udfordring, 340 00:20:43,283 --> 00:20:46,328 som jeg ikke vil Virgin-tage. Virgin. 341 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 {\an8}Tekster af: Charlotte Reeve