1 00:00:15,849 --> 00:00:17,892 Papperstrassel. 2 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 ORKANEN CONSUELA STOPPAD VID GRÄNSEN 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 Okej, pappa, jag är redo för "ta med din dotter till jobbet"-dagen. 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,577 {\an8}Varför finns det ingen "ta med din son till jobbet"-dag? 5 00:00:35,660 --> 00:00:39,372 {\an8}För att pojkar redan är på väg att få alla bra jobb. 6 00:00:39,456 --> 00:00:41,124 {\an8}12 Fördömda Män? Bara män! 7 00:00:41,207 --> 00:00:43,084 {\an8}12 Edsvurna Män? Män! 8 00:00:43,168 --> 00:00:44,544 {\an8}X-men? 9 00:00:44,627 --> 00:00:45,920 {\an8}Mestadels män! 10 00:00:46,838 --> 00:00:48,298 {\an8}-Den var bra, pappa. -Ja. 11 00:00:48,381 --> 00:00:51,926 Trots allt det, ska det bli Kul idag, pappa! 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,762 Kommer det vara många andra tjejer där? 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,889 {\an8}Bara några. Av någon anledning har det varit 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 {\an8}en del infertilitet på kärnkraftverket. 15 00:01:03,813 --> 00:01:04,981 SPRINGFIELD KÄRNKRAFTVERK 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Efter att vi har visat er alla stenografijobb... 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 "TA DIN DOTTER TILL JOBBET"-DAGEN 18 00:01:08,526 --> 00:01:11,613 {\an8}...serveras en hjärtlig lunch på bisonoxe och sjöbäver. 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,199 {\an8}Och när ni går 20 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 {\an8}får ni varsitt stycke apelsinträ 21 00:01:15,909 --> 00:01:18,078 {\an8}som ni kan bita på under barnafödande. 22 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 {\an8}Utmärkt. 23 00:01:20,663 --> 00:01:21,790 {\an8}Det blir svårare och svårare 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,125 {\an8}att upprätthålla mitt soliga yttre, Smithers. 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,710 {\an8}Du är alltid min solstrå... 26 00:01:25,794 --> 00:01:26,961 {\an8}Håll tyst. 27 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Pappa, vad gör den där? 28 00:01:28,671 --> 00:01:30,298 {\an8}-Jag vet inte. -Vem är det? 29 00:01:30,381 --> 00:01:32,550 {\an8}-Jag vet inte. -Vart leder de där rören? 30 00:01:32,634 --> 00:01:33,510 {\an8}Inte säker. 31 00:01:33,593 --> 00:01:35,136 {\an8}Kallas det kylningstornet för att det... 32 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 {\an8}-Inte min avdelning. -Hur många kilowatt produ... 33 00:01:37,263 --> 00:01:38,723 {\an8}Älskling, vill du gå 34 00:01:38,807 --> 00:01:40,683 {\an8}till kafeterian och köpa glass? 35 00:01:40,767 --> 00:01:42,644 {\an8}-Hur många sorter finns det? -Tolv. 36 00:01:42,727 --> 00:01:44,062 {\an8}Förbannade Elon Musk! 37 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 {\an8}Tack vare den där jordklots-älskande idioten 38 00:01:46,314 --> 00:01:47,649 {\an8}är jag närmast bankrutt. 39 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 {\an8}Allt jag har kvar är kläderna på min kropp 40 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 {\an8}och klonerna i min frys. 41 00:01:51,945 --> 00:01:54,239 Nummer 43 saknas igen. 42 00:01:54,322 --> 00:01:57,325 Jag har varit tvungen att byta ut mina älskade hundar mot minipudlar. 43 00:01:57,742 --> 00:01:59,452 {\an8}Det är patetiskt. Titta. 44 00:01:59,536 --> 00:02:01,037 {\an8}Släpp loss hundarna. 45 00:02:05,208 --> 00:02:07,710 Nej. Hjälp. Sluta. 46 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Skona mig. 47 00:02:09,379 --> 00:02:12,048 {\an8}Allt jag fick av mr Musk är en elektrisk bil 48 00:02:12,132 --> 00:02:14,926 {\an8}som jag laddar genom att stjäla ström av min snokande granne. 49 00:02:18,888 --> 00:02:21,182 VIRGIN FÖNSTER VIRGIN GARAGE 50 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 Halli-hallå, grannisen! 51 00:02:24,144 --> 00:02:25,520 Dumma Branson. 52 00:02:25,603 --> 00:02:27,188 {\an8}Men jag har en ny plan 53 00:02:27,272 --> 00:02:30,525 {\an8}som kommer att förgöra den hemska skada mina andra planer ställt till med. 54 00:02:30,608 --> 00:02:32,527 Jag har ett möte med en nigeriansk kung 55 00:02:32,610 --> 00:02:35,697 om en uran-uppgörelse som kommer att ta mig tillbaka till toppen. 56 00:02:35,780 --> 00:02:37,615 Ingenting kan stoppa er, sir. 57 00:02:39,325 --> 00:02:41,661 Inte för att ni inte redan är på toppen. 58 00:02:41,744 --> 00:02:43,663 Vad händer om överenskommelsen inte går igenom? 59 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Då måste jag bara sälja allt 60 00:02:45,206 --> 00:02:46,791 och flytta till Söderhavet med dig. 61 00:02:46,875 --> 00:02:48,376 Vilket hemskt öde det skulle vara. 62 00:02:50,044 --> 00:02:51,129 Och till din omelett, 63 00:02:51,212 --> 00:02:53,506 vill du ha stekt potatis eller blandade bär? 64 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Jag tar bären. 65 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 Ett sannerligen hemskt öde, sir. 66 00:03:05,852 --> 00:03:09,397 Åh nej, min mandelmjölk har läckt överallt. 67 00:03:09,480 --> 00:03:11,649 Pappa, har du något jag kan äta? 68 00:03:15,236 --> 00:03:18,907 Jag kan förvandla det här majschipset till en underbar måltid 69 00:03:18,990 --> 00:03:22,076 genom min främsta egenskap - lunchrumsbyte! 70 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 Blunda. 71 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 Ganska imponerande, Homer. 72 00:03:36,633 --> 00:03:38,092 Men presentationen, då? 73 00:03:38,176 --> 00:03:41,554 Du äter först med ögonen, sen läpparna, sen gommen. 74 00:03:41,638 --> 00:03:44,140 Sen kroppens tuffaste kritiker - tarmen. 75 00:03:56,194 --> 00:03:58,947 Okej, älskling, öppna dina små svarta. 76 00:04:00,323 --> 00:04:01,783 Wow, pappa. 77 00:04:02,700 --> 00:04:03,701 Tack. 78 00:04:04,661 --> 00:04:06,079 Välkommen, Ers Majestät. 79 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 Mr Burns, jag vet inte vad du har hört 80 00:04:15,588 --> 00:04:18,216 men jag äter inte aphjärna ur en skalle. 81 00:04:18,299 --> 00:04:19,842 Det här är till mig. 82 00:04:22,553 --> 00:04:25,390 Innan vi börjar, vill jag be om en tjänst. 83 00:04:27,809 --> 00:04:29,477 Min dotter reser med mig. 84 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 Hej. 85 00:04:30,979 --> 00:04:32,647 Hon är min sanna skatt. 86 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 Under våra komplicerade förhandlingar 87 00:04:35,066 --> 00:04:37,068 behöver jag någon som ser efter henne 88 00:04:37,151 --> 00:04:38,569 och håller henne borta från trubbel. 89 00:04:47,870 --> 00:04:49,706 Den mannen är det perfekta valet. 90 00:04:49,789 --> 00:04:51,708 Va? Sir, det där är Homer Simpson. 91 00:04:51,791 --> 00:04:53,584 Ni glömmer att han är den mest inkompetenta... 92 00:05:00,508 --> 00:05:02,510 Homer Simpson skulle vara perfekt. 93 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Simpson, du behöver bara sitta barnvakt åt prinsessan 94 00:05:08,349 --> 00:05:10,685 och hålla henne i hotellrummet under förhandlingarna. 95 00:05:10,768 --> 00:05:12,228 Barnvakt? 96 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Vad vet jag om barn? 97 00:05:14,188 --> 00:05:17,942 Homer Simpson, jag vill presentera prinsessan Kemi av Nigeria. 98 00:05:18,026 --> 00:05:20,236 Vakta henne som en hök. 99 00:05:24,657 --> 00:05:26,492 Prinsessan, varför tog ni på er rocken? 100 00:05:26,576 --> 00:05:28,661 Ni är uppenbarligen kall. 101 00:05:28,745 --> 00:05:30,830 Får jag eskortera er till elementet? 102 00:05:30,913 --> 00:05:32,665 Nej. Jag vill gå ut. 103 00:05:32,749 --> 00:05:34,334 Jag är 25 år gammal. 104 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 Ett ögonblick. 105 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Hej, Marge. Ja, jag jobbar sent. 106 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 Japp, specialuppdrag. 107 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 Lenny sa att du sitter barnvakt 108 00:05:43,134 --> 00:05:44,844 och om du gör det, 109 00:05:44,927 --> 00:05:46,220 kan du kanske göra det hemma? 110 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 Jag skulle behöva en kväll ute. 111 00:05:48,014 --> 00:05:50,475 Ledsen, Marge, men jag är den kungliga barnvakten. 112 00:05:50,558 --> 00:05:52,310 Om jag börjar vakta pöbeln, 113 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 så kommer hovets tungor att dansa. 114 00:05:55,104 --> 00:05:57,023 Verkligen? Dansa? 115 00:05:57,106 --> 00:05:58,941 Verkligen? Nå, om du tycker att... 116 00:05:59,484 --> 00:06:00,985 Jag vill gå ut 117 00:06:01,319 --> 00:06:03,321 och se det Amerika vars största städer 118 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 jag bara sett förstöras i filmer. 119 00:06:05,740 --> 00:06:07,492 Jag förstår. Ni vill ha spänning. 120 00:06:07,575 --> 00:06:12,372 Prinsessan, har ni någonsin hört talas om Studio 54, CBGB, The Roxbury? 121 00:06:12,455 --> 00:06:13,873 Ja! Jag har drömt om... 122 00:06:13,956 --> 00:06:15,333 De är borta! 123 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Men istället har vi 500 tv-kanaler. 124 00:06:18,961 --> 00:06:19,837 Suveräna allihop. 125 00:06:19,921 --> 00:06:21,631 Sitt ner, så ska jag visa er. 126 00:06:24,842 --> 00:06:29,680 Så alla de här konkubinerna tillhör en tyrann? 127 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 Han kallas "The Bachelor". 128 00:06:31,557 --> 00:06:33,726 Snälla låt mig gå ut. 129 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 Okej, prinsessan. 130 00:06:34,936 --> 00:06:38,940 Jag ska ta er till ett ställe som är fantastiskt med ett stort "F". 131 00:06:39,023 --> 00:06:40,858 HÄLSOMYNDIGHETEN F 132 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Moe, det här är Kemi. 133 00:06:43,778 --> 00:06:46,114 Hon är en livs levande prinsessa. 134 00:06:46,197 --> 00:06:48,366 Verkligen? Säg mig något. 135 00:06:48,449 --> 00:06:52,036 Jag har hört att drottning Elizabeth inte är så rolig i verkligheten. 136 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Jag är från Afrika. 137 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 Wow, Afrika. 138 00:06:54,831 --> 00:06:57,083 Jag har en god vän som verkligen ville åka dit. 139 00:06:57,166 --> 00:06:59,127 Så ni pratar engelska där? 140 00:06:59,210 --> 00:07:00,962 Jag talar fem språk. 141 00:07:01,045 --> 00:07:02,380 Det gör ingen. 142 00:07:10,888 --> 00:07:12,056 Vad betyder det? 143 00:07:12,140 --> 00:07:14,475 "Jag vill inte skryta." 144 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 Ja, det är ganska bra, 145 00:07:16,310 --> 00:07:18,354 men jag tänker inte buga och skrapa fötterna. 146 00:07:18,438 --> 00:07:20,064 Okej, du kan få ett skrap. 147 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Det var det, majestät. 148 00:07:22,483 --> 00:07:24,068 Märk väl att jag inte sa "ers". 149 00:07:25,736 --> 00:07:27,738 Såna som du görs inte i Nigeria. 150 00:07:28,406 --> 00:07:29,365 Nigeria? 151 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Homer, får jag tala med dig i enrum? 152 00:07:35,121 --> 00:07:36,497 Får jag prova? 153 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 Du måste vara arg på något. 154 00:07:38,082 --> 00:07:39,750 Jag är arg för att jag inte gör det. 155 00:07:41,085 --> 00:07:42,628 Okej, jag ska berätta varför jag är arg. 156 00:07:42,712 --> 00:07:45,756 För några månader sen fick jag ett mejl 157 00:07:45,840 --> 00:07:48,009 från en riktig nigeriansk prins. 158 00:07:51,053 --> 00:07:54,807 Prinsen behövde överföra 40 miljoner dollar ut ur landet. 159 00:07:54,891 --> 00:07:56,559 Han erbjöd sig att dela det med mig 160 00:07:56,642 --> 00:07:59,270 om jag bara betalade femtusen för överföringsavgiften. 161 00:07:59,353 --> 00:08:00,438 -Gjorde du det? -Ja. 162 00:08:00,521 --> 00:08:01,439 BLI INTE MISSTÄNKSAM 163 00:08:01,522 --> 00:08:03,024 Killen var säkert på riktigt 164 00:08:03,107 --> 00:08:05,568 på grund av hans dåliga stavning och grammatik. 165 00:08:05,651 --> 00:08:06,736 ÄR DU SÄKER? VERKLIGEN? 166 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 FAST DU BLIR LURAD AV EN KLASSISK INTERNET-BLUFF? 167 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Gissa hur många av de 20 miljonerna jag såg? 168 00:08:13,367 --> 00:08:15,578 -Åtta miljoner? -Noll. 169 00:08:15,661 --> 00:08:16,871 Lägg av! 170 00:08:16,954 --> 00:08:19,207 Om den där Kemi är en nigeriansk prinsessa, 171 00:08:19,290 --> 00:08:21,834 så kanske hennes bror är den nigerianska prinsen 172 00:08:21,918 --> 00:08:23,085 som tog mina pengar! 173 00:08:25,171 --> 00:08:27,507 Hör på, Moe. Jag är Kemis beskyddare. 174 00:08:27,590 --> 00:08:29,842 Hon och jag drar tillbaka till hotellet nu! 175 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Hon är borta. 176 00:08:32,929 --> 00:08:35,181 Och hon förstörde min bar! 177 00:08:35,264 --> 00:08:37,183 Nej, vänta. Hon städade faktiskt lite. 178 00:08:37,266 --> 00:08:38,309 Ja, kul för henne. 179 00:08:42,855 --> 00:08:44,106 Polischefen, vilken tur. 180 00:08:44,190 --> 00:08:47,944 Jag satt och drack på Moe's och tappade bort en afrikansk prinsessa. 181 00:08:48,027 --> 00:08:50,029 En borttappad afrikansk prinsessa? 182 00:08:50,112 --> 00:08:52,156 Nå, som tur är för dig, så råkar hon faktiskt 183 00:08:52,240 --> 00:08:53,866 sitta i baksätet på min bil. 184 00:08:53,950 --> 00:08:56,619 Ja! Bönen jag glömde be har blivit besvarad. 185 00:08:59,330 --> 00:09:00,206 Vad i...? 186 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 Du åker rätt in i fyllecellen. 187 00:09:03,584 --> 00:09:05,419 "Afrikansk prinsessa." 188 00:09:06,754 --> 00:09:09,882 Polischefen, jag såg precis någon råna Kwik-E-Mart! 189 00:09:09,966 --> 00:09:13,594 Nu rånar afrikanska prinsessor vår Kwik-E-Mart? 190 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 In i bilen, fyllo. 191 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Polischefen, jag har blivit skjuten i axeln! 192 00:09:18,099 --> 00:09:19,308 In i bilen! 193 00:09:19,392 --> 00:09:21,811 Vad är det här, St Patrick's Day? 194 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Det här är förfärligt. 195 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Kan inte ens komma på något att mumla för mig själv. 196 00:09:25,940 --> 00:09:27,525 Så upprörd jag är nu. 197 00:09:28,776 --> 00:09:31,195 Hej. Till att börja med, så vill jag betala. 198 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Och kanske...prata mer med dig? 199 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 På riktigt? 200 00:09:37,660 --> 00:09:39,996 Okej, Moe, du måste komma åt brodern 201 00:09:40,079 --> 00:09:42,790 för han vet vad min pinkod är, och jag har glömt den. 202 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 Ja, noterat. 203 00:09:44,625 --> 00:09:47,712 Så, ers Knasighet, berätta om er familj. 204 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Har ni några mostrar, farbröder, kusiner, systrar.. 205 00:09:49,964 --> 00:09:51,215 ...bröder? 206 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 Jag har en bror. Ja. En. 207 00:09:53,467 --> 00:09:54,760 Jag förstår. 208 00:09:54,844 --> 00:09:56,721 Okej, Moe, inga förhastade slutsatser. 209 00:09:56,804 --> 00:09:58,639 Många människor har bröder. 210 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 -Har han en dator? -Ja. 211 00:10:00,433 --> 00:10:01,559 Det är han! 212 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 Tack för att ni betalade borgen 213 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 men jag har fortfarande ett stort problem. 214 00:10:06,606 --> 00:10:08,024 Tills vi hittar henne 215 00:10:08,107 --> 00:10:10,901 kan vi kanske få någon att låtsas vara hon. 216 00:10:11,360 --> 00:10:13,696 Du vet, skaffa en fin peruk och en klänning. 217 00:10:13,779 --> 00:10:17,366 Nej, jag klär inte ut mig till en afrikansk prinsessa. 218 00:10:17,450 --> 00:10:19,994 Jag gör det inte! Jag gör det inte! Jag gör det inte! 219 00:10:21,287 --> 00:10:23,122 Tack för att ni lyssnade på mina protester. 220 00:10:23,205 --> 00:10:24,749 Tja, du var väldigt passionerad. 221 00:10:25,875 --> 00:10:27,752 Hej, Simpson. Jag kollar bara läget. 222 00:10:27,835 --> 00:10:29,420 Får jag prata med prinsessan? 223 00:10:29,503 --> 00:10:30,838 Ja, visst... 224 00:10:30,921 --> 00:10:33,090 Hej, det här är prinsessan. 225 00:10:33,174 --> 00:10:37,428 Jag är med Homer Simpson, och jag intygar att han är underbar. 226 00:10:37,511 --> 00:10:40,139 Det stämmer, jag är från Sydafrika. 227 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Tralala. 228 00:10:41,557 --> 00:10:44,810 Det låter som att allt går precis som jag vill. 229 00:10:44,894 --> 00:10:47,688 Så ja, alla mina pengar är investerade i den här "slyrtan". 230 00:10:47,772 --> 00:10:49,690 Jag kan inte ens ta kurser i talteknik 231 00:10:49,774 --> 00:10:51,859 för att lära mig uttala "syltan". 232 00:10:51,942 --> 00:10:54,570 Jag skulle väl kunna göra det på nätet, men vad "tjärnar" det till? 233 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 Vadå? Vad är roligt? 234 00:10:57,156 --> 00:10:59,200 Jag trodde att min engelska var perfekt 235 00:10:59,283 --> 00:11:01,827 men du får mig att känna mig ännu duktigare. 236 00:11:03,162 --> 00:11:06,165 De flesta som retar mig blir utslängda på arslet. 237 00:11:06,248 --> 00:11:08,542 Men när du säger det, så mår jag bra. 238 00:11:08,626 --> 00:11:11,295 Jösses, jag låter som en snubbe i såna romantiska komedier 239 00:11:11,379 --> 00:11:13,881 som spelas på biosalongerna bredvid de jag går till. 240 00:11:15,549 --> 00:11:19,011 Så, vad gör en "prinsessessa" som du hela dagarna? 241 00:11:19,095 --> 00:11:22,306 Många spinnrockor och häxor som behandlar dig som skit? 242 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 Jag läser. Känner du till böcker 243 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 skrivna av min landsman, Chinua Achebe, 244 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 Allt Går Sönder och Trivs inte längre här? 245 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 Det var ju optimistisk litteratur. 246 00:11:33,567 --> 00:11:34,568 Rimlig kommentar. 247 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 Jag har inte ätit på hela dagen. 248 00:11:38,197 --> 00:11:40,116 Ät inte de där äggen! Vi vet inte 249 00:11:40,199 --> 00:11:41,784 vilken sorts fågel de ska bli. 250 00:11:41,867 --> 00:11:43,828 Men det finns lite ost eller så 251 00:11:43,911 --> 00:11:46,038 i kylskåpet i det bakre rummet. Ta för dig. 252 00:11:46,789 --> 00:11:49,375 Okej, när hon har ätit är det bäst att jag stänger. 253 00:11:51,168 --> 00:11:52,253 Kom igen, kompis. 254 00:11:55,506 --> 00:11:56,716 Kom igen. 255 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 Den sitter verkligen fast ordentligt. 256 00:12:04,265 --> 00:12:06,517 Jag kan inte vara arg på henne längre. 257 00:12:17,778 --> 00:12:19,780 Godnatt, måne. 258 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 Godnatt, kvasten. 259 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Godnatt, jukeboxen som inte kan hålla takten. 260 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 Godnatt, ägg. 261 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Godnatt, drägg. 262 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 Godnatt, insekter som krälar in och lägger ägg. 263 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Godnatt, öl. Godnatt, gnagare. 264 00:12:32,585 --> 00:12:35,546 Godnatt, prinsessan som gör mig gladare. 265 00:12:35,629 --> 00:12:36,672 Ja. 266 00:12:44,472 --> 00:12:47,808 Så mitt erbjudande för ett ton av ditt uran 267 00:12:47,892 --> 00:12:48,809 är en get. 268 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 Kan du sluta erbjuda mig det? 269 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 Jag kommer från en modern nation med 90 miljoner invånare. 270 00:12:53,147 --> 00:12:55,649 -Två getter. -Du börjar förolämpa mig. 271 00:12:55,733 --> 00:12:57,276 Okej, låt oss komma till saken. 272 00:12:57,359 --> 00:13:00,821 Min styrelse har gett mig tillåtelse att gå upp till 12 getter. 273 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 -Vad sägs om här, sir? -Det ser bra ut. 274 00:13:09,371 --> 00:13:11,290 Förlåt att jag låtsades att inte vara gay 275 00:13:11,373 --> 00:13:12,958 i alla dessa år. 276 00:13:13,042 --> 00:13:16,295 Men, bättre att vara en gammal fjolla än aldrig en fjolla alls. 277 00:13:20,716 --> 00:13:21,592 Lyssna. 278 00:13:21,675 --> 00:13:23,928 Mitt sista erbjudande, 20 miljoner getter. 279 00:13:24,011 --> 00:13:26,931 Okej, men inga hundar förklädda till getter. 280 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 Toppen, nu börjar prutandet. 281 00:13:30,559 --> 00:13:32,561 Nämen, titta vem som har vaknat. 282 00:13:32,645 --> 00:13:34,688 Prinsessan, jag ska göra något för dig 283 00:13:34,772 --> 00:13:38,192 som jag aldrig gjort för någon i den här baren. Ringa en taxi åt dig. 284 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 Nej. Jag vill umgås med dig. 285 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 Jag vill se den här staden. 286 00:13:42,446 --> 00:13:44,323 Har du något emot att åka på en gullig skoter 287 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 med dina armar runt min midja? 288 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 Inte alls. 289 00:13:47,284 --> 00:13:48,619 Mot skoter-butiken! 290 00:14:07,137 --> 00:14:09,431 Och när du har ätit soppan, så kan du äta skålen 291 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 eller stoppa bönder i den. 292 00:14:10,975 --> 00:14:12,268 Vad... Vad du vill. 293 00:14:17,064 --> 00:14:18,858 Jag måste erkänna något. 294 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Det här är mitt första montage. 295 00:14:20,985 --> 00:14:23,112 Slappna bara av och njut av musiken. 296 00:14:25,406 --> 00:14:26,824 Moe Szyslak. 297 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Det här är den del av sagan 298 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 när prinsessan åker tillbaka till hotellet 299 00:14:31,412 --> 00:14:33,038 och tittar på TV. 300 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Följ med mig. 301 00:14:36,166 --> 00:14:37,918 Så vart ska vi, grabben? 302 00:14:38,002 --> 00:14:39,378 Bara kör och kör fort. 303 00:14:39,461 --> 00:14:41,964 Okej, vanligtvis brukar jag köra en kul variant 304 00:14:42,047 --> 00:14:44,508 av en pilot som hälsar på passagerarna. 305 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 Du vet, som, "Hej! Tack för att du flyger med Air Kevin. 306 00:14:47,678 --> 00:14:50,264 Om ni tittar till vänster om trampcykeln så..." 307 00:14:50,347 --> 00:14:51,557 Bara rör på pedalerna. 308 00:14:51,640 --> 00:14:53,809 Det låter som att tornet 309 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 har gjort oss redo för start. 310 00:14:56,312 --> 00:14:58,105 Vi försöker komma undan från den där killen. 311 00:14:59,148 --> 00:15:01,567 Tja, snubben, om han kan springa, så kan han komma ifatt. 312 00:15:05,029 --> 00:15:07,948 Där det verkligen känns när jag trampar? 313 00:15:08,032 --> 00:15:09,241 Det är i mina ben. 314 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Okej, vi är säkra. 315 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Faktiskt så... Ville jag åka tillbaka med honom. 316 00:15:13,412 --> 00:15:15,664 Jag vill inte göra min pappa arg, O. 317 00:15:15,748 --> 00:15:17,750 Åka tillbaka? Men jag har inte visat dig platsen 318 00:15:17,833 --> 00:15:19,627 där Dave Grohl blev rånad. 319 00:15:19,710 --> 00:15:23,422 Jag måste åka, men jag hade en underbar dag. 320 00:15:23,505 --> 00:15:25,758 Tack gode Gud att jag rakade pannan i morse. 321 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 En paparazzo? Snälla skicka inte den. 322 00:15:29,553 --> 00:15:31,889 Om min far ser den, förstör det mitt liv. 323 00:15:32,264 --> 00:15:34,683 Tja, tack för att du gör det så lätt. 324 00:15:34,767 --> 00:15:35,893 SKICKA 325 00:15:35,976 --> 00:15:38,395 KUNGLIGT KÖTT: SKAMLÖST PRINSESSKYSSANDE 326 00:15:38,479 --> 00:15:40,105 USCH! 327 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 KVINNA KYSSER MAN, USCH! 328 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Och du har de 20 miljoner getterna? 329 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Två, nu. 330 00:15:48,864 --> 00:15:52,326 Och 19 999 998 331 00:15:52,409 --> 00:15:53,786 ska levereras. 332 00:15:53,869 --> 00:15:56,080 -Mycket bra. -Borde vi inte 333 00:15:56,163 --> 00:15:57,498 höra hur prinsessan har det 334 00:15:57,581 --> 00:15:59,249 innan du skriver på, Ers Majestät? 335 00:15:59,333 --> 00:16:00,793 Vad talar du om, Smithers? 336 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 PRINSESSA KYSSER TROLL 337 00:16:03,295 --> 00:16:05,172 Kan jag inte ens lita på dig 338 00:16:05,255 --> 00:16:07,967 när du ska vakta en impulsiv vuxen som gör som hon vill? 339 00:16:08,050 --> 00:16:09,927 Det blir inget avtal! 340 00:16:10,386 --> 00:16:12,554 Wow. Efter att ha servat andra i hela mitt liv 341 00:16:12,638 --> 00:16:14,723 kommer jag äntligen att få det jag vill ha. 342 00:16:14,807 --> 00:16:16,475 Sir, det kan finnas en ljus sida. 343 00:16:16,558 --> 00:16:18,185 Det finns aldrig en ljus sida. 344 00:16:19,353 --> 00:16:20,980 Han är nästan min. 345 00:16:26,652 --> 00:16:28,654 Ja, den har du verkligen rivit sönder. 346 00:16:28,737 --> 00:16:30,531 Far, jag vill förklara. 347 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 Jag var en ung kvinna som ville se världen 348 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 och den här snälla mannen har visat mig den. 349 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 Och stulit ditt hjärta. 350 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 Tja, det är vad jag gör. 351 00:16:39,415 --> 00:16:42,001 Jag är ledsen, men det finns ingen av-knapp på detta. 352 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 Han har inte stulit mitt hjärta. 353 00:16:50,134 --> 00:16:53,345 Varför har han utstött det uråldriga ljudet av förvirring? 354 00:16:53,429 --> 00:16:56,015 Jag tycker att han är en fin, fin man. 355 00:16:56,098 --> 00:16:57,725 Men när jag kysste honom på pannan, 356 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 så var det inte romantiskt. 357 00:16:59,268 --> 00:17:01,353 Mer som när Snövit pussade Toker. 358 00:17:01,437 --> 00:17:03,897 Nej, nej, inte den jämförelsen igen. 359 00:17:05,024 --> 00:17:07,276 Jag är ledsen Moe. Jag älskar inte dig. 360 00:17:07,359 --> 00:17:08,944 Men jag tycker verkligen om dig. 361 00:17:10,279 --> 00:17:13,323 Min dotter, även om du inte har gjort något allvarligt fel, 362 00:17:13,407 --> 00:17:15,951 så ska jag först riva det här kontraktet en gång till. 363 00:17:17,286 --> 00:17:19,997 Och vad gäller dig, blir ditt straff... 364 00:17:20,080 --> 00:17:22,624 Får jag tala med er, Ers Majestät, 365 00:17:22,708 --> 00:17:24,126 far till far? 366 00:17:24,209 --> 00:17:27,337 Har en kvinna tillåtit dig att avla fram hennes barn? 367 00:17:27,421 --> 00:17:30,007 Öl var inblandat. Jag har två döttrar. 368 00:17:30,090 --> 00:17:33,010 Och jag har lärt mig att man måste låta dem gå sin egen väg. 369 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 Även ettåringen. 370 00:17:36,430 --> 00:17:37,765 Ers Majestät. 371 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 Och den äldre, jag kan inte säga åt henne vad hon ska göra. 372 00:17:41,518 --> 00:17:43,437 -Och hon är bara tolv. -Åtta. 373 00:17:43,520 --> 00:17:45,272 Du ser? Alltid bråk. 374 00:17:47,941 --> 00:17:49,735 Men det du måste komma ihåg är 375 00:17:49,818 --> 00:17:51,904 att du måste låta dem vara den de är 376 00:17:51,987 --> 00:17:53,906 för att du älskar dem. 377 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Jag är inte övertygad. 378 00:17:56,366 --> 00:17:58,869 För att du vill att de ska växa. 379 00:17:58,952 --> 00:18:00,245 Fortfarande inte övertygad. 380 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 Okej, för att du inte kan strypa en flicka. 381 00:18:03,290 --> 00:18:04,875 Det är rimligt. 382 00:18:04,958 --> 00:18:07,044 Kom hit, min dotter. 383 00:18:07,127 --> 00:18:08,462 Far. 384 00:18:09,129 --> 00:18:10,798 Lilla flicka, låt mig ge dig ett råd. 385 00:18:10,881 --> 00:18:13,759 Dröm aldrig stort, för det kommer att bita dig i arslet. 386 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Du pratar med flickan 387 00:18:15,135 --> 00:18:17,137 som vill ha en karriär inom jazz. 388 00:18:17,221 --> 00:18:18,764 Stackare. 389 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 Så, den goda kungens billiga uran gör 390 00:18:21,225 --> 00:18:23,602 att jag kan sälja er dyr kärnkraft. 391 00:18:23,685 --> 00:18:24,978 Alla vinner. 392 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Ja, ja. Prinsessan! 393 00:18:26,396 --> 00:18:28,941 Kan du berätta om mannen du kysste? 394 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Jag tar den. 395 00:18:31,527 --> 00:18:33,237 Igår kan en lokal man 396 00:18:33,320 --> 00:18:35,614 kanske eller kanske inte ha gett en rundtur 397 00:18:35,697 --> 00:18:38,909 åt en viss prinsessa, vilket kan antas 398 00:18:38,992 --> 00:18:40,869 ha ändrat hans hämndlystna tankar 399 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 till kärlek och sen kärlek till respekt. 400 00:18:43,163 --> 00:18:45,082 Och igår, fick en viss prinsessa 401 00:18:45,165 --> 00:18:47,918 kanske eller kanske inte se mycket av er värld 402 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 med en viss man, 403 00:18:49,419 --> 00:18:52,422 och hon är absolut möjligtvis evigt tacksam. 404 00:18:52,506 --> 00:18:55,801 Det här är vaga grejer. Vaga grejer! 405 00:18:59,054 --> 00:19:00,806 Jag tänkte inte igenom detta. 406 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 Moe, innan jag åker, 407 00:19:04,059 --> 00:19:05,978 så vill jag ge dig några exemplar 408 00:19:06,061 --> 00:19:09,356 av vår mest älskade, fast något deprimerande, litteratur. 409 00:19:10,357 --> 00:19:12,025 En trevlig godnattsaga. 410 00:19:12,109 --> 00:19:13,902 ALLT GÅR SÖNDER, DEN OMÄTTLIGA VÄGEN, HEM OCH EXIL 411 00:19:13,986 --> 00:19:15,195 Kul premiss. Jag skrattar redan. 412 00:19:15,279 --> 00:19:16,363 DET DÄR SOM NÄSTAN KVÄVER DIG 413 00:19:16,446 --> 00:19:18,365 Du muntrar verkligen inte upp mig, 414 00:19:18,448 --> 00:19:20,492 men låt mig erbjuda dig den enda litteratur 415 00:19:20,576 --> 00:19:23,120 som finns i min bar. Det funkar för mig. 416 00:19:23,203 --> 00:19:24,079 Det här underlägget. 417 00:19:24,163 --> 00:19:25,080 KLOCKAN ÄR FEM NÅNSTANS 418 00:19:25,164 --> 00:19:26,456 Jag kommer att värdesätta det. 419 00:19:32,504 --> 00:19:34,548 Nå, jag antar att du kommer att tråna för alltid 420 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 efter en man som inte bryr sig, 421 00:19:36,175 --> 00:19:38,719 medan jag bara blir gammal i den här baren. 422 00:19:38,802 --> 00:19:41,096 Ja. Skål för att lida i tystnad. 423 00:19:49,396 --> 00:19:52,774 Kan inte bärga mig förrän de där numren hänger från mina takbjälkar. 424 00:19:56,236 --> 00:19:57,571 Jag kan inte fatta att det 425 00:19:57,654 --> 00:19:59,531 har gått tre år sedan Smithers gick. 426 00:19:59,615 --> 00:20:01,617 Jösses vad illa jag har åldrats. 427 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 Men jag antar att jag äntligen kan tvätta min panna. 428 00:20:06,205 --> 00:20:07,331 Gudomligt. 429 00:20:14,963 --> 00:20:16,632 Åh nej, vad vill du? 430 00:20:16,715 --> 00:20:18,634 Jo, granne, nu när ditt oturstråk 431 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 har tagit slut, vill jag be om en tjänst. 432 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 Det rör välgörenhet. 433 00:20:24,681 --> 00:20:26,475 Jag har startat the Virgin Earth Challenge, 434 00:20:27,059 --> 00:20:28,644 ett pris på 25 miljoner dollar 435 00:20:28,727 --> 00:20:30,270 för att eliminera växthusgaser, 436 00:20:30,354 --> 00:20:32,231 som jag hade hoppats att du ville bidra till. 437 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Vart är hundarna när jag behöver dem? 438 00:20:34,942 --> 00:20:38,445 De är på en gratis jorden runt-resa med Virgin Galactic. 439 00:20:38,528 --> 00:20:41,740 Kan du ta fem jäkla minuter utan att säga ordet "virgin"? 440 00:20:41,823 --> 00:20:45,118 Det är en annan Virgin-utmaning som jag inte kommer att Virgin-anta. 441 00:20:45,202 --> 00:20:46,161 Virgin. 442 00:21:38,046 --> 00:21:40,048 Undertexter: Kajsa Logan-Müller