1
00:00:15,849 --> 00:00:17,892
Papperstrassel.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
ORKANEN CONSUELA STOPPAD VID GRÄNSEN
3
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
Okej, pappa, jag är redo för
"ta med din dotter till jobbet"-dagen.
4
00:00:33,158 --> 00:00:35,577
{\an8}Varför finns det ingen
"ta med din son till jobbet"-dag?
5
00:00:35,660 --> 00:00:39,372
{\an8}För att pojkar redan är
på väg att få alla bra jobb.
6
00:00:39,456 --> 00:00:41,124
{\an8}12 Fördömda Män? Bara män!
7
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
{\an8}12 Edsvurna Män? Män!
8
00:00:43,168 --> 00:00:44,544
{\an8}X-men?
9
00:00:44,627 --> 00:00:45,920
{\an8}Mestadels män!
10
00:00:46,838 --> 00:00:48,298
{\an8}-Den var bra, pappa.
-Ja.
11
00:00:48,381 --> 00:00:51,926
Trots allt det, ska det bli
Kul idag, pappa!
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
Kommer det vara många andra tjejer där?
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,889
{\an8}Bara några. Av någon
anledning har det varit
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
{\an8}en del infertilitet på kärnkraftverket.
15
00:01:03,813 --> 00:01:04,981
SPRINGFIELD KÄRNKRAFTVERK
16
00:01:05,065 --> 00:01:07,067
Efter att vi har visat er alla
stenografijobb...
17
00:01:07,150 --> 00:01:08,443
"TA DIN DOTTER TILL JOBBET"-DAGEN
18
00:01:08,526 --> 00:01:11,613
{\an8}...serveras en hjärtlig lunch på bisonoxe
och sjöbäver.
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,199
{\an8}Och när ni går
20
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
{\an8}får ni varsitt stycke apelsinträ
21
00:01:15,909 --> 00:01:18,078
{\an8}som ni kan bita på under barnafödande.
22
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
{\an8}Utmärkt.
23
00:01:20,663 --> 00:01:21,790
{\an8}Det blir svårare och svårare
24
00:01:21,873 --> 00:01:24,125
{\an8}att upprätthålla mitt
soliga yttre, Smithers.
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,710
{\an8}Du är alltid min solstrå...
26
00:01:25,794 --> 00:01:26,961
{\an8}Håll tyst.
27
00:01:27,045 --> 00:01:28,588
Pappa, vad gör den där?
28
00:01:28,671 --> 00:01:30,298
{\an8}-Jag vet inte.
-Vem är det?
29
00:01:30,381 --> 00:01:32,550
{\an8}-Jag vet inte.
-Vart leder de där rören?
30
00:01:32,634 --> 00:01:33,510
{\an8}Inte säker.
31
00:01:33,593 --> 00:01:35,136
{\an8}Kallas det kylningstornet för att det...
32
00:01:35,220 --> 00:01:37,180
{\an8}-Inte min avdelning.
-Hur många kilowatt produ...
33
00:01:37,263 --> 00:01:38,723
{\an8}Älskling, vill du gå
34
00:01:38,807 --> 00:01:40,683
{\an8}till kafeterian och köpa glass?
35
00:01:40,767 --> 00:01:42,644
{\an8}-Hur många sorter finns det?
-Tolv.
36
00:01:42,727 --> 00:01:44,062
{\an8}Förbannade Elon Musk!
37
00:01:44,145 --> 00:01:46,231
{\an8}Tack vare den där
jordklots-älskande idioten
38
00:01:46,314 --> 00:01:47,649
{\an8}är jag närmast bankrutt.
39
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
{\an8}Allt jag har kvar är kläderna på min kropp
40
00:01:49,651 --> 00:01:51,236
{\an8}och klonerna i min frys.
41
00:01:51,945 --> 00:01:54,239
Nummer 43 saknas igen.
42
00:01:54,322 --> 00:01:57,325
Jag har varit tvungen att byta ut
mina älskade hundar mot minipudlar.
43
00:01:57,742 --> 00:01:59,452
{\an8}Det är patetiskt. Titta.
44
00:01:59,536 --> 00:02:01,037
{\an8}Släpp loss hundarna.
45
00:02:05,208 --> 00:02:07,710
Nej. Hjälp. Sluta.
46
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Skona mig.
47
00:02:09,379 --> 00:02:12,048
{\an8}Allt jag fick av mr Musk är
en elektrisk bil
48
00:02:12,132 --> 00:02:14,926
{\an8}som jag laddar genom att stjäla ström
av min snokande granne.
49
00:02:18,888 --> 00:02:21,182
VIRGIN FÖNSTER
VIRGIN GARAGE
50
00:02:21,266 --> 00:02:23,226
Halli-hallå, grannisen!
51
00:02:24,144 --> 00:02:25,520
Dumma Branson.
52
00:02:25,603 --> 00:02:27,188
{\an8}Men jag har en ny plan
53
00:02:27,272 --> 00:02:30,525
{\an8}som kommer att förgöra den hemska
skada mina andra planer ställt till med.
54
00:02:30,608 --> 00:02:32,527
Jag har ett möte med en nigeriansk kung
55
00:02:32,610 --> 00:02:35,697
om en uran-uppgörelse som kommer
att ta mig tillbaka till toppen.
56
00:02:35,780 --> 00:02:37,615
Ingenting kan stoppa er, sir.
57
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
Inte för att ni inte redan är på toppen.
58
00:02:41,744 --> 00:02:43,663
Vad händer om överenskommelsen
inte går igenom?
59
00:02:43,746 --> 00:02:45,123
Då måste jag bara sälja allt
60
00:02:45,206 --> 00:02:46,791
och flytta till Söderhavet med dig.
61
00:02:46,875 --> 00:02:48,376
Vilket hemskt öde det skulle vara.
62
00:02:50,044 --> 00:02:51,129
Och till din omelett,
63
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
vill du ha stekt potatis
eller blandade bär?
64
00:02:55,216 --> 00:02:57,260
Jag tar bären.
65
00:03:00,513 --> 00:03:02,098
Ett sannerligen hemskt öde, sir.
66
00:03:05,852 --> 00:03:09,397
Åh nej, min mandelmjölk
har läckt överallt.
67
00:03:09,480 --> 00:03:11,649
Pappa, har du något jag kan äta?
68
00:03:15,236 --> 00:03:18,907
Jag kan förvandla det här majschipset
till en underbar måltid
69
00:03:18,990 --> 00:03:22,076
genom min främsta egenskap -
lunchrumsbyte!
70
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
Blunda.
71
00:03:34,756 --> 00:03:36,549
Ganska imponerande, Homer.
72
00:03:36,633 --> 00:03:38,092
Men presentationen, då?
73
00:03:38,176 --> 00:03:41,554
Du äter först med ögonen,
sen läpparna, sen gommen.
74
00:03:41,638 --> 00:03:44,140
Sen kroppens tuffaste kritiker - tarmen.
75
00:03:56,194 --> 00:03:58,947
Okej, älskling, öppna dina små svarta.
76
00:04:00,323 --> 00:04:01,783
Wow, pappa.
77
00:04:02,700 --> 00:04:03,701
Tack.
78
00:04:04,661 --> 00:04:06,079
Välkommen, Ers Majestät.
79
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
Mr Burns, jag vet inte vad du har hört
80
00:04:15,588 --> 00:04:18,216
men jag äter inte aphjärna ur en skalle.
81
00:04:18,299 --> 00:04:19,842
Det här är till mig.
82
00:04:22,553 --> 00:04:25,390
Innan vi börjar, vill jag be om en tjänst.
83
00:04:27,809 --> 00:04:29,477
Min dotter reser med mig.
84
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Hej.
85
00:04:30,979 --> 00:04:32,647
Hon är min sanna skatt.
86
00:04:32,730 --> 00:04:34,983
Under våra komplicerade förhandlingar
87
00:04:35,066 --> 00:04:37,068
behöver jag någon som ser efter henne
88
00:04:37,151 --> 00:04:38,569
och håller henne borta från trubbel.
89
00:04:47,870 --> 00:04:49,706
Den mannen är det perfekta valet.
90
00:04:49,789 --> 00:04:51,708
Va? Sir, det där är Homer Simpson.
91
00:04:51,791 --> 00:04:53,584
Ni glömmer att han är
den mest inkompetenta...
92
00:05:00,508 --> 00:05:02,510
Homer Simpson skulle vara perfekt.
93
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Simpson, du behöver bara sitta barnvakt
åt prinsessan
94
00:05:08,349 --> 00:05:10,685
och hålla henne i hotellrummet
under förhandlingarna.
95
00:05:10,768 --> 00:05:12,228
Barnvakt?
96
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Vad vet jag om barn?
97
00:05:14,188 --> 00:05:17,942
Homer Simpson, jag vill presentera
prinsessan Kemi av Nigeria.
98
00:05:18,026 --> 00:05:20,236
Vakta henne som en hök.
99
00:05:24,657 --> 00:05:26,492
Prinsessan, varför tog ni på er rocken?
100
00:05:26,576 --> 00:05:28,661
Ni är uppenbarligen kall.
101
00:05:28,745 --> 00:05:30,830
Får jag eskortera er till elementet?
102
00:05:30,913 --> 00:05:32,665
Nej. Jag vill gå ut.
103
00:05:32,749 --> 00:05:34,334
Jag är 25 år gammal.
104
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
Ett ögonblick.
105
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Hej, Marge. Ja, jag jobbar sent.
106
00:05:39,047 --> 00:05:40,757
Japp, specialuppdrag.
107
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
Lenny sa att du sitter barnvakt
108
00:05:43,134 --> 00:05:44,844
och om du gör det,
109
00:05:44,927 --> 00:05:46,220
kan du kanske göra det hemma?
110
00:05:46,304 --> 00:05:47,930
Jag skulle behöva en kväll ute.
111
00:05:48,014 --> 00:05:50,475
Ledsen, Marge, men jag är
den kungliga barnvakten.
112
00:05:50,558 --> 00:05:52,310
Om jag börjar vakta pöbeln,
113
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
så kommer hovets tungor att dansa.
114
00:05:55,104 --> 00:05:57,023
Verkligen? Dansa?
115
00:05:57,106 --> 00:05:58,941
Verkligen? Nå, om du tycker att...
116
00:05:59,484 --> 00:06:00,985
Jag vill gå ut
117
00:06:01,319 --> 00:06:03,321
och se det Amerika vars största städer
118
00:06:03,404 --> 00:06:05,656
jag bara sett förstöras i filmer.
119
00:06:05,740 --> 00:06:07,492
Jag förstår. Ni vill ha spänning.
120
00:06:07,575 --> 00:06:12,372
Prinsessan, har ni någonsin hört talas om
Studio 54, CBGB, The Roxbury?
121
00:06:12,455 --> 00:06:13,873
Ja! Jag har drömt om...
122
00:06:13,956 --> 00:06:15,333
De är borta!
123
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
Men istället har vi 500 tv-kanaler.
124
00:06:18,961 --> 00:06:19,837
Suveräna allihop.
125
00:06:19,921 --> 00:06:21,631
Sitt ner, så ska jag visa er.
126
00:06:24,842 --> 00:06:29,680
Så alla de här konkubinerna
tillhör en tyrann?
127
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
Han kallas "The Bachelor".
128
00:06:31,557 --> 00:06:33,726
Snälla låt mig gå ut.
129
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
Okej, prinsessan.
130
00:06:34,936 --> 00:06:38,940
Jag ska ta er till ett ställe som är
fantastiskt med ett stort "F".
131
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
HÄLSOMYNDIGHETEN
F
132
00:06:42,360 --> 00:06:43,694
Moe, det här är Kemi.
133
00:06:43,778 --> 00:06:46,114
Hon är en livs levande prinsessa.
134
00:06:46,197 --> 00:06:48,366
Verkligen? Säg mig något.
135
00:06:48,449 --> 00:06:52,036
Jag har hört att drottning Elizabeth
inte är så rolig i verkligheten.
136
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Jag är från Afrika.
137
00:06:53,621 --> 00:06:54,747
Wow, Afrika.
138
00:06:54,831 --> 00:06:57,083
Jag har en god vän
som verkligen ville åka dit.
139
00:06:57,166 --> 00:06:59,127
Så ni pratar engelska där?
140
00:06:59,210 --> 00:07:00,962
Jag talar fem språk.
141
00:07:01,045 --> 00:07:02,380
Det gör ingen.
142
00:07:10,888 --> 00:07:12,056
Vad betyder det?
143
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
"Jag vill inte skryta."
144
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
Ja, det är ganska bra,
145
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
men jag tänker inte buga
och skrapa fötterna.
146
00:07:18,438 --> 00:07:20,064
Okej, du kan få ett skrap.
147
00:07:20,148 --> 00:07:22,400
Det var det, majestät.
148
00:07:22,483 --> 00:07:24,068
Märk väl att jag inte sa "ers".
149
00:07:25,736 --> 00:07:27,738
Såna som du görs inte i Nigeria.
150
00:07:28,406 --> 00:07:29,365
Nigeria?
151
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Homer, får jag tala med dig i enrum?
152
00:07:35,121 --> 00:07:36,497
Får jag prova?
153
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
Du måste vara arg på något.
154
00:07:38,082 --> 00:07:39,750
Jag är arg för att jag inte gör det.
155
00:07:41,085 --> 00:07:42,628
Okej, jag ska berätta varför jag är arg.
156
00:07:42,712 --> 00:07:45,756
För några månader sen fick jag ett mejl
157
00:07:45,840 --> 00:07:48,009
från en riktig nigeriansk prins.
158
00:07:51,053 --> 00:07:54,807
Prinsen behövde överföra
40 miljoner dollar ut ur landet.
159
00:07:54,891 --> 00:07:56,559
Han erbjöd sig att dela det med mig
160
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
om jag bara betalade
femtusen för överföringsavgiften.
161
00:07:59,353 --> 00:08:00,438
-Gjorde du det?
-Ja.
162
00:08:00,521 --> 00:08:01,439
BLI INTE MISSTÄNKSAM
163
00:08:01,522 --> 00:08:03,024
Killen var säkert på riktigt
164
00:08:03,107 --> 00:08:05,568
på grund av hans dåliga
stavning och grammatik.
165
00:08:05,651 --> 00:08:06,736
ÄR DU SÄKER?
VERKLIGEN?
166
00:08:06,819 --> 00:08:09,030
FAST DU BLIR LURAD AV EN
KLASSISK INTERNET-BLUFF?
167
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Gissa hur många av de
20 miljonerna jag såg?
168
00:08:13,367 --> 00:08:15,578
-Åtta miljoner?
-Noll.
169
00:08:15,661 --> 00:08:16,871
Lägg av!
170
00:08:16,954 --> 00:08:19,207
Om den där Kemi är en
nigeriansk prinsessa,
171
00:08:19,290 --> 00:08:21,834
så kanske hennes bror är
den nigerianska prinsen
172
00:08:21,918 --> 00:08:23,085
som tog mina pengar!
173
00:08:25,171 --> 00:08:27,507
Hör på, Moe. Jag är Kemis beskyddare.
174
00:08:27,590 --> 00:08:29,842
Hon och jag drar tillbaka
till hotellet nu!
175
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
Hon är borta.
176
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
Och hon förstörde min bar!
177
00:08:35,264 --> 00:08:37,183
Nej, vänta. Hon städade faktiskt lite.
178
00:08:37,266 --> 00:08:38,309
Ja, kul för henne.
179
00:08:42,855 --> 00:08:44,106
Polischefen, vilken tur.
180
00:08:44,190 --> 00:08:47,944
Jag satt och drack på Moe's
och tappade bort en afrikansk prinsessa.
181
00:08:48,027 --> 00:08:50,029
En borttappad afrikansk prinsessa?
182
00:08:50,112 --> 00:08:52,156
Nå, som tur är för dig,
så råkar hon faktiskt
183
00:08:52,240 --> 00:08:53,866
sitta i baksätet på min bil.
184
00:08:53,950 --> 00:08:56,619
Ja! Bönen jag glömde be
har blivit besvarad.
185
00:08:59,330 --> 00:09:00,206
Vad i...?
186
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
Du åker rätt in i fyllecellen.
187
00:09:03,584 --> 00:09:05,419
"Afrikansk prinsessa."
188
00:09:06,754 --> 00:09:09,882
Polischefen, jag såg precis
någon råna Kwik-E-Mart!
189
00:09:09,966 --> 00:09:13,594
Nu rånar afrikanska prinsessor
vår Kwik-E-Mart?
190
00:09:13,678 --> 00:09:15,846
In i bilen, fyllo.
191
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Polischefen, jag har
blivit skjuten i axeln!
192
00:09:18,099 --> 00:09:19,308
In i bilen!
193
00:09:19,392 --> 00:09:21,811
Vad är det här, St Patrick's Day?
194
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Det här är förfärligt.
195
00:09:23,479 --> 00:09:25,856
Kan inte ens komma på
något att mumla för mig själv.
196
00:09:25,940 --> 00:09:27,525
Så upprörd jag är nu.
197
00:09:28,776 --> 00:09:31,195
Hej. Till att börja med,
så vill jag betala.
198
00:09:31,654 --> 00:09:34,991
Och kanske...prata mer med dig?
199
00:09:35,074 --> 00:09:36,117
På riktigt?
200
00:09:37,660 --> 00:09:39,996
Okej, Moe,
du måste komma åt brodern
201
00:09:40,079 --> 00:09:42,790
för han vet vad min pinkod är,
och jag har glömt den.
202
00:09:42,873 --> 00:09:43,958
Ja, noterat.
203
00:09:44,625 --> 00:09:47,712
Så, ers Knasighet, berätta om er familj.
204
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Har ni några mostrar,
farbröder, kusiner, systrar..
205
00:09:49,964 --> 00:09:51,215
...bröder?
206
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
Jag har en bror. Ja. En.
207
00:09:53,467 --> 00:09:54,760
Jag förstår.
208
00:09:54,844 --> 00:09:56,721
Okej, Moe, inga förhastade slutsatser.
209
00:09:56,804 --> 00:09:58,639
Många människor har bröder.
210
00:09:58,723 --> 00:10:00,349
-Har han en dator?
-Ja.
211
00:10:00,433 --> 00:10:01,559
Det är han!
212
00:10:02,727 --> 00:10:04,562
Tack för att ni betalade borgen
213
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
men jag har fortfarande ett stort problem.
214
00:10:06,606 --> 00:10:08,024
Tills vi hittar henne
215
00:10:08,107 --> 00:10:10,901
kan vi kanske få någon
att låtsas vara hon.
216
00:10:11,360 --> 00:10:13,696
Du vet, skaffa en fin peruk
och en klänning.
217
00:10:13,779 --> 00:10:17,366
Nej, jag klär inte ut mig
till en afrikansk prinsessa.
218
00:10:17,450 --> 00:10:19,994
Jag gör det inte! Jag gör det inte!
Jag gör det inte!
219
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
Tack för att ni lyssnade
på mina protester.
220
00:10:23,205 --> 00:10:24,749
Tja, du var väldigt passionerad.
221
00:10:25,875 --> 00:10:27,752
Hej, Simpson. Jag kollar bara läget.
222
00:10:27,835 --> 00:10:29,420
Får jag prata med prinsessan?
223
00:10:29,503 --> 00:10:30,838
Ja, visst...
224
00:10:30,921 --> 00:10:33,090
Hej, det här är prinsessan.
225
00:10:33,174 --> 00:10:37,428
Jag är med Homer Simpson,
och jag intygar att han är underbar.
226
00:10:37,511 --> 00:10:40,139
Det stämmer, jag är från Sydafrika.
227
00:10:40,222 --> 00:10:41,223
Tralala.
228
00:10:41,557 --> 00:10:44,810
Det låter som att
allt går precis som jag vill.
229
00:10:44,894 --> 00:10:47,688
Så ja, alla mina pengar är
investerade i den här "slyrtan".
230
00:10:47,772 --> 00:10:49,690
Jag kan inte ens ta kurser i talteknik
231
00:10:49,774 --> 00:10:51,859
för att lära mig uttala "syltan".
232
00:10:51,942 --> 00:10:54,570
Jag skulle väl kunna göra det på nätet,
men vad "tjärnar" det till?
233
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
Vadå? Vad är roligt?
234
00:10:57,156 --> 00:10:59,200
Jag trodde att min engelska var perfekt
235
00:10:59,283 --> 00:11:01,827
men du får mig att
känna mig ännu duktigare.
236
00:11:03,162 --> 00:11:06,165
De flesta som retar mig
blir utslängda på arslet.
237
00:11:06,248 --> 00:11:08,542
Men när du säger det, så mår jag bra.
238
00:11:08,626 --> 00:11:11,295
Jösses, jag låter som en snubbe
i såna romantiska komedier
239
00:11:11,379 --> 00:11:13,881
som spelas på biosalongerna
bredvid de jag går till.
240
00:11:15,549 --> 00:11:19,011
Så, vad gör en "prinsessessa"
som du hela dagarna?
241
00:11:19,095 --> 00:11:22,306
Många spinnrockor och häxor
som behandlar dig som skit?
242
00:11:22,390 --> 00:11:24,558
Jag läser. Känner du till böcker
243
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
skrivna av min landsman, Chinua Achebe,
244
00:11:26,644 --> 00:11:29,105
Allt Går Sönder och Trivs inte längre här?
245
00:11:29,188 --> 00:11:31,857
Det var ju optimistisk litteratur.
246
00:11:33,567 --> 00:11:34,568
Rimlig kommentar.
247
00:11:35,861 --> 00:11:38,114
Jag har inte ätit på hela dagen.
248
00:11:38,197 --> 00:11:40,116
Ät inte de där äggen! Vi vet inte
249
00:11:40,199 --> 00:11:41,784
vilken sorts fågel de ska bli.
250
00:11:41,867 --> 00:11:43,828
Men det finns lite ost eller så
251
00:11:43,911 --> 00:11:46,038
i kylskåpet i det bakre rummet.
Ta för dig.
252
00:11:46,789 --> 00:11:49,375
Okej, när hon har ätit
är det bäst att jag stänger.
253
00:11:51,168 --> 00:11:52,253
Kom igen, kompis.
254
00:11:55,506 --> 00:11:56,716
Kom igen.
255
00:11:57,508 --> 00:11:59,176
Den sitter verkligen fast ordentligt.
256
00:12:04,265 --> 00:12:06,517
Jag kan inte vara arg på henne längre.
257
00:12:17,778 --> 00:12:19,780
Godnatt, måne.
258
00:12:19,864 --> 00:12:21,282
Godnatt, kvasten.
259
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
Godnatt, jukeboxen
som inte kan hålla takten.
260
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
Godnatt, ägg.
261
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
Godnatt, drägg.
262
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
Godnatt, insekter som
krälar in och lägger ägg.
263
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
Godnatt, öl.
Godnatt, gnagare.
264
00:12:32,585 --> 00:12:35,546
Godnatt, prinsessan
som gör mig gladare.
265
00:12:35,629 --> 00:12:36,672
Ja.
266
00:12:44,472 --> 00:12:47,808
Så mitt erbjudande
för ett ton av ditt uran
267
00:12:47,892 --> 00:12:48,809
är en get.
268
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
Kan du sluta erbjuda mig det?
269
00:12:50,394 --> 00:12:53,063
Jag kommer från en modern nation
med 90 miljoner invånare.
270
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
-Två getter.
-Du börjar förolämpa mig.
271
00:12:55,733 --> 00:12:57,276
Okej, låt oss komma till saken.
272
00:12:57,359 --> 00:13:00,821
Min styrelse har gett mig tillåtelse
att gå upp till 12 getter.
273
00:13:06,619 --> 00:13:08,704
-Vad sägs om här, sir?
-Det ser bra ut.
274
00:13:09,371 --> 00:13:11,290
Förlåt att jag låtsades att inte vara gay
275
00:13:11,373 --> 00:13:12,958
i alla dessa år.
276
00:13:13,042 --> 00:13:16,295
Men, bättre att vara en gammal fjolla
än aldrig en fjolla alls.
277
00:13:20,716 --> 00:13:21,592
Lyssna.
278
00:13:21,675 --> 00:13:23,928
Mitt sista erbjudande, 20 miljoner getter.
279
00:13:24,011 --> 00:13:26,931
Okej, men inga hundar
förklädda till getter.
280
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
Toppen, nu börjar prutandet.
281
00:13:30,559 --> 00:13:32,561
Nämen, titta vem som har vaknat.
282
00:13:32,645 --> 00:13:34,688
Prinsessan, jag ska göra något för dig
283
00:13:34,772 --> 00:13:38,192
som jag aldrig gjort för någon
i den här baren. Ringa en taxi åt dig.
284
00:13:38,275 --> 00:13:40,736
Nej. Jag vill umgås med dig.
285
00:13:40,820 --> 00:13:42,363
Jag vill se den här staden.
286
00:13:42,446 --> 00:13:44,323
Har du något emot att åka
på en gullig skoter
287
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
med dina armar runt min midja?
288
00:13:46,158 --> 00:13:47,201
Inte alls.
289
00:13:47,284 --> 00:13:48,619
Mot skoter-butiken!
290
00:14:07,137 --> 00:14:09,431
Och när du har ätit soppan,
så kan du äta skålen
291
00:14:09,515 --> 00:14:10,891
eller stoppa bönder i den.
292
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
Vad... Vad du vill.
293
00:14:17,064 --> 00:14:18,858
Jag måste erkänna något.
294
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Det här är mitt första montage.
295
00:14:20,985 --> 00:14:23,112
Slappna bara av och njut av musiken.
296
00:14:25,406 --> 00:14:26,824
Moe Szyslak.
297
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Det här är den del av sagan
298
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
när prinsessan åker tillbaka till hotellet
299
00:14:31,412 --> 00:14:33,038
och tittar på TV.
300
00:14:33,122 --> 00:14:34,331
Följ med mig.
301
00:14:36,166 --> 00:14:37,918
Så vart ska vi, grabben?
302
00:14:38,002 --> 00:14:39,378
Bara kör och kör fort.
303
00:14:39,461 --> 00:14:41,964
Okej, vanligtvis brukar jag
köra en kul variant
304
00:14:42,047 --> 00:14:44,508
av en pilot som hälsar på passagerarna.
305
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
Du vet, som, "Hej! Tack för att
du flyger med Air Kevin.
306
00:14:47,678 --> 00:14:50,264
Om ni tittar till vänster
om trampcykeln så..."
307
00:14:50,347 --> 00:14:51,557
Bara rör på pedalerna.
308
00:14:51,640 --> 00:14:53,809
Det låter som att tornet
309
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
har gjort oss redo för start.
310
00:14:56,312 --> 00:14:58,105
Vi försöker komma undan
från den där killen.
311
00:14:59,148 --> 00:15:01,567
Tja, snubben, om han kan springa,
så kan han komma ifatt.
312
00:15:05,029 --> 00:15:07,948
Där det verkligen känns när jag trampar?
313
00:15:08,032 --> 00:15:09,241
Det är i mina ben.
314
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
Okej, vi är säkra.
315
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
Faktiskt så...
Ville jag åka tillbaka med honom.
316
00:15:13,412 --> 00:15:15,664
Jag vill inte göra min pappa arg, O.
317
00:15:15,748 --> 00:15:17,750
Åka tillbaka? Men jag har
inte visat dig platsen
318
00:15:17,833 --> 00:15:19,627
där Dave Grohl blev rånad.
319
00:15:19,710 --> 00:15:23,422
Jag måste åka, men jag
hade en underbar dag.
320
00:15:23,505 --> 00:15:25,758
Tack gode Gud att jag
rakade pannan i morse.
321
00:15:27,343 --> 00:15:29,470
En paparazzo? Snälla skicka inte den.
322
00:15:29,553 --> 00:15:31,889
Om min far ser den, förstör det mitt liv.
323
00:15:32,264 --> 00:15:34,683
Tja, tack för att du gör det så lätt.
324
00:15:34,767 --> 00:15:35,893
SKICKA
325
00:15:35,976 --> 00:15:38,395
KUNGLIGT KÖTT:
SKAMLÖST PRINSESSKYSSANDE
326
00:15:38,479 --> 00:15:40,105
USCH!
327
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
KVINNA KYSSER MAN, USCH!
328
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Och du har de 20 miljoner getterna?
329
00:15:47,613 --> 00:15:48,781
Två, nu.
330
00:15:48,864 --> 00:15:52,326
Och 19 999 998
331
00:15:52,409 --> 00:15:53,786
ska levereras.
332
00:15:53,869 --> 00:15:56,080
-Mycket bra.
-Borde vi inte
333
00:15:56,163 --> 00:15:57,498
höra hur prinsessan har det
334
00:15:57,581 --> 00:15:59,249
innan du skriver på, Ers Majestät?
335
00:15:59,333 --> 00:16:00,793
Vad talar du om, Smithers?
336
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
PRINSESSA KYSSER TROLL
337
00:16:03,295 --> 00:16:05,172
Kan jag inte ens lita på dig
338
00:16:05,255 --> 00:16:07,967
när du ska vakta en impulsiv vuxen
som gör som hon vill?
339
00:16:08,050 --> 00:16:09,927
Det blir inget avtal!
340
00:16:10,386 --> 00:16:12,554
Wow.
Efter att ha servat andra i hela mitt liv
341
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
kommer jag äntligen
att få det jag vill ha.
342
00:16:14,807 --> 00:16:16,475
Sir, det kan finnas en ljus sida.
343
00:16:16,558 --> 00:16:18,185
Det finns aldrig en ljus sida.
344
00:16:19,353 --> 00:16:20,980
Han är nästan min.
345
00:16:26,652 --> 00:16:28,654
Ja, den har du verkligen rivit sönder.
346
00:16:28,737 --> 00:16:30,531
Far, jag vill förklara.
347
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
Jag var en ung kvinna som ville se världen
348
00:16:33,575 --> 00:16:35,911
och den här snälla mannen
har visat mig den.
349
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
Och stulit ditt hjärta.
350
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
Tja, det är vad jag gör.
351
00:16:39,415 --> 00:16:42,001
Jag är ledsen, men det finns
ingen av-knapp på detta.
352
00:16:45,963 --> 00:16:48,007
Han har inte stulit mitt hjärta.
353
00:16:50,134 --> 00:16:53,345
Varför har han utstött det
uråldriga ljudet av förvirring?
354
00:16:53,429 --> 00:16:56,015
Jag tycker att han är en fin, fin man.
355
00:16:56,098 --> 00:16:57,725
Men när jag kysste honom på pannan,
356
00:16:57,808 --> 00:16:59,184
så var det inte romantiskt.
357
00:16:59,268 --> 00:17:01,353
Mer som när Snövit pussade Toker.
358
00:17:01,437 --> 00:17:03,897
Nej, nej, inte den jämförelsen igen.
359
00:17:05,024 --> 00:17:07,276
Jag är ledsen Moe. Jag älskar inte dig.
360
00:17:07,359 --> 00:17:08,944
Men jag tycker verkligen om dig.
361
00:17:10,279 --> 00:17:13,323
Min dotter, även om du inte
har gjort något allvarligt fel,
362
00:17:13,407 --> 00:17:15,951
så ska jag först riva det
här kontraktet en gång till.
363
00:17:17,286 --> 00:17:19,997
Och vad gäller dig, blir ditt straff...
364
00:17:20,080 --> 00:17:22,624
Får jag tala med er, Ers Majestät,
365
00:17:22,708 --> 00:17:24,126
far till far?
366
00:17:24,209 --> 00:17:27,337
Har en kvinna tillåtit dig
att avla fram hennes barn?
367
00:17:27,421 --> 00:17:30,007
Öl var inblandat. Jag har två döttrar.
368
00:17:30,090 --> 00:17:33,010
Och jag har lärt mig att man måste
låta dem gå sin egen väg.
369
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Även ettåringen.
370
00:17:36,430 --> 00:17:37,765
Ers Majestät.
371
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
Och den äldre, jag kan inte
säga åt henne vad hon ska göra.
372
00:17:41,518 --> 00:17:43,437
-Och hon är bara tolv.
-Åtta.
373
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
Du ser? Alltid bråk.
374
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Men det du måste komma ihåg är
375
00:17:49,818 --> 00:17:51,904
att du måste låta dem vara den de är
376
00:17:51,987 --> 00:17:53,906
för att du älskar dem.
377
00:17:53,989 --> 00:17:55,115
Jag är inte övertygad.
378
00:17:56,366 --> 00:17:58,869
För att du vill att de ska växa.
379
00:17:58,952 --> 00:18:00,245
Fortfarande inte övertygad.
380
00:18:00,329 --> 00:18:03,207
Okej, för att du inte
kan strypa en flicka.
381
00:18:03,290 --> 00:18:04,875
Det är rimligt.
382
00:18:04,958 --> 00:18:07,044
Kom hit, min dotter.
383
00:18:07,127 --> 00:18:08,462
Far.
384
00:18:09,129 --> 00:18:10,798
Lilla flicka, låt mig ge dig ett råd.
385
00:18:10,881 --> 00:18:13,759
Dröm aldrig stort, för det kommer
att bita dig i arslet.
386
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
Du pratar med flickan
387
00:18:15,135 --> 00:18:17,137
som vill ha en karriär inom jazz.
388
00:18:17,221 --> 00:18:18,764
Stackare.
389
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
Så, den goda kungens billiga uran gör
390
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
att jag kan sälja er dyr kärnkraft.
391
00:18:23,685 --> 00:18:24,978
Alla vinner.
392
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
Ja, ja. Prinsessan!
393
00:18:26,396 --> 00:18:28,941
Kan du berätta om mannen du kysste?
394
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
Jag tar den.
395
00:18:31,527 --> 00:18:33,237
Igår kan en lokal man
396
00:18:33,320 --> 00:18:35,614
kanske eller kanske inte
ha gett en rundtur
397
00:18:35,697 --> 00:18:38,909
åt en viss prinsessa, vilket kan antas
398
00:18:38,992 --> 00:18:40,869
ha ändrat hans hämndlystna tankar
399
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
till kärlek och sen kärlek till respekt.
400
00:18:43,163 --> 00:18:45,082
Och igår, fick en viss prinsessa
401
00:18:45,165 --> 00:18:47,918
kanske eller kanske inte
se mycket av er värld
402
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
med en viss man,
403
00:18:49,419 --> 00:18:52,422
och hon är absolut
möjligtvis evigt tacksam.
404
00:18:52,506 --> 00:18:55,801
Det här är vaga grejer. Vaga grejer!
405
00:18:59,054 --> 00:19:00,806
Jag tänkte inte igenom detta.
406
00:19:02,182 --> 00:19:03,976
Moe, innan jag åker,
407
00:19:04,059 --> 00:19:05,978
så vill jag ge dig några exemplar
408
00:19:06,061 --> 00:19:09,356
av vår mest älskade,
fast något deprimerande, litteratur.
409
00:19:10,357 --> 00:19:12,025
En trevlig godnattsaga.
410
00:19:12,109 --> 00:19:13,902
ALLT GÅR SÖNDER,
DEN OMÄTTLIGA VÄGEN, HEM OCH EXIL
411
00:19:13,986 --> 00:19:15,195
Kul premiss. Jag skrattar redan.
412
00:19:15,279 --> 00:19:16,363
DET DÄR SOM NÄSTAN KVÄVER DIG
413
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
Du muntrar verkligen inte upp mig,
414
00:19:18,448 --> 00:19:20,492
men låt mig erbjuda dig
den enda litteratur
415
00:19:20,576 --> 00:19:23,120
som finns i min bar.
Det funkar för mig.
416
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
Det här underlägget.
417
00:19:24,163 --> 00:19:25,080
KLOCKAN ÄR FEM NÅNSTANS
418
00:19:25,164 --> 00:19:26,456
Jag kommer att värdesätta det.
419
00:19:32,504 --> 00:19:34,548
Nå, jag antar att du
kommer att tråna för alltid
420
00:19:34,631 --> 00:19:36,091
efter en man som inte bryr sig,
421
00:19:36,175 --> 00:19:38,719
medan jag bara blir gammal
i den här baren.
422
00:19:38,802 --> 00:19:41,096
Ja. Skål för att lida i tystnad.
423
00:19:49,396 --> 00:19:52,774
Kan inte bärga mig förrän de där
numren hänger från mina takbjälkar.
424
00:19:56,236 --> 00:19:57,571
Jag kan inte fatta att det
425
00:19:57,654 --> 00:19:59,531
har gått tre år sedan Smithers gick.
426
00:19:59,615 --> 00:20:01,617
Jösses vad illa jag har åldrats.
427
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
Men jag antar att jag äntligen
kan tvätta min panna.
428
00:20:06,205 --> 00:20:07,331
Gudomligt.
429
00:20:14,963 --> 00:20:16,632
Åh nej, vad vill du?
430
00:20:16,715 --> 00:20:18,634
Jo, granne, nu när ditt oturstråk
431
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
har tagit slut, vill jag be om en tjänst.
432
00:20:21,386 --> 00:20:22,638
Det rör välgörenhet.
433
00:20:24,681 --> 00:20:26,475
Jag har startat
the Virgin Earth Challenge,
434
00:20:27,059 --> 00:20:28,644
ett pris på 25 miljoner dollar
435
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
för att eliminera växthusgaser,
436
00:20:30,354 --> 00:20:32,231
som jag hade hoppats
att du ville bidra till.
437
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
Vart är hundarna när jag behöver dem?
438
00:20:34,942 --> 00:20:38,445
De är på en gratis jorden runt-resa
med Virgin Galactic.
439
00:20:38,528 --> 00:20:41,740
Kan du ta fem jäkla minuter
utan att säga ordet "virgin"?
440
00:20:41,823 --> 00:20:45,118
Det är en annan Virgin-utmaning
som jag inte kommer att Virgin-anta.
441
00:20:45,202 --> 00:20:46,161
Virgin.
442
00:21:38,046 --> 00:21:40,048
Undertexter: Kajsa Logan-Müller