1 00:00:03,837 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,892 Papel encravado. 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 O FURACÃO CONSUELA PAROU NA FRONTEIRA COM OS EUA 4 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 Pai, estou pronta para o Dia de Levar a Filha para o Trabalho. 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,577 {\an8}Porque não há um Dia de Levar o Filho para o Trabalho? 6 00:00:35,660 --> 00:00:39,372 {\an8}Porque os rapazes já estão destinados a conseguir todos os bons empregos. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,124 {\an8}Os Doze Indomáveis Patifes? Todos homens. 8 00:00:41,207 --> 00:00:43,084 {\an8}Os Doze Homens em Fúria? Homens! 9 00:00:43,168 --> 00:00:44,544 {\an8}Os X-Men? 10 00:00:44,627 --> 00:00:45,920 {\an8}São na maioria homens. 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,298 {\an8}Boa, pai. 12 00:00:48,381 --> 00:00:51,926 Bom, apesar de tudo isso, hoje vai ser divertido, pai! 13 00:00:52,010 --> 00:00:53,762 Vão lá estar muitas outras meninas? 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,889 {\an8}Algumas. Por uma razão qualquer, houve muita 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 {\an8}infertilidade na central nuclear 16 00:01:03,813 --> 00:01:04,981 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 Depois de vos mostrarmos os muitos trabalhos de estenografia... 18 00:01:07,108 --> 00:01:08,443 DIA DE TRAZER A FILHA PARA O TRABALHO 19 00:01:08,526 --> 00:01:11,613 {\an8}... será servido um almoço saudável de bisonte e castor. 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 {\an8}E, à saída, 21 00:01:14,115 --> 00:01:15,825 {\an8}cada uma receberá um pedaço de madeira de laranjeira 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,078 {\an8}para morder durante o trabalho de parto. 23 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 {\an8}Excelente. 24 00:01:20,663 --> 00:01:21,790 {\an8}É cada vez mais difícil 25 00:01:21,873 --> 00:01:24,125 {\an8}manter o meu bom humor, Smithers. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,710 {\an8}É sempre o meu raio de... 27 00:01:25,794 --> 00:01:26,961 {\an8}Cala-te. 28 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Pai, o que faz aquilo? 29 00:01:28,671 --> 00:01:30,298 {\an8}-Não sei. -Quem é aquele? 30 00:01:30,381 --> 00:01:32,550 {\an8}-Não sei. -Onde vão dar aqueles tubos? 31 00:01:32,634 --> 00:01:33,510 {\an8}Não tenho a certeza. 32 00:01:33,593 --> 00:01:35,136 {\an8}Chama-se torre de refrigeração porque há... 33 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 {\an8}-Não é o meu campo. -Quantos quilowatts... 34 00:01:37,263 --> 00:01:38,723 {\an8}Ouve, querida, queres ir 35 00:01:38,807 --> 00:01:40,683 {\an8}à cafetaria comer um gelado? 36 00:01:40,767 --> 00:01:42,644 {\an8}-Quantos tipos há? -Doze. 37 00:01:42,727 --> 00:01:44,062 {\an8}Maldito Elon Musk! 38 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 {\an8}Graças àquele lambe-botas da Terra, 39 00:01:46,314 --> 00:01:47,649 {\an8}estou à beira da bancarrota. 40 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 {\an8}Só me resta a roupa que trago no corpo 41 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 {\an8}e os clones que tenho na arca. 42 00:01:51,945 --> 00:01:54,239 O 43 voltou a desaparecer. 43 00:01:54,322 --> 00:01:57,325 Tive de substituir os meus amados mastins por caniches. 44 00:01:57,742 --> 00:01:59,452 {\an8}É patético. Vejam. 45 00:01:59,536 --> 00:02:01,037 {\an8}Soltem os mastins. 46 00:02:05,208 --> 00:02:07,710 Não. Socorro. Parem. 47 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Poupa-me. 48 00:02:09,379 --> 00:02:12,048 {\an8}E tudo o que recebi do Sr. Musk foi um carro elétrico, 49 00:02:12,132 --> 00:02:14,926 {\an8}que carrego roubando luz ao intrometido do meu vizinho. 50 00:02:18,888 --> 00:02:21,182 JANELA VIRGIN GARAGEM VIRGIN 51 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 Olá, viva, vizinho! 52 00:02:24,144 --> 00:02:25,520 Estúpido do Branson. 53 00:02:25,603 --> 00:02:27,188 {\an8}Mas tenho um novo esquema 54 00:02:27,272 --> 00:02:30,525 {\an8}que anulará o terrível dano causado pelos meus outros esquemas. 55 00:02:30,608 --> 00:02:32,527 Tenho um encontro com um rei nigeriano 56 00:02:32,610 --> 00:02:35,697 para negociar um acordo de urânio que me deixará de novo na mó de cima. 57 00:02:35,780 --> 00:02:37,615 Nada o pode parar, senhor. 58 00:02:39,325 --> 00:02:41,661 Mas não que não esteja na mó de cima... 59 00:02:41,744 --> 00:02:43,663 E se o negócio não se fizer? 60 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Terei de vender tudo 61 00:02:45,206 --> 00:02:46,791 e mudar-me para o Pacífico Sul contigo. 62 00:02:46,875 --> 00:02:48,376 Seria um destino cruel. 63 00:02:50,044 --> 00:02:51,129 E, com a sua omeleta, 64 00:02:51,212 --> 00:02:53,506 quer batatas fritas ou salada de bagas? 65 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Quero as bagas. 66 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 Um destino terrível, de facto, senhor. 67 00:03:05,852 --> 00:03:09,397 Não. O meu leite de amêndoa entornou-se em cima de tudo. 68 00:03:09,480 --> 00:03:11,649 Pai, tens alguma coisa para eu comer? 69 00:03:15,236 --> 00:03:18,907 Vou transformar este chip de milho numa refeição maravilhosa, 70 00:03:18,990 --> 00:03:22,076 usando a minha melhor técnica, trocas no refeitório! 71 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 Fecha os olhos. 72 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 Impressionante, Homer. 73 00:03:36,633 --> 00:03:38,092 Mas e a apresentação? 74 00:03:38,176 --> 00:03:41,554 Os olhos provam primeiro, depois, os lábios e, depois, o palato. 75 00:03:41,638 --> 00:03:44,140 E, depois, o maior crítico do corpo, o cólon. 76 00:03:56,194 --> 00:03:58,947 Pronto, querida, abre os olhinhos. 77 00:04:00,323 --> 00:04:01,783 Uau, pai. 78 00:04:02,700 --> 00:04:03,701 Obrigada. 79 00:04:04,661 --> 00:04:06,079 Bem-vindo, Majestade. 80 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 Sr. Burns, não sei o que ouviu dizer, 81 00:04:15,588 --> 00:04:18,216 mas não como miolos de macaco num crânio. 82 00:04:18,299 --> 00:04:19,842 Isto é para mim. 83 00:04:22,553 --> 00:04:25,390 Antes de começarmos, quero pedir um favor. 84 00:04:27,809 --> 00:04:29,477 A minha filha viaja comigo. 85 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 Olá. 86 00:04:30,979 --> 00:04:32,647 É o meu verdadeiro tesouro. 87 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 Durante as nossas complicadas negociações, 88 00:04:35,066 --> 00:04:37,068 preciso de alguém que olhe por ela, 89 00:04:37,151 --> 00:04:38,569 que a afaste de problemas. 90 00:04:47,870 --> 00:04:49,706 Aquele homem é a escolha perfeita. 91 00:04:49,789 --> 00:04:51,708 O quê? É o Homer Simpson. 92 00:04:51,791 --> 00:04:53,584 Esquece-se de que é o mais incompetente... 93 00:05:00,508 --> 00:05:02,510 O Homer Simpson seria perfeito. 94 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Simpson, só terá de olhar pela princesa, 95 00:05:08,349 --> 00:05:10,685 mantê-la aqui no hotel, durante as negociações. 96 00:05:10,768 --> 00:05:12,228 Olhar por ela? 97 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Que percebo eu de crianças? 98 00:05:14,188 --> 00:05:17,942 Homer Simpson, apresento-lhe a Princesa Kemi da Nigéria! 99 00:05:18,026 --> 00:05:20,236 Vigie a rapariga como um falcão. 100 00:05:24,657 --> 00:05:26,492 Princesa, porque vestiu o casaco? 101 00:05:26,576 --> 00:05:28,661 É óbvio que está com frio. 102 00:05:28,745 --> 00:05:30,830 Posso acompanhá-la ao aquecedor? 103 00:05:30,913 --> 00:05:32,665 Não. Quero sair. 104 00:05:32,749 --> 00:05:34,334 Tenho 25 anos. 105 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 Só um segundo. 106 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Olá, Marge. Sim, vou fazer horas. 107 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 Sim, um projeto especial. 108 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 O Lenny disse que estavas a fazer de baby-sitter, 109 00:05:43,134 --> 00:05:44,844 e, se estás, 110 00:05:44,927 --> 00:05:46,220 porque não fazes isso em casa? 111 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 Gostava de ter uma noite de folga. 112 00:05:48,014 --> 00:05:50,475 Desculpa, Marge, mas sou o baby-sitter real. 113 00:05:50,558 --> 00:05:52,310 Se começo a olhar pelos plebeus, 114 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 o falatório na corte será de loucos. 115 00:05:55,104 --> 00:05:57,023 A sério? De loucos? 116 00:05:57,106 --> 00:05:58,941 A sério? Bom, se achas isso... 117 00:05:59,484 --> 00:06:00,985 Quero sair 118 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 e ver a América, cujas maiores cidades 119 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 só vi destruídas nos filmes. 120 00:06:05,740 --> 00:06:07,492 Compreendo. Quer divertir-se. 121 00:06:07,575 --> 00:06:12,372 Princesa, já ouviu falar do Studio 54, CBGBs, do Roxbury? 122 00:06:12,455 --> 00:06:13,873 Sim! Sonhei com... 123 00:06:13,956 --> 00:06:15,333 Já não existem! 124 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Mas, em vez deles, temos 500 canais de televisão. 125 00:06:18,961 --> 00:06:19,837 Todos fantásticos. 126 00:06:19,921 --> 00:06:21,631 Sente-se e eu mostro-lhe. 127 00:06:24,842 --> 00:06:29,680 Então, estas concubinas pertencem todas a este tirano? 128 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 É "The Bachelor". 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,726 Por favor, deixe-me sair. 130 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 Está bem, princesa. 131 00:06:34,936 --> 00:06:38,940 Vou levá-la a um lugar folião com "F" grande. 132 00:06:39,023 --> 00:06:40,858 ASAE CLASSIFICAÇÃO F 133 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Moe, esta é a Kemi. 134 00:06:43,778 --> 00:06:46,114 É uma verdadeira princesa. 135 00:06:46,197 --> 00:06:48,366 A sério? Diga-me uma coisa. 136 00:06:48,449 --> 00:06:52,036 Soube que a Rainha Isabel, ao vivo, não tem assim tanta piada. 137 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Sou de África. 138 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 Uau, África. 139 00:06:54,831 --> 00:06:57,083 Tive um bom amigo que queria muito ir para lá. 140 00:06:57,166 --> 00:06:59,127 E falam inglês, lá? 141 00:06:59,210 --> 00:07:00,962 Falo cinco línguas. 142 00:07:01,045 --> 00:07:02,380 Ninguém fala. 143 00:07:10,888 --> 00:07:12,056 O que significa isso? 144 00:07:12,140 --> 00:07:14,475 "Não me quero exibir." 145 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 Fantástico, 146 00:07:16,310 --> 00:07:18,354 mas não espere que eu faça vénias. 147 00:07:18,438 --> 00:07:20,064 Bom, cedo numa vénia. 148 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 É tudo, Majestade. 149 00:07:22,483 --> 00:07:24,068 Note que eu não disse "Vossa". 150 00:07:25,736 --> 00:07:27,738 Já não há gente como você, na Nigéria. 151 00:07:28,406 --> 00:07:29,365 Nigéria? 152 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Homer, podemos falar a sós? 153 00:07:35,121 --> 00:07:36,497 Posso tentar? 154 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 Tens de estar fulo com algo. 155 00:07:38,082 --> 00:07:39,750 Bom, estou fulo por não o fazer. 156 00:07:41,085 --> 00:07:42,628 Pronto, vou dizer-te porque estou fulo. 157 00:07:42,712 --> 00:07:45,756 Há uns meses, recebi um e-mail não solicitado 158 00:07:45,840 --> 00:07:48,009 de um príncipe nigeriano. 159 00:07:51,053 --> 00:07:54,807 O príncipe precisava de transferir 40 milhões de dólares para fora do país. 160 00:07:54,891 --> 00:07:56,559 Propôs dividi-los comigo, 161 00:07:56,642 --> 00:07:59,187 se eu pagasse os cinco mil das taxas de transferência. 162 00:07:59,270 --> 00:08:00,313 -E tu deste-lhos? -Sim, dei. 163 00:08:00,396 --> 00:08:01,439 NÃO DESCONFIE BANCO DE SPRINGFIELD 164 00:08:01,522 --> 00:08:03,024 Tinha a certeza de que ele era sincero, 165 00:08:03,107 --> 00:08:05,568 pela má ortografia e gramática. 166 00:08:05,651 --> 00:08:06,736 TEM A CERTEZA? A SÉRIO? 167 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 EMBORA ESTEJA A ACEITAR SER VIGARIZADO NUMA TÍPICA FRAUDE DA INTERNET? 168 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Adivinha quanto dos 20 milhões vi. 169 00:08:13,367 --> 00:08:15,578 -Oito milhões? -Zero. 170 00:08:15,661 --> 00:08:16,871 Não me gozes! 171 00:08:16,954 --> 00:08:19,207 Se a Kemi é uma princesa nigeriana, 172 00:08:19,290 --> 00:08:21,834 o irmão pode bem ser o príncipe nigeriano 173 00:08:21,918 --> 00:08:23,085 que ficou com o meu dinheiro! 174 00:08:25,171 --> 00:08:27,507 Ouve, Moe. Sou responsável pela Kemi. 175 00:08:27,590 --> 00:08:29,842 Ela e eu vamos voltar já para o hotel. 176 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Desapareceu! 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,181 E deu-me cabo do bar! 178 00:08:35,264 --> 00:08:37,183 Não, espera. Por acaso, até limpou um pouco. 179 00:08:37,266 --> 00:08:38,309 Esteve bem. 180 00:08:42,855 --> 00:08:44,106 Chefe, graças a Deus! 181 00:08:44,190 --> 00:08:47,944 Fui beber um copo ao Moe's e perdi uma princesa africana! 182 00:08:48,027 --> 00:08:50,029 Perdeu uma princesa africana? 183 00:08:50,112 --> 00:08:52,156 Bom, para sua sorte, ela está 184 00:08:52,240 --> 00:08:53,866 no banco traseiro da minha viatura. 185 00:08:53,950 --> 00:08:56,619 Sim! A oração que me esqueci de fazer foi ouvida! 186 00:08:59,330 --> 00:09:00,206 O que... 187 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 Vai já para a cela dos bêbedos. 188 00:09:03,584 --> 00:09:05,419 "Princesa africana"! 189 00:09:06,754 --> 00:09:09,882 Chefe! Vi alguém a assaltar o Súper Rápido! 190 00:09:09,966 --> 00:09:13,594 Agora as princesas africanas estão a assaltar o Súper Rápido? 191 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 Já para o carro, bêbedo. 192 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Chefe, fui alvejado no ombro. 193 00:09:18,099 --> 00:09:19,308 Já para o carro! 194 00:09:19,392 --> 00:09:21,811 Mas o que é isto? O Dia de S. Patrício? 195 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Isto é terrível. 196 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Nem sei o que resmungar para comigo mesmo. 197 00:09:25,940 --> 00:09:27,525 Estou assim tão enervado. 198 00:09:28,776 --> 00:09:31,195 Olá. Primeiro, queria pagar. 199 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 E também... queria falar mais consigo. 200 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 A sério? 201 00:09:37,660 --> 00:09:39,996 Muito bem, Moe, tens de chegar ao irmão, 202 00:09:40,079 --> 00:09:42,790 porque ele sabe qual é o meu PIN e eu esqueci-me. 203 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 Registado. 204 00:09:44,625 --> 00:09:47,712 Então, Alteza, fale-me da sua família. 205 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Tem tias, tios, primos, irmãs... 206 00:09:49,964 --> 00:09:51,215 ... irmãos? 207 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 Tenho um irmão. Sim. Um. 208 00:09:53,467 --> 00:09:54,760 Estou a ver. 209 00:09:54,844 --> 00:09:56,721 Vá lá, Moe, não te precipites. 210 00:09:56,804 --> 00:09:58,639 Muita gente tem irmãos. 211 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 -Ele tem computador? -Tem. 212 00:10:00,433 --> 00:10:01,559 É ele! 213 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 Rapazes, obrigado por me terem pago a caução, 214 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 mas continuo com um grande problema. 215 00:10:06,606 --> 00:10:08,024 Bom, até a encontrarmos, 216 00:10:08,107 --> 00:10:10,901 podíamos arranjar alguém que fingisse ser ela. 217 00:10:11,360 --> 00:10:13,696 Arranjávamos uma boa peruca e um vestido. 218 00:10:13,779 --> 00:10:17,366 Não. Não me vou disfarçar de princesa africana. 219 00:10:17,450 --> 00:10:19,994 Não vou! 220 00:10:21,287 --> 00:10:23,122 Obrigado por ouvirem as minhas objeções. 221 00:10:23,205 --> 00:10:24,749 Bom, foste muito veemente. 222 00:10:25,875 --> 00:10:27,752 Olá, Simpson. Só para saber como vai tudo. 223 00:10:27,835 --> 00:10:29,420 Posso falar com a princesa? 224 00:10:29,503 --> 00:10:30,838 Sim, claro... 225 00:10:30,921 --> 00:10:33,090 Olá. Fala a princesa. 226 00:10:33,174 --> 00:10:37,428 Estou com o Homer Simpson e, garanto, ele é maravilhoso. 227 00:10:37,511 --> 00:10:40,139 Exato. Sou da África do Sul. 228 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Adeusinho! 229 00:10:41,557 --> 00:10:44,810 Bom, parece estar tudo a correr como eu quero. 230 00:10:44,894 --> 00:10:47,688 Sim, tenho o dinheiro todo empatado nesta "espélunca". 231 00:10:47,772 --> 00:10:49,690 Nem sequer posso pagar lições de dicção 232 00:10:49,774 --> 00:10:51,859 para me ensinar a dizer "espelunca". 233 00:10:51,942 --> 00:10:54,570 Bom, podia aprender online, mas "pra" quê? 234 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 O que foi? Onde está a piada? 235 00:10:57,156 --> 00:10:59,200 Julgava que o meu inglês era perfeito, 236 00:10:59,283 --> 00:11:01,827 mas você faz-me sentir ainda mais confiante. 237 00:11:03,162 --> 00:11:06,165 Geralmente, quando me provocam expulso-os daqui para fora. 238 00:11:06,248 --> 00:11:08,542 Mas, dito por si, até me fez sentir bem. 239 00:11:08,626 --> 00:11:11,295 Credo, pareço um daqueles tipos das comédias românticas 240 00:11:11,379 --> 00:11:13,881 que passam nos cinemas ao lado deste onde estou. 241 00:11:15,549 --> 00:11:19,011 Então e o que faz uma princesa como você o dia todo? 242 00:11:19,095 --> 00:11:22,306 Passa o tempo a fiar e tem muitas bruxas a maltratá-la? 243 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 Leio. Conhece os livros 244 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 do meu conterrâneo, Chinua Achebe, 245 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 Quando Tudo Se Desmorona e A Paz Dura Pouco? 246 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 Vocês têm literatura muito otimista, lá. 247 00:11:33,567 --> 00:11:34,568 Bem visto. 248 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 Não comi o dia todo. 249 00:11:38,197 --> 00:11:40,116 Não coma esses ovos! Não sabemos 250 00:11:40,199 --> 00:11:41,784 em que tipo de ave se transformam. 251 00:11:41,867 --> 00:11:43,828 Mas tenho umas tiras de queijo 252 00:11:43,911 --> 00:11:46,038 no frigorífico, lá atrás. Sirva-se. 253 00:11:46,789 --> 00:11:49,375 Pronto, depois de ela comer, é melhor eu fechar. 254 00:11:51,168 --> 00:11:52,253 Vá lá, amigo. 255 00:11:55,506 --> 00:11:56,716 Vá lá. 256 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 Está mesmo colado. 257 00:12:04,265 --> 00:12:06,517 Não posso continuar zangado com ela. 258 00:12:17,778 --> 00:12:19,780 Boa noite, lua. 259 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 Boa noite, vassoura. 260 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Boa noite, jukebox que não toca. 261 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 Boa noite, ovos. 262 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Boa noite, restos. 263 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 Boa noite, insetos que me trepam pelas pernas. 264 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Boa noite, cerveja. Boa noite, ratos. 265 00:12:32,585 --> 00:12:35,379 Boa noite, princesa que me trata tão bem. 266 00:12:44,472 --> 00:12:47,808 Portanto, a minha oferta por uma tonelada do seu urânio 267 00:12:47,892 --> 00:12:48,809 é uma cabra. 268 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 Quer parar de me oferecer isso? 269 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 Venho de uma nação moderna com 90 milhões de habitantes. 270 00:12:53,147 --> 00:12:55,649 -Duas cabras. -Começa a insultar-me. 271 00:12:55,733 --> 00:12:57,276 Muito bem, vamos deixar-nos de rodeios. 272 00:12:57,359 --> 00:13:00,821 A Direção autorizou-me a oferecer até 12 cabras. 273 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 -Que tal aqui, senhor? -Parece-me bem. 274 00:13:09,371 --> 00:13:11,290 Lamento muito ter fingido que não era gay 275 00:13:11,373 --> 00:13:12,958 durante tantos anos. 276 00:13:13,042 --> 00:13:16,295 Bom, é melhor ser rainha velha do que não ser rainha de todo. 277 00:13:20,716 --> 00:13:21,592 Presta atenção! 278 00:13:21,675 --> 00:13:23,928 A minha proposta final, 20 milhões de cabras. 279 00:13:24,011 --> 00:13:26,931 Está bem, mas nada de cães disfarçados de cabras. 280 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 Fantástico... vamos regatear. 281 00:13:30,559 --> 00:13:32,561 Olhem só quem acordou. 282 00:13:32,645 --> 00:13:34,688 Princesa, vou fazer uma coisa por si 283 00:13:34,772 --> 00:13:38,192 que nunca fiz por ninguém, neste bar. Chamar-lhe um táxi. 284 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 Não. Quero passar tempo consigo. 285 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 Quero ver esta cidade. 286 00:13:42,446 --> 00:13:44,323 Importa-se de andar numa pequena scooter engraçada 287 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 com os braços à volta da minha cintura? 288 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 Não. 289 00:13:47,284 --> 00:13:48,619 À loja das scooters! 290 00:14:04,468 --> 00:14:05,636 BRINQUEDOS BARATOS 291 00:14:07,137 --> 00:14:09,431 E, depois de comer a sopa, pode comer a tigela 292 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 ou pôr cerveja lá dentro. 293 00:14:10,975 --> 00:14:12,268 O que quiser. 294 00:14:17,064 --> 00:14:18,858 Tenho uma coisa a confessar. 295 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 É a minha primeira montagem. 296 00:14:20,985 --> 00:14:23,112 Relaxe e aprecie a música. 297 00:14:25,406 --> 00:14:26,824 Moe Szyslak. 298 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Esta é a parte do conto de fadas 299 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 em que a princesa volta para o hotel 300 00:14:31,412 --> 00:14:33,038 e vê televisão. 301 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Venha comigo. 302 00:14:36,166 --> 00:14:37,918 Onde vamos, meu? 303 00:14:38,002 --> 00:14:39,378 Arranca e acelera. 304 00:14:39,461 --> 00:14:41,964 Bom, costumo imitar 305 00:14:42,047 --> 00:14:44,508 um piloto de companhia aérea que saúda os passageiros. 306 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 Tipo: "Olá. Obrigado por voarem na Air Kevin. 307 00:14:47,678 --> 00:14:50,264 Se olharem para a esquerda do pedicab..." 308 00:14:50,347 --> 00:14:51,557 Dá aos pedais! 309 00:14:51,640 --> 00:14:53,809 Parece que a torre 310 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 nos autorizou a descolar. 311 00:14:56,312 --> 00:14:58,105 Estamos a tentar fugir daquele tipo. 312 00:14:59,148 --> 00:15:01,567 Bom, meu, desde que ele corra, apanha-nos. 313 00:15:05,029 --> 00:15:07,948 Mas adiante, o lugar onde sinto mesmo a pedalagem? 314 00:15:08,032 --> 00:15:09,241 As pernas. 315 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Pronto, estamos a salvo. 316 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Por acaso, queria voltar com ele. 317 00:15:13,412 --> 00:15:15,664 Não quero que o meu pai se enfureça, O. 318 00:15:15,748 --> 00:15:17,750 Voltar? Mas não lhe mostrei o lugar 319 00:15:17,833 --> 00:15:19,627 onde o Dave Grohl foi assaltado. 320 00:15:19,710 --> 00:15:23,422 Tenho de ir, mas foi um dia maravilhoso. 321 00:15:23,505 --> 00:15:25,758 Graças a Deus, barbeei a testa esta manhã! 322 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 Um paparazzo? Por favor, não envie isso! 323 00:15:29,553 --> 00:15:31,889 Se o meu pai vê, a minha vida ficará arruinada. 324 00:15:32,264 --> 00:15:34,683 Obrigado por facilitar tanto isto. 325 00:15:34,767 --> 00:15:35,893 ENVIAR 326 00:15:35,976 --> 00:15:38,270 REALEZA: MANIFESTAÇÃO DE AFETO SEM PUDOR DA PRINCESA 327 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 MULHER BEIJA HOMEM, QUE NOJO! 328 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 E tem os 20 milhões de cabras? 329 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Duas, para já. 330 00:15:48,864 --> 00:15:52,326 19 999 998 331 00:15:52,409 --> 00:15:53,786 no ato da entrega. 332 00:15:53,869 --> 00:15:56,080 -Muito bem. -Não devíamos 333 00:15:56,163 --> 00:15:57,498 ver como está a princesa 334 00:15:57,581 --> 00:15:59,249 antes de assinar, Majestade? 335 00:15:59,333 --> 00:16:00,793 O que estás a dizer, Smithers? 336 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 PRINCESA BEIJA TROL 337 00:16:03,295 --> 00:16:05,172 Nem sequer consegue 338 00:16:05,255 --> 00:16:07,967 olhar por uma adulta impetuosa que só faz o que quer? 339 00:16:08,050 --> 00:16:09,927 Não há negócio! 340 00:16:10,386 --> 00:16:12,554 Uau. Depois de passar a minha vida a servir os outros 341 00:16:12,638 --> 00:16:14,723 vou conseguir, por fim, o que quero. 342 00:16:14,807 --> 00:16:16,475 Senhor, olhe pelo lado positivo. 343 00:16:16,558 --> 00:16:18,185 Nunca há um lado positivo. 344 00:16:19,353 --> 00:16:20,980 É quase meu. 345 00:16:26,652 --> 00:16:28,654 Sim, rasgou isso. 346 00:16:28,737 --> 00:16:30,531 Pai, posso explicar. 347 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 Era uma jovem que queria ver o mundo, 348 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 e este bom homem mostrou-mo. 349 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 E roubou o teu coração. 350 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 Bom, é o que eu faço. 351 00:16:39,415 --> 00:16:42,001 Lamento, não tenho como desligar isto. 352 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 Ele não roubou o meu coração. 353 00:16:50,134 --> 00:16:53,345 Porque fez o antigo som da confusão tribal? 354 00:16:53,429 --> 00:16:56,015 Acho que é um homem muito querido. 355 00:16:56,098 --> 00:16:57,725 Mas, quando o beijei na testa, 356 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 não foi romântico. 357 00:16:59,268 --> 00:17:01,353 Foi mais como quando a Branca de Neve beijou o Dunga. 358 00:17:01,437 --> 00:17:03,897 Não, essa comparação de novo é que não! 359 00:17:05,024 --> 00:17:07,276 Lamento, Moe. Não o amo. 360 00:17:07,359 --> 00:17:08,944 Mas gosto muito de si. 361 00:17:10,279 --> 00:17:13,323 Bom, filha, embora não tenhas feito nada de muito errado, 362 00:17:13,407 --> 00:17:15,951 vou rasgar este contrato mais uma vez. 363 00:17:17,286 --> 00:17:19,997 Quanto a ti, o teu castigo vai ser... 364 00:17:20,080 --> 00:17:22,624 Posso falar consigo, Majestade, 365 00:17:22,708 --> 00:17:24,126 de pai para pai? 366 00:17:24,209 --> 00:17:27,337 Uma mulher permitiu-lhe que fosse o pai dos filhos dela? 367 00:17:27,421 --> 00:17:30,007 Houve cerveja pelo meio. Tenho duas filhas. 368 00:17:30,090 --> 00:17:33,010 E aprendi que temos de as deixar seguir o caminho delas. 369 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 Até a que tem um ano. 370 00:17:36,430 --> 00:17:37,765 Majestade. 371 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 E, à mais velha, não posso dizer o que fazer. 372 00:17:41,518 --> 00:17:43,437 -E tem só 12 anos. -Oito. 373 00:17:43,520 --> 00:17:45,272 Está a ver? Há sempre discussão. 374 00:17:47,941 --> 00:17:49,735 Mas o que tem sempre de se lembrar 375 00:17:49,818 --> 00:17:51,904 é que tem de as deixar ser quem são 376 00:17:51,987 --> 00:17:53,906 porque as ama. 377 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Não estou convencido. 378 00:17:56,366 --> 00:17:58,869 Porque quer que elas cresçam. 379 00:17:58,952 --> 00:18:00,245 Continuo não convencido. 380 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 E porque não pode sufocar uma menina. 381 00:18:03,290 --> 00:18:04,875 Isso faz sentido. 382 00:18:04,958 --> 00:18:07,044 Vem cá, filha. 383 00:18:07,127 --> 00:18:08,462 Pai. 384 00:18:09,129 --> 00:18:10,798 Pequenita, deixa-me dar-te um conselho. 385 00:18:10,881 --> 00:18:13,759 Nunca sonhes demasiado alto, porque tudo te rebenta na cara. 386 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Está a falar com a rapariga 387 00:18:15,135 --> 00:18:17,137 que quer uma carreira no jazz. 388 00:18:17,221 --> 00:18:18,764 Coitadinha. 389 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 Portanto, o urânio barato do bom rei 390 00:18:21,225 --> 00:18:23,602 vai permitir-me vender-vos energia nuclear cara. 391 00:18:23,685 --> 00:18:24,978 Todos ficam a ganhar. 392 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Pois, pois... Princesa! 393 00:18:26,396 --> 00:18:28,941 Pode falar-nos do homem que beijou? 394 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Eu trato disso. 395 00:18:31,527 --> 00:18:33,237 Ontem, um habitante local 396 00:18:33,320 --> 00:18:35,614 "pode ou não" ter oferecido uma visita guiada 397 00:18:35,697 --> 00:18:38,909 a uma certa princesa, que, supostamente, 398 00:18:38,992 --> 00:18:40,869 transformou todas as ideias de vingança dele 399 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 em amor e, depois, o amor em respeito. 400 00:18:43,163 --> 00:18:45,082 E, ontem, uma certa princesa 401 00:18:45,165 --> 00:18:47,918 pode ou não pode ter visto muito do vosso mundo 402 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 com um certo homem, 403 00:18:49,419 --> 00:18:52,422 e, sem dúvida, talvez esteja eternamente grata. 404 00:18:52,506 --> 00:18:55,801 Isto é tão vago. Tão vago! 405 00:18:59,054 --> 00:19:00,806 Não planeei isto bem. 406 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 Moe, antes de me ir embora, 407 00:19:04,059 --> 00:19:05,978 queria dar-lhe estes exemplos 408 00:19:06,061 --> 00:19:09,356 da nossa literatura mais apreciada, ainda que deprimente. 409 00:19:10,357 --> 00:19:11,900 Uma boa leitura de cabeceira. 410 00:19:11,984 --> 00:19:13,944 QUANDO TUDO DESMORONA - A ESTRADA FAMINTA - PÁTRIA E EXÍLIO 411 00:19:14,027 --> 00:19:15,237 Divertido. Já me estou a rir. 412 00:19:15,320 --> 00:19:16,446 A COISA À VOLTA DO PESCOÇO 413 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 Não me está a animar, 414 00:19:18,448 --> 00:19:20,492 mas deixe-me oferecer-lhe a única literatura 415 00:19:20,576 --> 00:19:23,036 deste bar. Funciona para mim. 416 00:19:23,120 --> 00:19:24,079 Esta base de copo. 417 00:19:24,163 --> 00:19:25,080 SÃO CINCO HORAS ALGURES 418 00:19:25,164 --> 00:19:26,456 Vou guardá-la com carinho. 419 00:19:32,504 --> 00:19:34,548 Bom, imagino que vai suspirar para sempre 420 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 por um homem que não quer saber, 421 00:19:36,175 --> 00:19:38,719 enquanto eu vou envelhecendo neste bar. 422 00:19:38,802 --> 00:19:41,096 Sim. Ao sofrimento em silêncio. 423 00:19:49,396 --> 00:19:52,774 Estou desejoso de ver aqueles números pendurados nas minhas vigas. 424 00:19:56,236 --> 00:19:57,571 Não acredito que se passaram 425 00:19:57,654 --> 00:19:59,531 três anos, desde que o Smithers saiu. 426 00:19:59,615 --> 00:20:01,617 Tenho envelhecido tanto. 427 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 Mas, pelo menos, posso por fim lavar esta testa. 428 00:20:06,205 --> 00:20:07,331 Que maravilha. 429 00:20:14,963 --> 00:20:16,632 Meu Deus, o que quer? 430 00:20:16,715 --> 00:20:18,634 Bom, vizinho, agora que a sua má sorte 431 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 chegou ao fim, venho pedir um favor. 432 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 Envolve beneficência. 433 00:20:24,681 --> 00:20:26,475 Organizei o Virgin Earth Challenge, 434 00:20:27,059 --> 00:20:28,644 um prémio de 25 milhões de dólares, 435 00:20:28,727 --> 00:20:30,270 para eliminar os gases com efeito de estufa 436 00:20:30,354 --> 00:20:32,231 e esperava que também pudesse contribuir. 437 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Onde estão os mastins quando preciso deles? 438 00:20:34,942 --> 00:20:38,445 Estão num voo gratuito da Virgin Galactic à volta do mundo. 439 00:20:38,528 --> 00:20:41,740 Pode passar cinco minutos sem dizer a palavra "virgin"? 440 00:20:41,823 --> 00:20:45,118 Isso é outro Desafio da Virgin que, Virgin, não aceitarei. 441 00:20:45,202 --> 00:20:46,161 Virgin. 442 00:21:38,046 --> 00:21:40,048 Legendas: Celeste Ferraz