1
00:00:15,849 --> 00:00:17,892
Papirstopp.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
ORKAN CONSUELA STOPPET VED
GRENSEN
3
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
Ok, pappa, jeg er klar for ta-din-datter-
med-på-jobb-dag.
4
00:00:33,158 --> 00:00:35,577
{\an8}Hvorfor er det aldri ta-din-sønn-med-på-
jobb-dag?
5
00:00:35,660 --> 00:00:39,372
{\an8}Fordi gutter er allerede på sporet av alle
de gode jobbene.
6
00:00:39,456 --> 00:00:41,124
{\an8}12 fortapte menn? Alle karer.
7
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
{\an8}Tolv sinte menn? Menn!
8
00:00:43,168 --> 00:00:44,544
{\an8}X-Men?
9
00:00:44,627 --> 00:00:45,920
{\an8}For det meste menn.
10
00:00:46,838 --> 00:00:48,298
{\an8}-Bra en, pappa.
-Ja.
11
00:00:48,381 --> 00:00:51,926
Vel, til tross for det, det skal bli gøy i
dag, pappa!
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
Vil det være mange andre jenter der?
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,889
{\an8}Bare noen få. For en eller annen grunn,
det
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
{\an8}har vært mye infertilitet på
atomkraftverket.
15
00:01:03,855 --> 00:01:04,981
ATOMKRAFTVERK
16
00:01:05,065 --> 00:01:07,067
Etter at vi har vist dere
mengden jobber...
17
00:01:07,150 --> 00:01:08,443
TA MED DATTER DIN TIL JOBB
18
00:01:08,526 --> 00:01:11,613
{\an8}...vil vi servere en hjertelig lunsj
av bison med bever.
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,199
{\an8}Og når dere går,
20
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
{\an8}får dere alle et trestykke
21
00:01:15,909 --> 00:01:18,078
{\an8}for å bite på gjennom en fødsel.
22
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
{\an8}Utmerket.
23
00:01:20,663 --> 00:01:21,790
{\an8}Det blir vanskeligere
24
00:01:21,873 --> 00:01:24,125
{\an8}og vanskeligere å vedlikeholde solskinns-
siden.
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,710
{\an8}Du er alltid solstrålen...
26
00:01:25,794 --> 00:01:26,961
{\an8}Slutt opp.
27
00:01:27,045 --> 00:01:28,588
Pappa, hva gjør det?
28
00:01:28,671 --> 00:01:30,298
{\an8}-Jeg vet ikke.
-Hvem er han?
29
00:01:30,381 --> 00:01:32,550
{\an8}-Jeg vet ikke.
-Hvor går de rørene?
30
00:01:32,634 --> 00:01:33,510
{\an8}Ikke sikker.
31
00:01:33,593 --> 00:01:35,136
{\an8}Det kalles kjøletårn, fordi...
32
00:01:35,220 --> 00:01:37,180
{\an8}-Ikke min avdeling.
-Hvor mange kilowatt...
33
00:01:37,263 --> 00:01:38,723
{\an8}Hør, kjære, vil du bli med
34
00:01:38,807 --> 00:01:40,683
{\an8}til kantinen og kjøpe is?
35
00:01:40,767 --> 00:01:42,644
{\an8}-Hvor mange barn er der?
-Tolv.
36
00:01:42,727 --> 00:01:44,062
{\an8}Fordømte Elon Musk!
37
00:01:44,145 --> 00:01:46,231
{\an8}Takket være den jord-smugleren
38
00:01:46,314 --> 00:01:47,649
{\an8}er jeg på vei til konkurs.
39
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
{\an8}Alt jeg har igjen er klærne
40
00:01:49,651 --> 00:01:51,236
{\an8}og klonene i fryseren.
41
00:01:51,945 --> 00:01:54,239
Mangler førtitre igjen.
42
00:01:54,322 --> 00:01:57,325
Jeg måtte bytte ut mine kjære hunder med
tekopp-pudler.
43
00:01:57,742 --> 00:01:59,452
{\an8}Det er patetisk. Se.
44
00:01:59,536 --> 00:02:01,037
{\an8}Løsne hundene.
45
00:02:05,208 --> 00:02:07,710
Nei. Hjelp. Stopp.
46
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Spar meg.
47
00:02:09,379 --> 00:02:12,048
{\an8}Og alt jeg fikk fra Mr. Musk var en
elektrisk bil,
48
00:02:12,132 --> 00:02:14,926
{\an8}som jeg lader med å stjele strøm fra min
nysgjerrige nabo.
49
00:02:18,888 --> 00:02:21,182
VIRGIN VINDU
VIRGIN GARASJE
50
00:02:21,266 --> 00:02:23,226
Hei, nabo-ni!
51
00:02:24,144 --> 00:02:25,520
Dumme Branson.
52
00:02:25,603 --> 00:02:27,188
{\an8}Men jeg har en ny plan
53
00:02:27,272 --> 00:02:30,525
{\an8}som vil gjøre om på skadene de andre
planene mine har gjort.
54
00:02:30,608 --> 00:02:32,527
Jeg har en avtale med en nigeriansk
55
00:02:32,610 --> 00:02:35,697
konge om forhandling av en uranavtale som
vil sette meg tilbake.
56
00:02:35,780 --> 00:02:37,615
Ingenting kan stoppe deg, sir.
57
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
Men, ikke at du ikke er på toppen av
spillet ditt.
58
00:02:41,744 --> 00:02:43,663
Hva om du ikke får avtalen?
59
00:02:43,746 --> 00:02:45,123
Jeg må bare selge alt
60
00:02:45,206 --> 00:02:46,791
og flytte til Stillehavet med deg.
61
00:02:46,875 --> 00:02:48,376
For en forferdelig skjebne.
62
00:02:50,044 --> 00:02:51,129
Og med omeletten din,
63
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
vil du ha stekte poteter eller
blanding av bær?
64
00:02:55,216 --> 00:02:57,260
Jeg vil ha bærene.
65
00:03:00,513 --> 00:03:02,098
En forferdelig skjebne, sir.
66
00:03:05,852 --> 00:03:09,397
Nei. Mandelmelken min har lekket over alt
sammen.
67
00:03:09,480 --> 00:03:11,649
Pappa, har du noe jeg kan spise?
68
00:03:15,236 --> 00:03:18,907
Jeg vil trylle denne maisbrikken til et
fantastisk måltid,
69
00:03:18,990 --> 00:03:22,076
ved å bruke min beste ferdighet...
lunsjrom-handel.
70
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
Lukk øynene dine.
71
00:03:34,756 --> 00:03:36,549
Veldig imponerende, Homer.
72
00:03:36,633 --> 00:03:38,092
Men hva med presentasjonen?
73
00:03:38,176 --> 00:03:41,554
Øynene smaker først, så leppene, så ganen.
74
00:03:41,638 --> 00:03:44,140
Så kroppens hardeste kritiker...
tykktarmen.
75
00:03:56,194 --> 00:03:58,947
Ok, kjære, åpne de babyteppene.
76
00:04:00,323 --> 00:04:01,783
Wow, pappa.
77
00:04:02,700 --> 00:04:03,701
Takk.
78
00:04:04,661 --> 00:04:06,079
Velkommen, deres majestet.
79
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
Mr. Burns, jeg vet ikke hva du har hørt,
80
00:04:15,588 --> 00:04:18,216
men jeg spiser ikke apehjerner fra en
hodeskalle.
81
00:04:18,299 --> 00:04:19,842
Dette er til meg.
82
00:04:22,553 --> 00:04:25,390
Før vi begynner, vil jeg spørre om en
tjeneste.
83
00:04:27,809 --> 00:04:29,477
Datteren min reiser med meg.
84
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Hallo.
85
00:04:30,979 --> 00:04:32,647
Hun er min virkelige skatt.
86
00:04:32,730 --> 00:04:34,983
Under de kompliserte forhandlingene våre,
87
00:04:35,066 --> 00:04:37,068
trenger jeg noen som kan passe henne,
88
00:04:37,151 --> 00:04:38,569
holde henne unna trøbbel.
89
00:04:47,870 --> 00:04:49,706
Den mannen er det perfekte valget.
90
00:04:49,789 --> 00:04:51,708
Hva?! Sir, det er Homer Simpson.
91
00:04:51,791 --> 00:04:53,584
Du glemte at han er den mest inkomp..
92
00:05:00,508 --> 00:05:02,510
Homer Simpson er perfekt.
93
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Simpson, alt du må gjøre er å passe
prinsessen...
94
00:05:08,349 --> 00:05:10,685
holde henne i hotellrommet under
forhandlingene.
95
00:05:10,768 --> 00:05:12,228
Barnevakt?
96
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Hva vet jeg om barn?
97
00:05:14,188 --> 00:05:17,942
Homer Simpson, her er prinsesse Kemi av
Nigeria!
98
00:05:18,026 --> 00:05:20,236
Pass på henne som en falk.
99
00:05:24,657 --> 00:05:26,492
Prinsesse, hvorfor tok du på de kåpe?
100
00:05:26,576 --> 00:05:28,661
Du er åpenbart kald.
101
00:05:28,745 --> 00:05:30,830
Kan jeg eskortere deg til radiatoren?
102
00:05:30,913 --> 00:05:32,665
Nei. Jeg vil gå ut.
103
00:05:32,749 --> 00:05:34,334
Jeg er 25 år gammel.
104
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
Bare et sekund.
105
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Hei, Marge. Ja, jeg jobber sent.
106
00:05:39,047 --> 00:05:40,757
Jupp, et spesialprosjekt.
107
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
Lenny sa du var barnevakt
108
00:05:43,134 --> 00:05:44,844
og hvis du er barnevakt, hvorfor kan
109
00:05:44,927 --> 00:05:46,220
du ikke gjøre slikt hjemme?
110
00:05:46,304 --> 00:05:47,930
Jeg kunne trenge en kveld ute.
111
00:05:48,014 --> 00:05:50,475
Lei for det, Marge, men jeg er en rojal
barnevakt.
112
00:05:50,558 --> 00:05:52,310
Hvis jeg begynner å passe vanlige,
113
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
vil ryktet gå.
114
00:05:55,104 --> 00:05:57,023
Virkelig?
115
00:05:57,106 --> 00:05:58,941
Virkelig? Vel, hvis du tror det...
116
00:05:59,484 --> 00:06:00,985
Jeg vil gå ut
117
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
og se Amerika med byer
118
00:06:03,404 --> 00:06:05,656
jeg bare har sett ødelagt i filmer.
119
00:06:05,740 --> 00:06:07,492
Jeg forstår. Du vil ha spenning.
120
00:06:07,575 --> 00:06:12,372
Prinsesse, har du noen gang hørt om Studio
54, CBGBs, the Roxbury?
121
00:06:12,455 --> 00:06:13,873
Ja! Jeg har drømt om...
122
00:06:13,956 --> 00:06:15,333
Alt er borte.
123
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
Men i stedet har vi 500 tv-kanaler.
124
00:06:18,961 --> 00:06:19,837
Alle fantastiske.
125
00:06:19,921 --> 00:06:21,631
Sitt ned og jeg skal vise deg.
126
00:06:24,842 --> 00:06:29,680
Så alle disse konkubinene hører til denne
ene tyrannen?
127
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
Han kalles "Ungkaren".
128
00:06:31,557 --> 00:06:33,726
Vær så snill å la meg gå ut.
129
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
Ok, prinsesse.
130
00:06:34,936 --> 00:06:38,940
Jeg skal ta deg med til et sted der
morsomt er med stor "M".
131
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
Mattilsynet F
132
00:06:42,360 --> 00:06:43,694
Moe, dette er Kemi.
133
00:06:43,778 --> 00:06:46,114
Hun er en ærlig-overfor-gud prinsesse.
134
00:06:46,197 --> 00:06:48,366
Virkelig? Hei, fortell meg noe.
135
00:06:48,449 --> 00:06:52,036
Jeg hørte at dronning Elizabeth faktisk
ikke er så morsom.
136
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Jeg er fra Afrika.
137
00:06:53,621 --> 00:06:54,747
Wow, Afrika.
138
00:06:54,831 --> 00:06:57,083
Jeg hadde en god venn som ville reise dit.
139
00:06:57,166 --> 00:06:59,127
Så, snakker dere engelsk der?
140
00:06:59,210 --> 00:07:00,962
Jeg snakker fem språk.
141
00:07:01,045 --> 00:07:02,380
Ingen gjør det.
142
00:07:10,888 --> 00:07:12,056
Som betyr hva?
143
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
"Jeg ønsker ikke å vise meg."
144
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
Ja, det er veldig bra det,
145
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
men ikke forvent at jeg bukker og skraper.
146
00:07:18,438 --> 00:07:20,064
Vel, jeg kan skrape en gang.
147
00:07:20,148 --> 00:07:22,400
Ja, det er det, majestet.
148
00:07:22,483 --> 00:07:27,738
-Legg merke til at jeg ikke sa "din".
-De lager dem ikke som deg i Nigeria.
149
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Homer, kan jeg snakke privat med deg?
150
00:07:35,121 --> 00:07:36,497
Kan jeg prøve?
151
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
Du må være sint på noe.
152
00:07:38,082 --> 00:07:39,750
Vel, jeg er sint jeg ikke gjør det.
153
00:07:41,085 --> 00:07:42,628
Ok, jeg skal si hvorfor.
154
00:07:42,712 --> 00:07:45,756
Noen måneder tilbake, fikk jeg en e-post
155
00:07:45,840 --> 00:07:48,009
fra en nigeriansk prins.
156
00:07:51,053 --> 00:07:54,807
Prinsen trengte å overføre $40 millioner
ut av landet.
157
00:07:54,891 --> 00:07:56,559
Han tilbød å dele det med meg
158
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
hvis jeg betalte fem store for
overføringsgebyrene.
159
00:07:59,353 --> 00:08:00,438
-Og du betalte?
-Ja.
160
00:08:00,521 --> 00:08:01,439
IKKE VÆR MISTENKSOM
161
00:08:01,522 --> 00:08:03,024
Jeg stolte på ham
162
00:08:03,107 --> 00:08:05,568
på grunn av hans dårlige stavelser og
grammatikk.
163
00:08:05,651 --> 00:08:06,736
ER DU SIKKER? VIRKELIG?
164
00:08:06,819 --> 00:08:09,030
SELV OM DU GODTAR Å BLI LURT
165
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Nå, gjett hvor mye av de $20 millionene
jeg så?
166
00:08:13,367 --> 00:08:15,578
-$8 millioner?
-Nu-ll.
167
00:08:15,661 --> 00:08:16,871
Kom deg ut herfra!
168
00:08:16,954 --> 00:08:19,207
Hvis Kemi er en nigeriansk prinsesse,
169
00:08:19,290 --> 00:08:21,834
kan broren hennes være den nigerianske
prinsen
170
00:08:21,918 --> 00:08:23,085
som tok pengene mine!
171
00:08:25,171 --> 00:08:27,507
Hør, Moe, jeg passer Kemi.
172
00:08:27,590 --> 00:08:29,842
Hun og jeg skal tilbake til hotellet nå!
173
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
Hun er forsvunnet!
174
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
Og hun ødela baren min!
175
00:08:35,264 --> 00:08:37,183
Nei, vent. Hun har faktisk vasket litt.
176
00:08:37,266 --> 00:08:38,309
Ja, bra for henne.
177
00:08:42,855 --> 00:08:44,106
Politimester, takk gud!
178
00:08:44,190 --> 00:08:47,944
Jeg drakk hos Moe's og jeg mistet en
afrikansk prinsesse!
179
00:08:48,027 --> 00:08:50,029
Mistet en afrikansk prinsesse?
180
00:08:50,112 --> 00:08:52,156
Vel, heldig for deg, hun er akkurat
181
00:08:52,240 --> 00:08:53,866
i baksetet på min cruiser.
182
00:08:53,950 --> 00:08:56,619
Ja! Bønnen jeg glemte å si har blitt hørt.
183
00:08:59,330 --> 00:09:00,206
Hva i...?
184
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
Du skal rett i drukkentanken, rømling.
185
00:09:03,584 --> 00:09:05,419
"Afrikansk prinsesse."
186
00:09:06,754 --> 00:09:09,882
Politimester, jeg så noen rane
Kwik-E-Mart!
187
00:09:09,966 --> 00:09:13,594
Raner afrikanske prinsesser Kwik-E-Mart?
188
00:09:13,678 --> 00:09:15,846
Kom deg inn i bilen.
189
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Jeg har blitt skutt i skulderen!
190
00:09:18,099 --> 00:09:19,308
Inn i bilen!
191
00:09:19,392 --> 00:09:21,811
Hva er dette, St. Patrick's Day?
192
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Dette er forferdelig.
193
00:09:23,479 --> 00:09:25,856
Kan ikke engang tenke på noe å mumle til
meg selv.
194
00:09:25,940 --> 00:09:27,525
Det er hvor oppskaket jeg er.
195
00:09:28,776 --> 00:09:31,195
Hallo. Først av alt, jeg vil betale.
196
00:09:31,654 --> 00:09:34,991
Også... kanskje... jeg ville snakke mer
med deg?
197
00:09:35,074 --> 00:09:36,117
Virkelig?
198
00:09:37,660 --> 00:09:39,996
Ok der, Moe, du må komme til broren,
199
00:09:40,079 --> 00:09:42,790
fordi han vet hva PIN-koden min er og jeg
har glemt det.
200
00:09:42,873 --> 00:09:43,958
Ja, behørig notert.
201
00:09:44,625 --> 00:09:47,712
Så, din tootsiehet, fortell meg om
familien din.
202
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Har du noen tanter, onkler, kusiner...
203
00:09:49,964 --> 00:09:51,215
brødre?
204
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
Jeg har en bror. Ja. En.
205
00:09:53,467 --> 00:09:54,760
Jeg forstår.
206
00:09:54,844 --> 00:09:56,721
Nå, Moe, ikke dra konklusjoner.
207
00:09:56,804 --> 00:09:58,639
Mange folk har brødre.
208
00:09:58,723 --> 00:10:00,349
-Har han en pc?
-Ja.
209
00:10:00,433 --> 00:10:01,559
Det er ham!
210
00:10:02,727 --> 00:10:04,562
Takk for at dere kausjonerer meg ut,
211
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
men jeg har fortsatt et stort problem.
212
00:10:06,606 --> 00:10:08,024
Vel, til vi finner henne,
213
00:10:08,107 --> 00:10:10,901
kanskje vi kunne få noen til å spille
henne.
214
00:10:11,360 --> 00:10:13,696
Du vet, finne en fin parykk og en kjole.
215
00:10:13,779 --> 00:10:17,366
Nei, jeg spiller ikke en afrikansk
prinsesse.
216
00:10:17,450 --> 00:10:19,994
Jeg gjør det ikke! Jeg gjør det ikke!
217
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
Takk for at dere lytter.
218
00:10:23,205 --> 00:10:24,749
Vel, du var virkelig heftig.
219
00:10:25,875 --> 00:10:27,752
Hallo, Simpson. Sjekker bare.
220
00:10:27,835 --> 00:10:29,420
Kan jeg snakke med prinsessen.
221
00:10:29,503 --> 00:10:30,838
Ja, klart...
222
00:10:30,921 --> 00:10:33,090
Hallo, dette er prinsessen.
223
00:10:33,174 --> 00:10:37,428
Jeg er med Homer Simpson og jeg erklærer
at han er fantastisk.
224
00:10:37,511 --> 00:10:40,139
Det er riktig, jeg er fra Sør-Afrika.
225
00:10:40,222 --> 00:10:41,223
Fele-de-de.
226
00:10:41,557 --> 00:10:44,810
Vel, høres ut som alt går som jeg vil.
227
00:10:44,894 --> 00:10:47,688
Ja, så alle pengene mine er låst opp i
denne "kaken".
228
00:10:47,772 --> 00:10:49,690
Har ikke engang råd til elokusjonstimer
229
00:10:49,774 --> 00:10:51,859
for å lære meg å si "kåk".
230
00:10:51,942 --> 00:10:54,570
Jeg kunne kanskje gjort det på nettet, men
hva "feen"?
231
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
Hva? Hva er så morsomt?
232
00:10:57,156 --> 00:10:59,200
Jeg trodde engelsken min var perfekt,
233
00:10:59,283 --> 00:11:01,827
men du får meg til å føle meg bedre enn
det.
234
00:11:03,162 --> 00:11:06,165
Vanligvis kaster jeg ut folk som erter
meg.
235
00:11:06,248 --> 00:11:08,542
Men, det du sa fikk meg til å føle meg
bra.
236
00:11:08,626 --> 00:11:11,295
Jøss, jeg høres ut som en av de karene
237
00:11:11,379 --> 00:11:13,881
som spiller i teatrene ved siden av det
jeg er i.
238
00:11:15,549 --> 00:11:19,011
Så, hva er en prinsesse-ting du liker å
gjøre hele dagen?
239
00:11:19,095 --> 00:11:22,306
Mange spinnehjul og hekser som behandler
deg som dritt?
240
00:11:22,390 --> 00:11:24,558
Jeg leser. Kjenner du til bøkene til
241
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
landsmannen min, Chinua Achebe,
242
00:11:26,644 --> 00:11:29,105
Ting faller fra hverandre og Ikke lenger
ro?
243
00:11:29,188 --> 00:11:31,857
Hei, dere har virkelig optimistisk
litteratur der.
244
00:11:33,567 --> 00:11:34,568
Rettferdig kommentar.
245
00:11:35,861 --> 00:11:38,114
Jeg har ikke spist hele dagen.
246
00:11:38,197 --> 00:11:40,116
Vel, ikke spis de eggene" Vi vet ikke
247
00:11:40,199 --> 00:11:41,784
hvilken fugl de blir til.
248
00:11:41,867 --> 00:11:43,828
Men her er en bit ost eller noe
249
00:11:43,911 --> 00:11:46,038
i kjøleskapet bak. Forsyn deg.
250
00:11:46,789 --> 00:11:49,375
Ok, etter at hun har spist, må jeg stenge.
251
00:11:51,168 --> 00:11:52,253
Kom igjen, kompis.
252
00:11:55,506 --> 00:11:56,716
Kom igjen.
253
00:11:57,508 --> 00:11:59,176
Det satt virkelig fast.
254
00:12:04,265 --> 00:12:06,517
Jeg kan ikke være sint på henne lenger.
255
00:12:17,778 --> 00:12:19,780
God natt, måne.
256
00:12:19,864 --> 00:12:21,282
God natt, sopelime.
257
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
God natt, jukebox som ikke vil spille en
tone.
258
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
God natt, egg.
259
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
God natt, sneiper.
260
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
God natt, insekt som kryper opp bena mine.
261
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
God natt, øl. God natt, mus.
262
00:12:32,585 --> 00:12:35,546
God natt, prinsesse som behandler meg bra.
263
00:12:35,629 --> 00:12:36,672
Ja.
264
00:12:44,472 --> 00:12:47,808
Så, mitt tilbud for ett tonn av ditt uran
265
00:12:47,892 --> 00:12:48,809
er ei geit.
266
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
Vil du slutte å tilby meg
267
00:12:50,394 --> 00:12:53,063
det? Jeg er fra en nasjon med 90 millioner
mennesker.
268
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
-To geiter.
-Du begynner å fornærme meg.
269
00:12:55,733 --> 00:12:57,276
Ok, la oss komme til saken.
270
00:12:57,359 --> 00:13:00,821
Styret mitt har gitt meg tillatelse til å
gå opp til 12 geiter.
271
00:13:06,619 --> 00:13:08,704
-Hva med her, sir?
-Ser bra ut for meg.
272
00:13:09,371 --> 00:13:11,290
Jeg er lei for at jeg lot som jeg ikke
273
00:13:11,373 --> 00:13:12,958
var homo i alle de årene.
274
00:13:13,042 --> 00:13:16,295
Vel, bedre en gammel dronning enn aldri en
dronning.
275
00:13:20,716 --> 00:13:21,592
Følg med.
276
00:13:21,675 --> 00:13:23,928
Mitt siste tilbud, 20 millioner geiter.
277
00:13:24,011 --> 00:13:26,931
Ok, men ingen hunder forkledd som geiter.
278
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
Flott, her kommer prutingen.
279
00:13:30,559 --> 00:13:32,561
Vel, vel, se hvem som er oppe.
280
00:13:32,645 --> 00:13:34,688
Prinsesse, jeg skal gjøre noe for deg.
281
00:13:34,772 --> 00:13:38,192
Jeg har aldri gjort det for noen i denne
baren. Ringe etter en taxi.
282
00:13:38,275 --> 00:13:40,736
Nei. Jeg vil tilbringe tid med deg.
283
00:13:40,820 --> 00:13:42,363
Jeg vil se denne byen.
284
00:13:42,446 --> 00:13:44,323
Vil du sitte på en liten scooter
285
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
med armene dine rundt midjen min?
286
00:13:46,158 --> 00:13:47,201
Jeg vil.
287
00:13:47,284 --> 00:13:48,619
Til scooter-butikken.
288
00:14:04,385 --> 00:14:05,636
LEKER 'R' BILLIG
289
00:14:07,137 --> 00:14:09,431
Og etter at du har spist suppen, kan du
spise
290
00:14:09,515 --> 00:14:10,891
bollen eller bruke den.
291
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
Hva.. hva du liker.
292
00:14:17,064 --> 00:14:18,858
Jeg har en betroelse.
293
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Dette er min første montasje.
294
00:14:20,985 --> 00:14:23,112
Bare slapp av og nyt musikken.
295
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Dette er delen av eventyret
296
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
der prinsessen drar tilbake til hotellet
297
00:14:31,412 --> 00:14:33,038
og ser på TV.
298
00:14:33,122 --> 00:14:34,331
Kom med meg.
299
00:14:36,166 --> 00:14:37,918
Så hvor skal vi, fyr?
300
00:14:38,002 --> 00:14:39,378
Bare dra og dra raskt.
301
00:14:39,461 --> 00:14:41,964
Ok, vanligvis bruker jeg å ta en morsom
302
00:14:42,047 --> 00:14:44,508
velkomst slik som på fly.
303
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
Du vet, som; "Hei. Takk for at du flyr
Air Kevin.
304
00:14:47,678 --> 00:14:50,264
Hvis du ser til venstre for sykkeltaxien,
du..."
305
00:14:50,347 --> 00:14:51,557
Bare trå på pedalene.
306
00:14:51,640 --> 00:14:53,809
Høres ut som tårnet
307
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
har klarert oss for takeoff.
308
00:14:56,312 --> 00:14:58,105
Vi prøver å rømme fra den fyren.
309
00:14:59,148 --> 00:15:01,567
Vel, så lenge han kan løpe, kan han ta oss
igjen.
310
00:15:05,029 --> 00:15:07,948
Så, uansett, hvor kjenner jeg det best at
jeg trår?
311
00:15:08,032 --> 00:15:09,241
I beina.
312
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
Ok, ok, vi er trygge.
313
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
Faktisk, jeg ville bli med ham tilbake.
314
00:15:13,412 --> 00:15:15,664
Jeg vil ikke gjøre faren min sint, O.
315
00:15:15,748 --> 00:15:17,750
Dra tilbake? Meg jeg viste deg ikke stedet
316
00:15:17,833 --> 00:15:19,627
der Dave Grohl ble robbet.
317
00:15:19,710 --> 00:15:23,422
Jeg må dra, men jeg hadde en fantastisk
dag.
318
00:15:23,505 --> 00:15:25,758
Takk Gud for at jeg barberte pannen i
morges.
319
00:15:27,343 --> 00:15:29,470
En paparazzo? Vær så snill å ikke sende
det.
320
00:15:29,553 --> 00:15:31,889
Hvis faren min ser det, ødelegger det
livet mitt.
321
00:15:32,264 --> 00:15:34,600
Vel, takk for å gjøre det så lett.
322
00:15:35,976 --> 00:15:38,270
ROJALT FLESK: SKAMLØS PRINSESSE PDA
323
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
KVINNE KYSSER MANN, ÆSJ!
324
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Og du har de 20 millioner geitene?
325
00:15:47,613 --> 00:15:48,781
To, nå.
326
00:15:48,864 --> 00:15:52,326
19 999 998
327
00:15:52,409 --> 00:15:53,786
til levering.
328
00:15:53,869 --> 00:15:56,080
-Veldig bra.
-Burde ikke vi
329
00:15:56,163 --> 00:15:57,498
se hvordan det går med
330
00:15:57,581 --> 00:15:59,249
prinsessen før du underskriver?
331
00:15:59,333 --> 00:16:00,793
Hva snakker du om, Smithers?
332
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
PRINSESSE KYSSER TROLL
333
00:16:03,295 --> 00:16:05,172
Jeg kan ikke engang stole på at du
334
00:16:05,255 --> 00:16:07,967
passer en motvillig voksen som gjør hva
hun vil?
335
00:16:08,050 --> 00:16:09,927
Avtalen er brutt.
336
00:16:10,386 --> 00:16:12,554
Wow. Etter å ha brukt livet på å tjene
andre,
337
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
skal jeg endelig få det jeg vil ha.
338
00:16:14,807 --> 00:16:16,475
Sir, det kan være en lys side.
339
00:16:16,558 --> 00:16:18,185
Der er aldri en lys side.
340
00:16:19,353 --> 00:16:20,980
Han er nesten min.
341
00:16:26,652 --> 00:16:28,654
Ja, du har revet den opp, ok.
342
00:16:28,737 --> 00:16:30,531
Far, jeg vil forklare.
343
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
Jeg var en ung kvinne som ville se verden,
344
00:16:33,575 --> 00:16:35,911
og denne snille mannen har vist meg den.
345
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
Og stjålet hjertet ditt.
346
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
Vel, det er det jeg gjør.
347
00:16:39,415 --> 00:16:42,001
Beklager, men det er ikke en av-knapp for
dette.
348
00:16:45,963 --> 00:16:48,007
Han har ikke stjålet hjertet mitt.
349
00:16:50,134 --> 00:16:53,345
Hvorfor har han gjort den gamle lyden av
forvirring?
350
00:16:53,429 --> 00:16:56,015
Jeg synes han er en søt, søt mann.
351
00:16:56,098 --> 00:16:57,725
Men da jeg kysset pannen hans,
352
00:16:57,808 --> 00:16:59,184
var det ikke romantisk.
353
00:16:59,268 --> 00:17:01,353
Mer som da Snøhvit kysset Minsten.
354
00:17:01,437 --> 00:17:03,897
Nei, nei, ikke denne sammenligningen
igjen.
355
00:17:05,024 --> 00:17:07,276
Jeg er lei for det. Jeg elsker deg
ikke.
356
00:17:07,359 --> 00:17:08,944
Men jeg liker deg virkelig.
357
00:17:10,279 --> 00:17:13,323
Vel, datter, selv om du ikke har gjort noe
seriøst galt,
358
00:17:13,407 --> 00:17:15,951
først skal jeg rive denne kontrakten en
gang til.
359
00:17:17,286 --> 00:17:19,997
Og for deg, din straff vil være...
360
00:17:20,080 --> 00:17:22,624
Kan jeg snakke med deg, Majestet,
361
00:17:22,708 --> 00:17:24,126
far til far?
362
00:17:24,209 --> 00:17:27,337
En kvinne har latt deg gi henne barn?
363
00:17:27,421 --> 00:17:30,007
Det var øl involvert. Jeg har to døtre.
364
00:17:30,090 --> 00:17:33,010
Og jeg har hørt du lar dem gå dit de vil.
365
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Til og med ett-åringen.
366
00:17:36,430 --> 00:17:37,765
Majestet.
367
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
Og den eldste, jeg kan ikke fortelle henne
hva hun skal gjøre.
368
00:17:41,518 --> 00:17:43,437
-Og hun er bare 12.
-Åtte.
369
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
Forstår du? Alltid et argument.
370
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Men tingen du må huske er
371
00:17:49,818 --> 00:17:51,904
at du må la de være den de er
372
00:17:51,987 --> 00:17:53,906
fordi du elsker dem.
373
00:17:53,989 --> 00:17:55,115
Jeg er ikke overbevist.
374
00:17:56,366 --> 00:17:58,869
Fordi du vil at de skal vokse.
375
00:17:58,952 --> 00:18:00,245
Fortsatt ikke overbevist.
376
00:18:00,329 --> 00:18:03,207
Så, fordi du ikke kan kvele en jente.
377
00:18:03,290 --> 00:18:04,875
Det høres riktig ut.
378
00:18:04,958 --> 00:18:07,044
Kom her, datter.
379
00:18:07,127 --> 00:18:08,462
Far.
380
00:18:09,129 --> 00:18:10,798
Vesle jente, la meg gi deg råd.
381
00:18:10,881 --> 00:18:13,759
Aldri drøm stort, fordi det vil eksplodere
i ansiktet ditt.
382
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
Du snakker til jenta
383
00:18:15,135 --> 00:18:17,137
som vil ha en karriere innen jazz.
384
00:18:17,221 --> 00:18:18,764
Stakkars.
385
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
Så, den gode kongens billige uran
386
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
vil la meg selge dyr kjernekraft.
387
00:18:23,685 --> 00:18:24,978
Alle vinner.
388
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
Ja, ja. Prinsesse.
389
00:18:26,396 --> 00:18:28,941
Kan du fortelle oss om mannen du kysset?
390
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
Ja, jeg ville det.
391
00:18:31,527 --> 00:18:33,237
I går, en lokal mann
392
00:18:33,320 --> 00:18:35,614
"kan eller kan ikke" ha gitt en tur
393
00:18:35,697 --> 00:18:38,909
til en viss prinsesse som, man antar,
394
00:18:38,992 --> 00:18:40,869
snudde alle hans hevntanker
395
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
om til kjærlighet og deretter respekt.
396
00:18:43,163 --> 00:18:45,082
Og i går, en viss prinsesse
397
00:18:45,165 --> 00:18:47,918
kan eller kan ikke ha sett mesteparten av
din verden
398
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
med en viss mann,
399
00:18:49,419 --> 00:18:52,422
og hun kan absolutt være evig
takknemlig.
400
00:18:52,506 --> 00:18:55,801
Dette er vagt stoff. Vagt Stoff!
401
00:18:59,054 --> 00:19:00,806
Jeg tenkte ikke gjennom dette.
402
00:19:02,182 --> 00:19:03,976
Moe, før jeg reiser,
403
00:19:04,059 --> 00:19:05,978
vil jeg bare gi deg disse eksemplarene
404
00:19:06,061 --> 00:19:09,356
av vår mest kjære, selv om deprimerende,
litteratur.
405
00:19:10,357 --> 00:19:12,025
Litt hyggelig lesning til sengen.
406
00:19:12,109 --> 00:19:13,902
TING FALLER SAMMEN -
HJEM OG EKSIL
407
00:19:13,986 --> 00:19:15,404
Morsomt. Jeg ler allerede.
408
00:19:15,487 --> 00:19:16,363
RUNDT HALSEN
409
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
Jeg blir virkelig ikke glad her,
410
00:19:18,448 --> 00:19:20,492
men la meg tilby deg den eneste
411
00:19:20,576 --> 00:19:23,078
litteraturen i denne baren. Virker for
meg.
412
00:19:23,162 --> 00:19:24,079
Denne brikken.
413
00:19:24,163 --> 00:19:25,080
KLOKKEN ER FEM
414
00:19:25,164 --> 00:19:26,456
Jeg vil verdsette den.
415
00:19:32,504 --> 00:19:34,548
Vel, jeg antar du vil pines for alltid
416
00:19:34,631 --> 00:19:36,091
for en mann som ikke bryr seg
417
00:19:36,175 --> 00:19:38,719
mens jeg blir gammel her bak denne baren.
418
00:19:38,802 --> 00:19:41,096
Ja. Her er for å lide i stillhet.
419
00:19:49,396 --> 00:19:52,774
Gleder meg til å se de tallene henge fra
støttebjelkene mine.
420
00:19:56,236 --> 00:19:57,571
Jeg kan ikke tro det har
421
00:19:57,654 --> 00:19:59,531
gått tre år siden Smithers gikk.
422
00:19:59,615 --> 00:20:01,617
Mann, jeg har eldes dårlig.
423
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
Men jeg kan endelig vaske denne pannen.
424
00:20:06,205 --> 00:20:07,331
Guddommelig.
425
00:20:14,963 --> 00:20:16,632
Gud, hva vil du?
426
00:20:16,715 --> 00:20:18,634
Vel, nabo, nå som din strek av rom-flaks
427
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
er ved sin ende, vil jeg be om noe.
428
00:20:21,345 --> 00:20:22,596
Det involverer veldedighet.
429
00:20:24,681 --> 00:20:26,475
Jeg har satt opp en Virgin utfordring
430
00:20:27,059 --> 00:20:28,644
med en $25 millioners premie
431
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
for å utrydde drivhusgassene,
432
00:20:30,354 --> 00:20:32,231
og jeg håpte du ville bidra også.
433
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
Hvor er hundene, når jeg trenger dem?
434
00:20:34,942 --> 00:20:38,445
De er på en gratis Virgin-tur rundt
jorden.
435
00:20:38,528 --> 00:20:41,740
Klarer du fem fordømte minutter uten å
si ordet "virgin"?
436
00:20:41,823 --> 00:20:45,118
Det er en annen Virgin-utfordring som jeg
ikke vil ta.
437
00:20:45,202 --> 00:20:46,161
Virgin.
438
00:21:38,046 --> 00:21:40,048
Tekst: Elin Lillebo