1 00:00:13,847 --> 00:00:15,515 PAPIERSTORING 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,393 Papierstoring. 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 OORKAAN CONSUELA BIJ GRENS TEGENGEHOUDEN 4 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 Ik ben klaar voor 'neem je dochter mee naar je werk'-dag. 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,577 {\an8}Er is nooit een dag om je zoon mee te nemen. 6 00:00:35,660 --> 00:00:39,372 {\an8}Omdat jongens sowieso alle mooie baantjes krijgen. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,124 {\an8}The Dirty Dozen? Allemaal jongens. 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 {\an8}Twelve Angry Men? Mannen. 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,379 {\an8}The X-Men? Voornamelijk mannen. 10 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 {\an8}Goeie, pap. 11 00:00:48,381 --> 00:00:51,926 Nou, ondanks dat allemaal wordt 't vandaag toch leuk. 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,762 Komen er meer meisjes? 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,305 {\an8}Een paar. Gek genoeg... 14 00:00:55,388 --> 00:00:58,808 {\an8}zijn veel collega's bij de kerncentrale onvruchtbaar. 15 00:01:03,897 --> 00:01:04,898 {\an8}SPRINGFIELD KERNCENTRALE 16 00:01:05,356 --> 00:01:08,443 Als we mooie banen op de steno-afdeling hebben bekeken... 17 00:01:08,526 --> 00:01:11,488 {\an8}wordt een stevige lunch van bizon en bever geserveerd. 18 00:01:12,781 --> 00:01:15,700 {\an8}Als jullie weggaan, krijgen jullie een stuk oranjehout mee... 19 00:01:15,784 --> 00:01:18,286 {\an8}om tijdens 't bevallen op te bijten. 20 00:01:18,369 --> 00:01:19,496 {\an8}Uitstekend. 21 00:01:20,497 --> 00:01:24,084 {\an8}Het wordt steeds moeilijker om zo vrolijk te blijven, Smithers. 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,961 {\an8}U bent mijn zonne... -Kop dicht. 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,214 {\an8}Waar is dat voor? -Weet ik niet. 24 00:01:29,297 --> 00:01:31,007 {\an8}Wie is dat? -Weet ik niet. 25 00:01:31,091 --> 00:01:32,967 {\an8}En die buizen? -Weet ik niet zeker. 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,970 {\an8}Heet dit de koeltoren omdat... -Niet mijn afdeling. 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,680 {\an8}Hoeveel kilowatt... -Luister. 28 00:01:37,764 --> 00:01:40,850 {\an8}Zullen we een ijsje gaan halen in de kantine? 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 {\an8}Hoeveel smaken hebben ze? -Twaalf. 30 00:01:42,727 --> 00:01:44,020 {\an8}Die vervloekte Elon Musk. 31 00:01:44,104 --> 00:01:47,690 {\an8}Ik ga bijna failliet door die aarde-knuffelende bemoeial. 32 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 {\an8}Ik heb alleen nog dit pak en de klonen in m'n koelkast. 33 00:01:51,694 --> 00:01:54,239 Drieënveertig is weer verdwenen. 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,742 Ik heb m'n waakhonden voor poedels moeten inruilen. 35 00:01:57,826 --> 00:01:59,244 {\an8}Het is zielig. Kijk maar. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 {\an8}Laat de honden los. 37 00:02:04,874 --> 00:02:07,710 Nee. Help. Hou op. 38 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 Spaar me. 39 00:02:09,170 --> 00:02:11,798 {\an8}En ik heb van Musk alleen een elektrische auto gekregen... 40 00:02:11,881 --> 00:02:14,801 {\an8}die ik oplaad door stroom van m'n gluurbuur te pikken. 41 00:02:19,055 --> 00:02:21,182 VIRGIN RAAM VIRGIN GARAGE 42 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Hoi, dippily-do, Buurmeroni. 43 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Stomme Branson. 44 00:02:25,603 --> 00:02:26,896 {\an8}Maar ik heb een plan... 45 00:02:26,980 --> 00:02:30,525 {\an8}om de puinhoop van m'n andere plannen op te ruimen. 46 00:02:30,608 --> 00:02:32,777 Ik heb een afspraak met een Nigeriaanse koning... 47 00:02:32,861 --> 00:02:35,697 voor een uraniumdeal die mij terug aan de top brengt. 48 00:02:35,780 --> 00:02:37,991 Niets houdt u tegen. 49 00:02:39,075 --> 00:02:42,078 U bent natuurlijk goed bezig... 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 maar wat als de deal niet doorgaat? -Dan verkoop ik alles... 51 00:02:45,081 --> 00:02:48,251 en ga ik met jou in de tropen wonen. Wat een gruwelijk lot. 52 00:02:49,669 --> 00:02:53,506 En wilt u gebakken aardappelen of gemengde bessen bij uw omelet? 53 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Bessen, alsjeblieft. 54 00:03:00,263 --> 00:03:02,015 Inderdaad, een vreselijk lot. 55 00:03:05,518 --> 00:03:09,189 O, nee. M'n amandelmelk heeft gelekt. 56 00:03:09,272 --> 00:03:11,691 Pap, heb jij iets wat ik kan eten? 57 00:03:16,029 --> 00:03:18,781 Ik maak een heerlijke maaltijd van dit maïschipje... 58 00:03:18,865 --> 00:03:22,076 met m'n grootste talent: kantine-ruilhandel. 59 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 Ogen dicht. 60 00:03:35,048 --> 00:03:38,092 Indrukwekkend. -Maar de presentatie dan? 61 00:03:38,176 --> 00:03:41,429 De ogen proeven eerst, dan de lippen, de tong... 62 00:03:41,512 --> 00:03:44,057 en dan 't meest kritische orgaan: de darm. 63 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 Doe maar open, lieverd. 64 00:04:00,031 --> 00:04:02,325 Wauw, pap. 65 00:04:02,408 --> 00:04:04,160 Dank je wel. 66 00:04:04,244 --> 00:04:06,621 Welkom, majesteit. 67 00:04:13,044 --> 00:04:15,380 Ik weet niet wat u heeft gehoord... 68 00:04:15,463 --> 00:04:18,216 maar ik eet geen apenhersens uit een schedel. 69 00:04:18,299 --> 00:04:20,343 O, die is voor mij. 70 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 Ik wil u eerst om een gunst vragen. 71 00:04:27,809 --> 00:04:29,477 M'n dochter is mee. 72 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 Hallo. 73 00:04:30,979 --> 00:04:34,983 Zij is m'n echte schat. Tijdens onze ingewikkelde onderhandelingen... 74 00:04:35,066 --> 00:04:38,444 moet iemand op haar letten, zorgen dat ze zich gedraagt. 75 00:04:47,870 --> 00:04:50,290 Die meneer is daar perfect voor. -Wat? 76 00:04:50,373 --> 00:04:51,708 Meneer, dat is Homer Simpson. 77 00:04:51,791 --> 00:04:54,002 U vergeet dat hij de grootste kluns... 78 00:05:00,258 --> 00:05:02,552 Homer Simpson is perfect. 79 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Je hoeft alleen op de prinses te passen... 80 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 en te zorgen dat ze in deze kamer blijft. 81 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 Oppassen? Wat weet ik nou van kinderen? 82 00:05:14,188 --> 00:05:17,942 Homer Simpson, Dit is prinses Kemi van Nigeria. 83 00:05:18,026 --> 00:05:20,570 Verlies haar niet uit 't oog. 84 00:05:24,657 --> 00:05:26,617 Prinses, waarom heb je een jas aan? 85 00:05:26,701 --> 00:05:30,705 Je hebt het koud. Mag ik je naar de verwarming begeleiden? 86 00:05:30,788 --> 00:05:34,792 Nee. Ik wil uit. Ik ben 25. 87 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Wacht even. 88 00:05:37,003 --> 00:05:38,880 Ja, ik moet overwerken. 89 00:05:38,963 --> 00:05:40,757 Ja, bijzonder project. 90 00:05:40,840 --> 00:05:42,383 {\an8}Lenny zei dat je moet oppassen. 91 00:05:42,467 --> 00:05:43,634 {\an8}STEMMEN PER POST 92 00:05:43,718 --> 00:05:46,471 {\an8}En pas thuis ook eens op. 93 00:05:46,554 --> 00:05:47,930 Ik wil wel eens uit. 94 00:05:48,014 --> 00:05:50,600 Sorry, maar ik ben de koninklijke oppas. 95 00:05:50,683 --> 00:05:55,021 Als ik op 't plebs ga passen, gaat men praten aan het hof. 96 00:05:55,104 --> 00:05:56,814 Serieus? Het plebs? 97 00:05:56,898 --> 00:05:58,816 Echt? Nou, als je vindt dat... 98 00:05:59,442 --> 00:06:02,236 Ik wil het Amerika zien... 99 00:06:02,320 --> 00:06:05,698 waarvan ik de mooiste steden alleen in films heb zien ontploffen. 100 00:06:05,782 --> 00:06:07,408 Ik begrijp het. Je wilt spanning. 101 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 Heb je ooit van Studio 54 gehoord... 102 00:06:10,286 --> 00:06:12,372 CBGBs, de Roxbury? 103 00:06:12,455 --> 00:06:13,873 Ja. Ik heb gedroomd... 104 00:06:13,956 --> 00:06:18,711 Bestaan allemaal niet meer. Maar we hebben wel 500 tv-zenders. 105 00:06:18,795 --> 00:06:21,506 Allemaal top. Ga zitten, dan laat ik ze zien. 106 00:06:24,842 --> 00:06:29,764 Dus al die concubines zijn van die ene tiran? 107 00:06:29,847 --> 00:06:31,391 Ja, de Bachelor. 108 00:06:31,474 --> 00:06:34,769 Laat me alsjeblieft uitgaan. -Oké, prinses. 109 00:06:34,852 --> 00:06:39,023 Ik neem je mee naar een tent met een onderscheiding. 110 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 HYGIËNE ONVOLDOENDE 111 00:06:42,235 --> 00:06:46,030 Moe, dit is Kemi. Ze is een echte prinses. 112 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 Echt? Zeg eens. 113 00:06:48,282 --> 00:06:52,036 Ik heb gehoord dat Koningin Elizabeth in het echt niet zo grappig is. 114 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Ik kom uit Afrika. 115 00:06:53,621 --> 00:06:56,916 Wauw, Afrika. Een vriend van me wilde daar graag heen. 116 00:06:56,999 --> 00:06:59,127 Spreken jullie daar Engels? 117 00:06:59,210 --> 00:07:00,962 Ik spreek vijf talen. 118 00:07:01,045 --> 00:07:03,047 Dat doet niemand. 119 00:07:10,972 --> 00:07:14,475 En dat betekent? -'Ik wil niet uitsloven.' 120 00:07:14,559 --> 00:07:18,354 Ja, dat is best indrukwekkend, maar ik ga niet buigen en kruipen. 121 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Nou, één keertje dan. 122 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 Dat was 't, majesteit. Ik zei dus niet 'uwe'. 123 00:07:24,777 --> 00:07:27,613 Zoals jij maken ze ze in Nigeria niet. 124 00:07:28,364 --> 00:07:31,367 Nigeria? Kan ik je onder vier ogen spreken? 125 00:07:35,121 --> 00:07:37,999 Mag ik eens? -Je moet er kwaad voor zijn. 126 00:07:38,082 --> 00:07:39,625 Ik ben kwaad omdat ik niet mag. 127 00:07:40,668 --> 00:07:42,628 Ik zal zeggen waarom ik kwaad ben. 128 00:07:42,712 --> 00:07:45,548 Ik kreeg een paar maanden geleden zomaar een e-mail... 129 00:07:45,631 --> 00:07:48,134 van een echte Nigeriaanse prins. 130 00:07:51,053 --> 00:07:54,682 De prins moest 40 miljoen dollar naar 't buitenland overmaken. 131 00:07:54,765 --> 00:07:59,228 Hij wilde het delen als ik de 5000 dollar administratiekosten betaalde. 132 00:07:59,312 --> 00:08:00,354 En je betaalde? 133 00:08:00,438 --> 00:08:02,940 Inderdaad. Ik wist zeker dat hij oké was... 134 00:08:03,024 --> 00:08:05,067 door z'n spel- en grammaticafouten. 135 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 Weet u het zeker? Echt? JA 136 00:08:06,819 --> 00:08:08,988 Ook al trapt u in een klassieke oplichtingspraktijk? 137 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Raad eens hoeveel van de 20 miljoen ik kreeg? 138 00:08:13,367 --> 00:08:15,620 Acht miljoen? -Nul. 139 00:08:15,703 --> 00:08:16,871 Ga weg. 140 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 Als Kemi een Nigeriaanse prinses is... 141 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 is haar broer misschien de prins die m'n geld pikte. 142 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 Luister, ik ben Kemi's begeleider. 143 00:08:27,590 --> 00:08:30,384 We gaan direct terug naar 't hotel. 144 00:08:31,177 --> 00:08:32,720 Ze is weg. 145 00:08:33,262 --> 00:08:35,097 En ze heeft m'n kroeg gesloopt. 146 00:08:35,181 --> 00:08:38,309 Nee, wacht. Ze heeft zelfs een beetje opgeruimd. Fijn. 147 00:08:42,813 --> 00:08:44,023 Commissaris. Godzijdank. 148 00:08:44,106 --> 00:08:47,944 Ik was bij Moe's aan 't drinken en ben een Afrikaanse prinses kwijt. 149 00:08:48,027 --> 00:08:50,029 Ben je 'n Afrikaanse prinses kwijt? 150 00:08:50,112 --> 00:08:53,741 Je boft, want ze zit achter in m'n auto. 151 00:08:53,824 --> 00:08:56,494 Het gebed dat ik was vergeten is verhoord. 152 00:08:58,955 --> 00:09:00,081 Wat... 153 00:09:00,164 --> 00:09:02,792 Jij gaat je roes uitslapen, zuiplap. 154 00:09:03,376 --> 00:09:05,962 'Afrikaanse prinses.' 155 00:09:06,796 --> 00:09:09,799 Ik zag net iemand de Kwik-E-Mart overvallen. 156 00:09:09,882 --> 00:09:13,636 Dus nu overvallen Afrikaanse prinsessen de Kwik-E-Mart? 157 00:09:13,719 --> 00:09:15,846 Instappen, drankorgel. 158 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Ik heb een schotwond in m'n schouder. 159 00:09:17,932 --> 00:09:19,392 De wagen in. 160 00:09:19,475 --> 00:09:21,811 Is het soms Sint Patrick's Day? 161 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Dit is vreselijk. 162 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Ik kan niet eens iets bedenken om te mompelen. 163 00:09:26,023 --> 00:09:28,067 Zo kwaad ben ik. 164 00:09:28,609 --> 00:09:31,404 Ten eerste wil ik nog betalen. 165 00:09:31,487 --> 00:09:34,991 En misschien ook verder praten. 166 00:09:35,074 --> 00:09:36,284 Echt? 167 00:09:37,326 --> 00:09:39,912 Oké, Moe. Je moet die broer hebben... 168 00:09:39,996 --> 00:09:42,832 want hij kent m'n pincode en ik ben 'm vergeten. 169 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 Ja, duidelijk. 170 00:09:44,417 --> 00:09:47,545 Nou, majeschat, vertel eens over je familie. 171 00:09:47,628 --> 00:09:49,755 Heb je tantes, ooms, neven, zussen... 172 00:09:49,839 --> 00:09:52,675 broers? -Ja, ik heb een broer. 173 00:09:52,758 --> 00:09:54,343 Eentje. -Oké. 174 00:09:54,427 --> 00:09:56,554 Niet te hard van stapel lopen. 175 00:09:56,637 --> 00:09:58,639 Veel mensen hebben broers. 176 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 Heeft hij een computer? -Ja. 177 00:10:00,433 --> 00:10:01,892 Hij is het. 178 00:10:01,976 --> 00:10:03,227 POLITIEBUREAU 179 00:10:03,311 --> 00:10:06,522 Bedankt voor de borgsom. Maar ik heb nog steeds een probleem. 180 00:10:06,606 --> 00:10:11,152 Tot we haar vinden, kan iemand misschien doen alsof hij haar is. 181 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 Een mooie pruik, een jurk... 182 00:10:13,779 --> 00:10:17,325 Nee, ik ga me niet als Afrikaanse prinses verkleden. 183 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Echt niet. 184 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 Bedankt voor 't aanhoren van m'n bezwaren. 185 00:10:23,164 --> 00:10:25,249 Nou, je was heel fel. 186 00:10:25,916 --> 00:10:27,627 Ik bel om te vragen hoe 't gaat. 187 00:10:27,710 --> 00:10:30,588 Mag ik de prinses even? -Ja, prima. 188 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Hallo, met de prinses. 189 00:10:33,132 --> 00:10:37,303 Ik ben bij Homer Simpson. Wat een wereldvent. 190 00:10:37,386 --> 00:10:41,390 O, ja. Ik kom uit Zuid-Afrika. 191 00:10:41,474 --> 00:10:44,810 Nou, zo te horen gaat het precies zoals ik wilde. 192 00:10:44,894 --> 00:10:47,563 Dus al m'n geld zit in deze tent vast. 193 00:10:47,647 --> 00:10:51,734 Ik heb niet eens geld om bij een logopedist 'tent' te leren uitspreken. 194 00:10:51,817 --> 00:10:54,445 Het kan wel online, maar wat heb ik daaraan? 195 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 Wat is er grappig? 196 00:10:57,156 --> 00:10:59,116 Ik dacht dat m'n Engels perfect was. 197 00:10:59,200 --> 00:11:01,786 Maar door jou voel ik me er nog beter over. 198 00:11:02,870 --> 00:11:06,040 Meestal gooi ik mensen die me plagen eruit. 199 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Maar als jij 't doet, voelt het fijn. 200 00:11:08,459 --> 00:11:11,128 Jeetje, ik lijk wel zo'n vent in zo'n romcom... 201 00:11:11,212 --> 00:11:14,423 die in de bioscopen draaien naast de bioscoop waar ik zit. 202 00:11:15,216 --> 00:11:18,886 Wat doet een prinses als jij de hele dag? 203 00:11:18,969 --> 00:11:22,348 Veel spinnen en heksen die irritant doen? 204 00:11:22,431 --> 00:11:26,352 Ik lees. Ken je de boeken van m'n landgenoot Chinua Achebe: 205 00:11:26,435 --> 00:11:29,105 Een wereld valt uiteen en Niet langer op je gemak? 206 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 Wat hebben jullie optimistische literatuur. 207 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Je hebt een punt. 208 00:11:35,736 --> 00:11:39,323 Ik heb vandaag nog niet gegeten. -Die eieren moet je niet eten. 209 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 We weten niet wat voor vogel ze worden. 210 00:11:41,867 --> 00:11:45,037 Maar in de koelkast achter liggen kaassticks of zo. 211 00:11:45,121 --> 00:11:46,372 Help jezelf. 212 00:11:46,455 --> 00:11:49,667 Oké. Als ze heeft gegeten, moet ik sluiten. 213 00:11:51,043 --> 00:11:52,628 Kom op, vriend. 214 00:11:55,297 --> 00:11:56,757 Kom op. 215 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 Die zit echt vast. 216 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 Ik kan niet meer kwaad op haar zijn. 217 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 BAR PINDA'S 218 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 Welterusten, bezem. Welterusten, maan. 219 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Welterusten, jukebox die 't lang niet meer heeft gedaan. 220 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 Welterusten, eieren. 221 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Welterusten, smeerlapperij. 222 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 Welterusten, lieve beestjes van mij. 223 00:12:29,874 --> 00:12:31,125 Welterusten, bier. 224 00:12:31,208 --> 00:12:32,376 Welterusten, muizen. 225 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Welterusten, prinses die me er niet wil inluizen. 226 00:12:35,588 --> 00:12:36,922 Ja. 227 00:12:44,472 --> 00:12:48,642 Dus ik bied een geit voor één ton uranium. 228 00:12:48,726 --> 00:12:50,269 Hou eens op met dat bieden. 229 00:12:50,352 --> 00:12:53,063 Wij zijn een modern land met 90 miljoen inwoners. 230 00:12:53,147 --> 00:12:55,649 Twee geiten. -Nu wordt 't beledigend. 231 00:12:55,733 --> 00:12:57,401 Oké, ter zake. 232 00:12:57,485 --> 00:13:00,780 Ik mag van het bestuur maximaal 12 geiten bieden. 233 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Hier, meneer? -Ziet er goed uit. 234 00:13:09,079 --> 00:13:12,958 Sorry dat ik zo lang deed alsof ik hetero was. 235 00:13:13,042 --> 00:13:17,046 Beter een oude nicht dan helemaal nooit een nicht. 236 00:13:20,549 --> 00:13:23,761 Opletten. M'n laatste bod: 20 miljoen geiten. 237 00:13:23,844 --> 00:13:26,889 Oké. Maar geen als geit vermomde honden. 238 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 O, fijn, we gaan afdingen. 239 00:13:30,351 --> 00:13:32,561 Kijk eens wie er wakker is. 240 00:13:32,645 --> 00:13:34,730 Prinses, ik ga iets voor je doen... 241 00:13:34,814 --> 00:13:38,150 wat ik hier nog nooit voor iemand heb gedaan: een taxi bellen. 242 00:13:38,234 --> 00:13:40,569 Nee. Ik wil iets met jou doen. 243 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 Ik wil dit stadje zien. 244 00:13:42,530 --> 00:13:45,991 Vind je 't erg om op een scootertje te zitten met je armen om m'n middel? 245 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 Nee. -Op naar de scooterhandel. 246 00:14:07,137 --> 00:14:13,102 Na de soep kun je de kom opeten, of er munten in doen. Wat je wilt. 247 00:14:17,064 --> 00:14:20,860 Ik moet iets bekennen. Dit is m'n eerste montage. 248 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Ontspan gewoon en geniet van de muziek. 249 00:14:25,281 --> 00:14:26,949 Moe Szyslak. 250 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Dit is 't stuk van het sprookje... 251 00:14:28,993 --> 00:14:33,038 waarin de prinses in haar hotel tv gaat kijken. 252 00:14:33,122 --> 00:14:34,498 Kom mee. 253 00:14:36,500 --> 00:14:39,378 Maar gaan we heen, gast? -Fiets gewoon. Snel. 254 00:14:39,461 --> 00:14:44,466 Ik doe meestal een soort parodie van een piloot die passagiers verwelkomt. 255 00:14:44,550 --> 00:14:50,347 Zo van: 'Bedankt dat u Air Kevin vliegt. Links van de fietstaxi ziet u...' 256 00:14:50,431 --> 00:14:51,557 Gewoon trappen. 257 00:14:51,640 --> 00:14:56,312 Nou, zo te horen hebben we toestemming om te vertrekken. 258 00:14:56,395 --> 00:14:59,064 We proberen hem af te schudden. 259 00:14:59,148 --> 00:15:01,692 Nou, gast, als hij kan rennen, wint hij. 260 00:15:04,695 --> 00:15:09,199 Maar goed, dat trappen voel ik dus echt in m'n benen. 261 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 Goed, we zijn veilig. 262 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 Ik wilde eigenlijk met hem mee terug. 263 00:15:13,245 --> 00:15:16,415 Ik wil niet dat m'n vader kwaad wordt. -Terug? 264 00:15:16,498 --> 00:15:19,543 Maar ik moet nog laten zien waar Dave Grohl is beroofd. 265 00:15:19,627 --> 00:15:23,130 Ik moet weg. Maar het was een geweldige dag. 266 00:15:23,213 --> 00:15:26,216 Godzijdank heb ik vanochtend m'n voorhoofd geschoren. 267 00:15:26,800 --> 00:15:27,927 Een paparazzo. 268 00:15:28,010 --> 00:15:32,181 Alsjeblieft, als m'n vader die ziet, ben ik er geweest. 269 00:15:32,264 --> 00:15:34,767 Bedankt dat je 't zo makkelijk maakt. 270 00:15:34,850 --> 00:15:35,976 Versturen. 271 00:15:36,060 --> 00:15:38,270 OPENBARE ROMANCE SCHAAMTELOZE PRINSES 272 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 VROUW ZOENT MAN, BAH 273 00:15:45,611 --> 00:15:48,530 En u heeft de 20 miljoen geiten? -Twee nu. 274 00:15:48,614 --> 00:15:53,786 19.999.998 bij levering. 275 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Prima. 276 00:15:55,371 --> 00:15:57,623 Moeten we niet kijken hoe 't met de prinses gaat... 277 00:15:57,706 --> 00:16:00,751 voordat u tekent? -Waar heb je het over? 278 00:16:01,168 --> 00:16:03,087 SPRINGFIELD TMZ PRINSES KUST TROL 279 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Kan ik u niet eens vertrouwen... 280 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 met een impulsieve volwassene met een eigen wil? 281 00:16:08,050 --> 00:16:10,302 De deal gaat niet door. 282 00:16:10,386 --> 00:16:14,723 Na een leven in dienst van anderen, krijg ik eindelijk wat ik wil. 283 00:16:14,807 --> 00:16:16,475 Er is misschien 'n positieve kant. 284 00:16:16,558 --> 00:16:18,185 Die is er nooit. 285 00:16:18,852 --> 00:16:21,021 Hij is bijna van mij. 286 00:16:26,527 --> 00:16:28,696 Ja, die is verscheurd. 287 00:16:28,779 --> 00:16:30,531 Vader, ik wil het uitleggen. 288 00:16:30,614 --> 00:16:33,450 Ik was een jonge vrouw die de wereld wilde zien... 289 00:16:33,534 --> 00:16:35,911 en deze aardige man heeft me geholpen. 290 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 En je hart gestolen. 291 00:16:37,830 --> 00:16:39,415 Ja, nou, dat is m'n ding. 292 00:16:39,498 --> 00:16:42,334 Sorry, maar ik kan dit niet uitzetten. 293 00:16:45,629 --> 00:16:49,633 Hij heeft m'n hart niet gestolen. 294 00:16:49,717 --> 00:16:53,345 Waarom maakt hij 't eeuwenoude geluid van verwarring? 295 00:16:53,429 --> 00:16:55,931 Ik vind hem een lieve man. 296 00:16:56,015 --> 00:16:59,184 Maar die kus op het voorhoofd was niet romantisch. 297 00:16:59,268 --> 00:17:04,732 Zoals Sneeuwwitje Stoetel zoende. -O, nee, niet weer die vergelijking. 298 00:17:04,815 --> 00:17:05,983 Het spijt me. 299 00:17:06,066 --> 00:17:09,153 Ik ben niet verliefd, maar ik vind je aardig. 300 00:17:10,279 --> 00:17:13,490 Ondanks dat je niet echt iets vreselijks hebt gedaan... 301 00:17:13,574 --> 00:17:16,535 verscheur ik dit contract nog één keer. 302 00:17:17,286 --> 00:17:20,497 En jouw straf... 303 00:17:20,581 --> 00:17:24,126 Mag ik even met u praten, als vaders onder elkaar? 304 00:17:24,209 --> 00:17:27,337 Was een vrouw bereid jouw kinderen te baren? 305 00:17:27,421 --> 00:17:28,630 Er kwam bier bij kijken. 306 00:17:28,714 --> 00:17:29,882 Ik heb twee dochters. 307 00:17:29,965 --> 00:17:32,968 En ik heb geleerd dat je ze hun eigen weg moet laten zoeken. 308 00:17:33,052 --> 00:17:35,012 Zelfs die van één. 309 00:17:36,221 --> 00:17:38,265 Majesteit. 310 00:17:38,348 --> 00:17:41,393 En die oudere laat zich door mij niets vertellen. 311 00:17:41,477 --> 00:17:43,395 En zij is pas twaalf. -Acht. 312 00:17:43,479 --> 00:17:45,230 Ziet u? Altijd discussie. 313 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 Maar wat u moet onthouden is... 314 00:17:49,943 --> 00:17:53,697 dat u ze zichzelf moet laten zijn omdat u van ze houdt. 315 00:17:53,781 --> 00:17:55,866 Ik ben niet overtuigd. 316 00:17:55,949 --> 00:17:58,660 Omdat u wilt dat ze groeien. 317 00:17:58,744 --> 00:18:03,207 Nog steeds niet. -En omdat een meisje wurgen niet mag. 318 00:18:03,290 --> 00:18:05,417 Dat is logisch. 319 00:18:05,501 --> 00:18:07,044 Kom hier, dochter. 320 00:18:07,127 --> 00:18:08,712 O, vader. 321 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 Meisje, ik zal je advies geven. 322 00:18:10,881 --> 00:18:13,801 Nooit groots dromen, want 't wordt toch niks. 323 00:18:13,884 --> 00:18:17,346 Je hebt 't tegen iemand die jazzmuzikant wil worden. 324 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 Arm schaap. 325 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 Dus met 't goedkope uranium... 326 00:18:21,225 --> 00:18:23,727 kan ik dure kernenergie aan jullie verkopen. 327 00:18:23,811 --> 00:18:24,978 Win-winsituatie. 328 00:18:25,062 --> 00:18:26,271 Ja. Prinses. 329 00:18:26,355 --> 00:18:28,941 Hoe zit 't met die man die u zoende? 330 00:18:29,775 --> 00:18:31,443 Laat mij maar. 331 00:18:31,527 --> 00:18:37,407 Gisteren heeft een man van hier mogelijk een prinses rondgeleid... 332 00:18:37,491 --> 00:18:40,869 die, kun je aannemen, z'n wraakgevoelens veranderde... 333 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 in liefde en daarna liefde in respect. 334 00:18:43,163 --> 00:18:45,040 En gisteren heeft een prinses... 335 00:18:45,124 --> 00:18:49,336 mogelijk veel van jullie wereld gezien met een man... 336 00:18:49,419 --> 00:18:52,422 en ze is hem mogelijk zeker eeuwig dankbaar. 337 00:18:52,506 --> 00:18:55,843 Oké, dit is heel vaag. 338 00:18:58,846 --> 00:19:00,931 Dit was roekeloos. 339 00:19:02,182 --> 00:19:05,936 Voordat ik vertrek, wil ik je nog deze voorbeelden geven... 340 00:19:06,019 --> 00:19:10,065 van onze meest geliefde, hetzij depressieve literatuur. 341 00:19:10,149 --> 00:19:11,275 DE WERELD VALT UITEEN 342 00:19:11,358 --> 00:19:12,651 Leuk om in bed te lezen. 343 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 Klinkt goed. 344 00:19:13,986 --> 00:19:15,154 Ik lach nu al. 345 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 THUIS en BALLINGSCHAP 346 00:19:16,446 --> 00:19:18,323 Ik word hier niet vrolijker van... 347 00:19:18,407 --> 00:19:21,451 maar ik geef jou de enige literatuur hier mee. 348 00:19:21,535 --> 00:19:23,662 Ik vind hem wel goed. Dit bierviltje. 349 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 HET IS ERGENS VIJF UUR 350 00:19:24,955 --> 00:19:26,957 Ik zal 't koesteren. 351 00:19:32,546 --> 00:19:36,216 {\an8}Nou, jij blijft eeuwig verlangen naar een ongeïnteresseerde man... 352 00:19:36,300 --> 00:19:39,386 {\an8}terwijl ik in deze kroeg oud word. 353 00:19:39,469 --> 00:19:42,181 Op in stilte lijden. 354 00:19:49,688 --> 00:19:52,774 Die zullen mooi hangen bij mij thuis. 355 00:19:56,153 --> 00:19:59,531 Niet te geloven dat Smithers al drie jaar weg is. 356 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 Wat word ik snel oud. 357 00:20:01,658 --> 00:20:04,745 Maar ik kan nu wel eindelijk m'n voorhoofd wassen. 358 00:20:05,954 --> 00:20:07,497 Hemels. 359 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Wat moet jij? 360 00:20:16,715 --> 00:20:21,303 Buurman, nu je geluk op is, wil ik je om een gunst vragen. 361 00:20:21,386 --> 00:20:22,596 Voor een goed doel. 362 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 De Virgin Earth Challenge... 363 00:20:27,059 --> 00:20:30,103 is een prijs van 25 miljoen om broeikasgassen te elimineren... 364 00:20:30,187 --> 00:20:32,898 en ik hoopte dat jij eraan wilt meebetalen. 365 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Had ik nu de honden maar. 366 00:20:34,942 --> 00:20:38,362 Ze vliegen gratis met Virgin Galactic de wereld rond. 367 00:20:38,445 --> 00:20:41,615 Kun je verdorie eens vijf minuten geen 'virgin' zeggen. 368 00:20:41,698 --> 00:20:46,620 Dat is een Virgin Challenge die ik niet Virgin aanga. Virgin. 369 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Ondertiteling: Brian Winter