1
00:00:03,253 --> 00:00:06,089
OS SIMPSONS
2
00:00:33,908 --> 00:00:36,369
{\an8}HÁ 30 ANOS
3
00:00:36,453 --> 00:00:38,955
{\an8}CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD
REUNIÃO DE CIDADÃOS HOJE
4
00:00:39,039 --> 00:00:42,333
{\an8}Lamento informá-los
que nossa cidade irmã soviética,
5
00:00:42,417 --> 00:00:45,420
{\an8}Springograd, desapareceu do mapa.
6
00:00:45,503 --> 00:00:49,257
{\an8}Gostaria de dar as boas-vindas ao nosso
adorado presidente por quatro vezes,
7
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Hans Moleman!
8
00:00:52,427 --> 00:00:54,137
PRESIDENTE DA CÂMARA
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,972
{\an8}Povo de Springfield, alegrem-se.
10
00:00:56,056 --> 00:00:59,017
{\an8}Qual é a única coisa
que falta à nossa amada cidade?
11
00:00:59,100 --> 00:01:00,435
Um jardim zoológico humano?
12
00:01:00,518 --> 00:01:02,604
{\an8}O que nos falta é um hino municipal.
13
00:01:02,687 --> 00:01:04,731
{\an8}E estão com sorte, porque eu escrevi um.
14
00:01:04,814 --> 00:01:05,690
APENAS SPRINGFIELD
15
00:01:05,774 --> 00:01:06,816
{\an8}Sr. Largo, se fizer o favor.
16
00:01:09,986 --> 00:01:11,821
{\an8}Há um lugarzinho especial
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,948
{\an8}Um sorriso especial em todas as caras
18
00:01:14,032 --> 00:01:16,868
{\an8}Uma cidade chamada Springfield
19
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Prédios especiais, céu especial
20
00:01:19,954 --> 00:01:21,831
Um lugar único para viver e morrer
21
00:01:21,915 --> 00:01:25,919
Apenas Springfield
22
00:01:26,002 --> 00:01:30,173
De todas as cidades no mapa
23
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
És a única que me faz feliz
24
00:01:34,135 --> 00:01:38,264
{\an8}Apenas Springfield, apenas Springfield...
25
00:01:38,348 --> 00:01:40,016
Parem com o hino!
26
00:01:40,100 --> 00:01:41,184
O que foi, Moe?
27
00:01:41,851 --> 00:01:44,521
{\an8}Estive de férias em Tuscaloosa.
28
00:01:44,604 --> 00:01:45,688
{\an8}Começou muito bem.
29
00:01:45,772 --> 00:01:47,315
{\an8}Têm lá um lugar chamado
Churrasco Original do Moe.
30
00:01:47,398 --> 00:01:48,691
{\an8}É UM LUGAR A SÉRIO
31
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
{\an8}Mas depois ouvi o hino da cidade deles!
32
00:01:50,735 --> 00:01:52,070
Ouçam!
33
00:01:52,153 --> 00:01:55,949
{\an8}De todas as cidades no mapa
34
00:01:56,032 --> 00:01:59,994
{\an8}És a única que me faz feliz
35
00:02:00,078 --> 00:02:05,667
{\an8}Apenas Tuscaloosa, apenas Tuscaloosa
36
00:02:05,750 --> 00:02:06,918
{\an8}É a nossa música.
37
00:02:07,001 --> 00:02:09,420
{\an8}Só alteraram "Springfield"
para "Tuscaloosa".
38
00:02:14,259 --> 00:02:16,010
{\an8}A armas são para celebrar.
39
00:02:16,094 --> 00:02:18,221
{\an8}O que se faz com elas
quando estamos chateados?
40
00:02:18,304 --> 00:02:19,973
{\an8}Acalmem-se todos.
41
00:02:20,056 --> 00:02:24,060
{\an8}Isto pode ser apenas
uma fantástica coincidência musical.
42
00:02:24,144 --> 00:02:27,897
Não há coincidências
em músicas populares, ossudo.
43
00:02:28,815 --> 00:02:30,650
Apenas Austin...
44
00:02:30,733 --> 00:02:32,735
Apenas Oakland...
45
00:02:32,819 --> 00:02:34,737
Apenas Calgary...
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
Apenas Provo...
47
00:02:38,867 --> 00:02:40,618
Área 51...
48
00:02:40,702 --> 00:02:41,911
ÁREA 51
AVISO: NÃO ENTRAR!
49
00:02:41,995 --> 00:02:44,873
{\an8}Temos cantado essa música
como se só nos pertencesse a nós,
50
00:02:44,956 --> 00:02:47,876
{\an8}quando todas as cidades do país a cantam!
51
00:02:47,959 --> 00:02:49,752
{\an8}Até... Des Moines.
52
00:02:51,629 --> 00:02:52,589
Esperem lá.
53
00:02:52,672 --> 00:02:57,010
Supostamente, esta música foi escrita
pelo antigo Presidente Moleman!
54
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
EX-PRESIDENTE
55
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
Eu não a escrevi.
56
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
Comprei-a a um vendedor
57
00:03:02,182 --> 00:03:05,643
que a vendeu
a metade das cidades da América.
58
00:03:05,727 --> 00:03:07,937
Nunca pensei que iriam descobrir,
59
00:03:08,021 --> 00:03:12,400
porque nunca pensei que algum de nós
alguma vez fosse a algum lado.
60
00:03:12,483 --> 00:03:15,278
{\an8}Bem, então o que faço com isto?
61
00:03:15,361 --> 00:03:18,489
{\an8}Agora não posso ser enterrado
num cemitério judeu!
62
00:03:18,573 --> 00:03:21,075
Por favor, tenham misericórdia.
63
00:03:23,328 --> 00:03:27,165
Caramba, é mesmo bom não ser
sempre eu em cima do cavalo.
64
00:03:27,248 --> 00:03:30,168
Como Presidente,
equilibrei as finanças oito vezes!
65
00:03:30,251 --> 00:03:32,086
Eu ainda acredito nesta cidade.
66
00:03:32,170 --> 00:03:34,756
Uma cidade que merece
a sua própria música original.
67
00:03:34,839 --> 00:03:38,092
E como aspirante a música
com o sonho de trabalhar na Broadway,
68
00:03:38,176 --> 00:03:39,594
sou a pessoa certa para a escrever.
69
00:03:39,677 --> 00:03:40,762
Está decidido.
70
00:03:40,845 --> 00:03:41,930
Eu escrevo essa canção.
71
00:03:42,013 --> 00:03:43,598
Pharrell Williams?!
72
00:03:43,681 --> 00:03:45,016
Lamento, pessoal,
73
00:03:45,099 --> 00:03:47,393
mas a menina de oito anos
chegou primeiro.
74
00:03:47,477 --> 00:03:48,603
Eu compreendo.
75
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
Pode parecer uma loucura
O que vou dizer
76
00:03:51,314 --> 00:03:54,525
A felicidade, ela está aqui
Podes descansar
77
00:03:57,028 --> 00:04:01,616
Shelbyville é a maior!
Springfield é uma treta!
78
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
Vejamos.
79
00:04:05,078 --> 00:04:07,205
O que rima com "Jebediah"?
80
00:04:07,288 --> 00:04:08,206
"Pneu e incendeia"?
81
00:04:08,289 --> 00:04:10,583
-E que tal "Patty e Selma"?
-"Exuberanti e Dor na Alma."
82
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
-"Sr. Tinny"?
-"Irmã Giny."
83
00:04:12,335 --> 00:04:14,045
Tu tens um dom!
84
00:04:14,128 --> 00:04:15,546
Não fiques tão surpreendida.
85
00:04:15,630 --> 00:04:17,590
Eu escrevi mesmo a canção
"Lisa, é o Teu Aniversário".
86
00:04:17,674 --> 00:04:19,050
Pois, com aquele doente mental
87
00:04:19,133 --> 00:04:20,843
que pensava que era o Michael Jackson.
88
00:04:20,927 --> 00:04:23,638
Pensando melhor,
estou um pouco surpreendido
89
00:04:23,721 --> 00:04:27,350
que os pais tenham deixado um maluco
passar a noite toda no meu quarto.
90
00:04:27,433 --> 00:04:28,643
Eram alturas mais simples.
91
00:04:29,185 --> 00:04:32,480
Bart, preciso da tua ajuda para
escrever um hino novo para Springfield.
92
00:04:32,563 --> 00:04:34,107
Queres fazer equipa comigo?
93
00:04:35,024 --> 00:04:36,192
O que ganho eu com isso?
94
00:04:36,609 --> 00:04:38,278
Faço brownies mais tarde.
95
00:04:38,361 --> 00:04:40,905
Esse é o melhor negócio
que qualquer compositor já fez.
96
00:04:40,989 --> 00:04:43,157
E isso é verdade mesmo
que não receba os brownies.
97
00:04:43,241 --> 00:04:44,284
Conta comigo!
98
00:04:44,367 --> 00:04:46,828
Acho que podemos vir a ser uma boa equipa,
99
00:04:46,911 --> 00:04:48,830
como a Maggie e o avô.
100
00:04:48,913 --> 00:04:53,334
{\an8}PRIMEIRO PÊSSEGO DO BEBÉ
ÚLTIMO PÊSSEGO DO AVÔ
101
00:04:54,544 --> 00:04:57,755
SPRINGFIELD É O NOSSO RETIRO
ONDE O SR. BURNS LEVOU UM TIRO?
102
00:05:08,599 --> 00:05:10,018
O que estão a fazer?
103
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
Que te parece?
A compor uma canção.
104
00:05:12,729 --> 00:05:13,604
Artistas!
105
00:05:21,654 --> 00:05:22,572
NOVO HINO DE SPRINGFIELD
106
00:05:22,655 --> 00:05:24,282
Conseguimos!
Compusemos uma ótima canção!
107
00:05:24,365 --> 00:05:26,159
Somos uma bela equipa de irmãos,
108
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
como o Andy e a Lana Wachowski.
109
00:05:28,119 --> 00:05:29,370
Devíamos abraçar-nos?
110
00:05:30,163 --> 00:05:31,414
Que tal um "bate aqui"
através de uma toalha?
111
00:05:31,497 --> 00:05:32,665
Isso serve.
112
00:05:33,541 --> 00:05:35,960
NOVO HINO DE SPRINGFIELD
ESTREIA ESTA NOITE
113
00:05:39,422 --> 00:05:40,965
Guardei os nossos lugares.
114
00:05:41,841 --> 00:05:43,176
Obrigada, Homie.
115
00:05:44,844 --> 00:05:47,096
Obrigado, rolo de fita adesiva.
116
00:05:49,849 --> 00:05:51,184
Vai ser um pouco apertado.
117
00:05:54,187 --> 00:05:55,396
CALÇADEIRA PARA TRASEIROS
118
00:05:58,816 --> 00:06:02,695
Springfield é o único lar
Que temos
119
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Mas para ser sincera
120
00:06:05,114 --> 00:06:06,783
SPRINGFIELD
BAH
121
00:06:06,866 --> 00:06:09,327
Não há muito por onde a recomendar
122
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
Temos um grande buraco
123
00:06:12,914 --> 00:06:13,998
BURACO ENGOLE JOGO DA LIGA INFANTIL
124
00:06:14,082 --> 00:06:17,210
E encerraram o buraco onde se pensava
125
00:06:17,293 --> 00:06:18,419
BIBLIOTECA DEMOLIDA
126
00:06:18,503 --> 00:06:21,255
#OrgulhoSpringfield
127
00:06:21,339 --> 00:06:23,007
Nunca foi uma tendência...
128
00:06:23,091 --> 00:06:24,008
NÃO SE VENDE
#ORGULHO SPRINGFIELD
129
00:06:24,092 --> 00:06:25,843
Isto não é lisonjeador!
130
00:06:25,927 --> 00:06:27,261
Prepara os cavalos.
131
00:06:27,345 --> 00:06:30,348
Mas quando pensamos
Nas coisas que não temos
132
00:06:31,557 --> 00:06:34,060
Em vez das coisas que temos
133
00:06:35,353 --> 00:06:37,522
Porquê Springfield?
134
00:06:38,147 --> 00:06:41,609
Porque não?
135
00:06:42,944 --> 00:06:45,446
Só tivemos um furacão uma única vez
136
00:06:46,447 --> 00:06:50,201
{\an8}Não temos um incêndio no circo
Há vários meses
137
00:06:50,284 --> 00:06:51,911
{\an8}Springfield
138
00:06:51,994 --> 00:06:52,954
{\an8}PALHAÇOS MORTOS
139
00:06:53,037 --> 00:06:57,125
Porque não?
140
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
Estamos mesmo ao lado da autoestrada
141
00:07:01,337 --> 00:07:02,547
PRÓXIMA SAÍDA:
SPRINGFIELD
142
00:07:02,630 --> 00:07:05,341
É a saída 8, na segunda à direita...
143
00:07:05,425 --> 00:07:06,759
Ele não estragou a fala dele.
144
00:07:06,843 --> 00:07:08,678
Sarah, vamos ter outro!
145
00:07:08,761 --> 00:07:11,305
Podem achar a nossa cultura deficiente
146
00:07:11,389 --> 00:07:12,515
MUSEU DOS FECHOS DE CORRER
147
00:07:12,598 --> 00:07:16,436
Finalmente proibimos que se bata em cobras
148
00:07:16,519 --> 00:07:19,522
Claro, os nossos policias
São facilmente corrompidos
149
00:07:19,605 --> 00:07:22,692
E os nossos dentistas
São todos autodidatas
150
00:07:23,317 --> 00:07:27,405
Mas uma salva de palmas
Para Springfield
151
00:07:27,488 --> 00:07:29,365
Deem duas saudações
152
00:07:29,449 --> 00:07:32,910
Livre de varíola há mais de sete anos
153
00:07:32,994 --> 00:07:35,788
Porquê Springfield?
154
00:07:35,872 --> 00:07:39,292
Porque não?
155
00:07:41,002 --> 00:07:42,545
Que canção!
156
00:07:42,628 --> 00:07:46,966
Sinto-me como se estivesse
no salão do teatro Brill Building!
157
00:07:51,304 --> 00:07:54,682
Homer, é uma ovação em pé.
Levanta-te.
158
00:07:54,765 --> 00:07:57,059
Os nossos filhos acabaram
de fazer algo incrível.
159
00:07:57,143 --> 00:07:58,561
Bem, a Maggie não.
160
00:08:00,271 --> 00:08:02,565
-Levanta-te!
-Está bem.
161
00:08:02,648 --> 00:08:04,442
Levantar-me ou morrer!
162
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
EU TENHO LARINGITE
(RISO ODIOSO)
163
00:08:16,537 --> 00:08:17,997
Parem de rir de mim!
164
00:08:24,629 --> 00:08:25,671
Está ocupado.
165
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
Parem de ter medo de mim!
166
00:08:39,143 --> 00:08:40,019
Raios!
167
00:08:40,478 --> 00:08:43,022
DESASTRE COM UM DIRIGÍVEL! TEATRO
HISTÓRICO COM MARCAS VERMELHAS
168
00:08:43,105 --> 00:08:44,857
Por favor, continua a rodá-lo.
169
00:08:44,941 --> 00:08:46,484
Não quero vê-lo.
170
00:08:46,567 --> 00:08:49,445
Não podes dizer algo
para me fazer sentir melhor?
171
00:08:51,197 --> 00:08:53,282
Desculpa, mas não posso.
172
00:08:53,366 --> 00:08:56,327
Estou farto de te ouvir dizer
que os aviões ficaram mais pequenos,
173
00:08:56,410 --> 00:08:59,622
e que dois presidentes eram
mais gordos que tu, e...
174
00:09:00,665 --> 00:09:02,083
Está bem, já percebi.
175
00:09:02,166 --> 00:09:04,418
Começando neste momento,
um ano de purificação com sumo.
176
00:09:04,502 --> 00:09:06,254
Todas as manhãs, farei uma cólon-terapia,
177
00:09:06,337 --> 00:09:08,839
e vou dormir numa sauna todas as noites.
178
00:09:08,923 --> 00:09:12,176
Isso não é uma forma saudável
de se perder peso.
179
00:09:12,260 --> 00:09:16,055
Não é a saúde que interessa, Marge,
é se dou em maluco.
180
00:09:16,138 --> 00:09:18,349
{\an8}-Não tens que fazer isto sozinho.
-O que...
181
00:09:18,432 --> 00:09:19,976
{\an8}COME DEMAIS?
DEIXE DE SER UM AMERICANO PADRÃO!
182
00:09:20,977 --> 00:09:22,311
{\an8}RESOLVA OS SEUS PROBLEMAS
NESTE EDIFÍCIO DEPRIMENTE
183
00:09:22,395 --> 00:09:24,647
ALCOÓLICOS ANÓNIMOS
184
00:09:25,189 --> 00:09:27,942
FUMADORES ANÓNIMOS
185
00:09:28,693 --> 00:09:31,487
VICIADOS ANÓNIMOS EM CAFÉ
186
00:09:35,491 --> 00:09:36,993
É aqui.
187
00:09:37,076 --> 00:09:42,081
O meu nome é Roy,
e esta semana ganhei três quilos.
188
00:09:43,332 --> 00:09:44,417
Sim!
189
00:09:44,500 --> 00:09:45,793
Não há que ter vergonha!
190
00:09:45,876 --> 00:09:47,712
Vai em frente, redondinho!
191
00:09:47,795 --> 00:09:49,630
O quê? Peço desculpa.
192
00:09:49,714 --> 00:09:52,425
Pensei que eram
os Comilões Anónimos.
193
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
Não, não, na verdade, é bem o contrário.
194
00:09:54,677 --> 00:09:56,512
Somos os "Grande É Bonito".
195
00:09:56,596 --> 00:09:59,265
Então vocês têm orgulho do que são?
196
00:09:59,348 --> 00:10:02,852
Não nos escondemos nas sombras,
nós fazemos as sombras.
197
00:10:02,935 --> 00:10:04,103
Vocês servem aperitivos?
198
00:10:04,186 --> 00:10:05,646
Temos sanduíche de gelado,
199
00:10:05,730 --> 00:10:08,357
sacos de açúcar fritos,
Chocoritos, Snickeritos,
200
00:10:08,441 --> 00:10:12,028
Snicks de leite, Gelado suíno
e claro, refrigerante light.
201
00:10:12,111 --> 00:10:13,362
REDONDO -BOM PARA A TERRA
TABELA DOS MOLHOS
202
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
Sim, não nos podemos esquecer
do refrigerante light.
203
00:10:15,448 --> 00:10:17,533
Tenho tantas perguntas para vocês.
204
00:10:17,617 --> 00:10:19,910
Primeiro, este piso é reforçado?
205
00:10:23,331 --> 00:10:25,374
Sabem, talvez não devesse estar aqui.
206
00:10:25,458 --> 00:10:27,543
Prometi à minha mulher que ia perder peso.
207
00:10:28,794 --> 00:10:30,087
Se me permites.
208
00:10:31,464 --> 00:10:32,673
{\an8}Com rótulos.
209
00:10:32,757 --> 00:10:36,761
Os nossos entes queridos, embora bem
intencionados, podem ser um obstáculo.
210
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
-Quem és tu?
-Sou o fundador
211
00:10:38,596 --> 00:10:40,514
do nosso pequeno grupo, Albert.
212
00:10:41,098 --> 00:10:42,224
Como o Albert Gordo!
213
00:10:42,308 --> 00:10:44,685
Aqui nunca usamos a palavra "gordo".
214
00:10:44,769 --> 00:10:46,854
-Desculpa.
-Meu caro amigo gordo,
215
00:10:46,937 --> 00:10:49,690
tudo o que a tua esposa precisa
é de um pouco de educação.
216
00:10:49,774 --> 00:10:50,900
Agora repete depois de mim.
217
00:10:50,983 --> 00:10:52,360
Eu sou grande.
218
00:10:52,443 --> 00:10:53,694
Eu sou grande.
219
00:10:53,778 --> 00:10:55,529
Eu sou bonito.
220
00:10:55,613 --> 00:10:58,449
Eu tenho uma beleza peculiar.
221
00:10:58,532 --> 00:11:01,577
Ninguém me pode fazer sentir mal
pelo que sou,
222
00:11:01,661 --> 00:11:04,622
porque eu sou assim!
223
00:11:04,705 --> 00:11:05,623
Apoiado!
224
00:11:05,706 --> 00:11:07,416
Sabes, eu sempre quis
225
00:11:07,500 --> 00:11:09,168
seguir cegamente alguém
226
00:11:09,251 --> 00:11:12,213
e acho que tu podes ser essa pessoa.
227
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Marge, crianças,
228
00:11:13,714 --> 00:11:16,717
esta noite foi um ponto
de viragem na minha vida.
229
00:11:16,801 --> 00:11:18,094
Isso é ótimo, Homie.
230
00:11:18,177 --> 00:11:20,262
Deixa-me só acabar de carregar
esta fotografia.
231
00:11:20,346 --> 00:11:21,222
PARABÉNS PELO VOSSO PAI ABSOLVIDO!
232
00:11:21,305 --> 00:11:22,598
Não, Marge, tens que ouvir!
233
00:11:22,682 --> 00:11:26,018
Aquele lugar onde me mandaste
mudou a minha vida.
234
00:11:26,102 --> 00:11:27,728
Obrigada, Senhor!
235
00:11:27,812 --> 00:11:29,730
E vou parar de publicar online,
236
00:11:29,814 --> 00:11:31,107
tal como prometi.
237
00:11:31,190 --> 00:11:32,191
APAGAR PARA SEMPRE?
238
00:11:32,274 --> 00:11:34,485
Ensinaram-me que não preciso
de perder peso.
239
00:11:34,568 --> 00:11:36,946
Devo apenas ter orgulho de como sou.
240
00:11:37,029 --> 00:11:37,905
O quê?
241
00:11:37,988 --> 00:11:39,699
Restaurar, restaurar!
242
00:11:39,782 --> 00:11:41,701
RESTAURAÇÃO IMPOSSÍVEL
CONCEITO ANTIQUADO
243
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
Conheci um tipo...
244
00:11:42,993 --> 00:11:44,745
... um tipo maravilhoso...
245
00:11:44,829 --> 00:11:46,247
Céus.
246
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
Não é o que estás a pensar.
247
00:11:47,707 --> 00:11:48,874
O nome dele é Albert,
248
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
e ele ensinou-me
a não acreditar nas mentiras
249
00:11:51,419 --> 00:11:53,295
contadas pela Big Nutrition.
250
00:11:53,379 --> 00:11:55,339
Isso é pior do que eu pensava.
251
00:11:55,423 --> 00:11:58,843
Marge, és a minha esposa
há dez anos e eu amo-te,
252
00:11:58,926 --> 00:12:01,971
mas tenho de seguir
os ensinamentos deste homem
253
00:12:02,054 --> 00:12:03,556
que acabei de conhecer esta noite.
254
00:12:03,639 --> 00:12:06,350
A primeira coisa que tenho
que fazer é resolver umas coisas.
255
00:12:06,684 --> 00:12:08,185
Com a balança da casa de banho.
256
00:12:08,644 --> 00:12:11,188
Lamento muito
por te ter atirado pelo quarto
257
00:12:11,272 --> 00:12:12,815
e chamar-te mentirosa.
258
00:12:12,898 --> 00:12:15,651
Quando me disseste
que eu pesava 120 kg,
259
00:12:15,735 --> 00:12:17,987
estavas só a encorajar-me.
260
00:12:18,070 --> 00:12:21,198
Era um poema que compuseste
sobre o meu potencial.
261
00:12:21,282 --> 00:12:23,576
Vou começar a celebrar o meu tamanho
262
00:12:23,659 --> 00:12:25,995
e preciso de ti ao pé de mim
como minha parceira.
263
00:12:26,078 --> 00:12:27,371
Agora, se me dás licença,
264
00:12:27,455 --> 00:12:30,082
preciso de falar com o baloiço
estragado do átrio.
265
00:12:30,666 --> 00:12:31,709
Por isso, a partir de agora,
266
00:12:31,792 --> 00:12:34,462
não vão poder mais dizer
estas detestáveis palavras:
267
00:12:34,545 --> 00:12:36,756
"Redondinho, robusto,
pançudo, sem pescoço,
268
00:12:36,839 --> 00:12:40,301
gordo bastardo, Mascote da Michelin,
Monstro do Caça-Fantasmas, Chumbawumba,
269
00:12:40,384 --> 00:12:41,677
'É um balão!',
270
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Papá Grande, Augustus Gloop,
271
00:12:43,846 --> 00:12:46,265
baleia encalhada, ossos grandes,
magricelas do Wisconsin,
272
00:12:46,348 --> 00:12:49,643
bola de manteiga, camião do lixo,
pudim de banha, boneco gorducho,
273
00:12:49,727 --> 00:12:51,937
rabo grande, chupeta de baleia,
a Estátua de Buda,
274
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
Pumba, o gordo da sopa,
275
00:12:53,981 --> 00:12:56,442
Faustão, Pneu de Trator,
Pelota de Arroz-doce,
276
00:12:56,525 --> 00:12:58,652
Teta Murcha, Gordos da Lei,
277
00:12:58,736 --> 00:13:01,572
duas voltas na balança, gorducho,
Harvey Vaquinha do Leite,
278
00:13:01,655 --> 00:13:04,742
Obeso Wan Cannoli, Mahatma Grande,
279
00:13:04,825 --> 00:13:07,036
Salvador Delícia, Pança-Pançudo,
280
00:13:07,119 --> 00:13:10,581
KFC e a Banda do Pão de Ló,
Onassis Balofo da Tarde,
281
00:13:10,998 --> 00:13:12,958
Fernando Bom garfo, Ed Mocota"
282
00:13:13,042 --> 00:13:14,210
e "betoneira."
283
00:13:14,293 --> 00:13:15,961
E Sr. Cinto Duplo?
284
00:13:16,045 --> 00:13:17,129
Boa, boa!
285
00:13:17,213 --> 00:13:19,465
Pelo qual quero dizer, "Mau, mau!"
286
00:13:19,548 --> 00:13:21,175
Já que estamos a falar deste assunto...
287
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
... e ainda bem que o fazem...
288
00:13:22,551 --> 00:13:25,262
... queria dizer-vos que quando
me chamam gárgula,
289
00:13:25,346 --> 00:13:29,141
troll ou homúnculo,
isso magoa os meus sentimentos.
290
00:13:29,225 --> 00:13:30,518
O quê? Estás a brincar.
291
00:13:30,601 --> 00:13:31,811
Nunca imaginámos.
292
00:13:31,894 --> 00:13:33,771
Quem diria que os goblins
têm sentimentos.
293
00:13:33,854 --> 00:13:35,523
Estão a ver? É disso que estou
a falar. Porque...
294
00:13:35,606 --> 00:13:37,608
Somos grandes! Temos orgulho!
295
00:13:37,691 --> 00:13:39,610
Dois de nós podem fazer
uma multidão!
296
00:13:39,693 --> 00:13:43,113
Lamento, companheiros. Há um movimento
ao qual tenho de me juntar.
297
00:13:43,197 --> 00:13:46,158
Aprendi que há
algo mais importante que beber,
298
00:13:46,534 --> 00:13:47,701
comer.
299
00:13:48,494 --> 00:13:49,453
OSSOS DA CABEÇA
ILIMITADOS
300
00:13:49,537 --> 00:13:52,998
Obrigado pela facilidade de financiamento!
O quê?
301
00:13:53,082 --> 00:13:53,958
CINTURA 54 PARA SEMPRE
302
00:13:54,041 --> 00:13:56,961
A sua loja está a forçar
corpos irrealizáveis
303
00:13:57,044 --> 00:13:58,462
nos nossos jovens.
304
00:13:58,546 --> 00:14:01,549
Eu digo para acabarmos
com esta insanidade!
305
00:14:01,632 --> 00:14:03,384
Tu, meu amigo, estás enganado.
306
00:14:03,467 --> 00:14:07,471
Todas as raparigas deviam parecer
uma louva-a-deus sensual de Milão
307
00:14:07,555 --> 00:14:08,973
cujas ancas são mais finas
308
00:14:09,056 --> 00:14:11,642
do que uma maioria do parlamento italiano.
309
00:14:15,396 --> 00:14:16,897
Muito bem, pessoal, o espetáculo acabou.
310
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
Não há nada para comer aqui.
311
00:14:18,732 --> 00:14:19,817
Ponham-se a andar.
312
00:14:20,150 --> 00:14:21,026
Se conseguirem.
313
00:14:21,110 --> 00:14:23,320
Se não conseguirem,
vamos ter de os levar presos.
314
00:14:23,404 --> 00:14:25,197
Clancy, o que estás a fazer?
315
00:14:25,281 --> 00:14:26,490
És um de nós!
316
00:14:27,283 --> 00:14:28,158
Tens razão.
317
00:14:28,242 --> 00:14:29,577
Prende-me, Lou.
318
00:14:33,038 --> 00:14:34,081
Porquê?
319
00:14:35,541 --> 00:14:36,417
Caramba, Lou.
320
00:14:36,500 --> 00:14:38,127
Pareces estar a gostar de fazer isto.
321
00:14:38,210 --> 00:14:39,795
Só estou a fazer o meu trabalho, chefe.
322
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
Foi uma forma de usar o taser, Lou.
323
00:14:45,801 --> 00:14:46,802
ESQUADRA DE POLÍCIA
DE SPRINGFIELD
324
00:14:47,636 --> 00:14:49,346
-Homer Simpson?
-Aqui!
325
00:14:49,430 --> 00:14:50,890
Com licença. Perdoem-me.
326
00:14:50,973 --> 00:14:52,433
Vou passar.
327
00:14:52,516 --> 00:14:53,934
Vou voltar para trás. Com licença.
328
00:14:54,018 --> 00:14:55,269
Perdão. E pronto.
329
00:14:55,644 --> 00:14:56,604
Estou a chegar.
330
00:14:56,687 --> 00:14:57,813
O que posso fazer por si?
331
00:14:57,897 --> 00:14:59,315
Estás livre, pagaram a tua fiança.
332
00:15:01,025 --> 00:15:03,068
Malta, digam obrigado àquela mulher,
333
00:15:03,152 --> 00:15:06,530
a apoiar-nos a todos,
ainda que ela seja magricela.
334
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
Obrigada.
335
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
Ainda que ache que a pior coisa
336
00:15:09,450 --> 00:15:12,703
que alguma vez aconteceu
ao meu marido foi juntar-se ao seu grupo.
337
00:15:14,830 --> 00:15:16,081
Eu trato disto.
338
00:15:16,165 --> 00:15:19,501
De que adianta ter uma vida longa
se não puder ser aproveitada?
339
00:15:20,836 --> 00:15:22,588
Homer, tens de escolher.
340
00:15:22,671 --> 00:15:25,049
E acho que a escolha é clara.
341
00:15:32,806 --> 00:15:33,682
PAUS DE AIPO
POUCA GORDURA
342
00:15:33,766 --> 00:15:36,185
Malta, vou voltar para dentro!
343
00:15:36,268 --> 00:15:37,603
Encolham a barriga.
344
00:15:41,190 --> 00:15:42,191
Em casa.
345
00:15:54,703 --> 00:15:56,622
Com quem é que ele está
a brincar aos cavalinhos?
346
00:15:56,705 --> 00:15:57,915
Não sabemos.
347
00:15:57,998 --> 00:15:59,917
Mãe, o que se passa?
348
00:16:00,000 --> 00:16:01,460
Porque é que o pai não está contigo?
349
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
Calcularam a fiança pelo peso?
350
00:16:03,963 --> 00:16:07,591
Ele escolheu passar a noite
na cadeia com estranhos
351
00:16:07,675 --> 00:16:08,842
em vez de comigo.
352
00:16:08,926 --> 00:16:10,260
Mãe, a Lisa e eu aprendemos
353
00:16:10,344 --> 00:16:13,222
que podemos resolver
qualquer problema com música.
354
00:16:13,305 --> 00:16:15,808
Lisa, vamos escrever algo
que faça o pai mudar de ideias.
355
00:16:16,308 --> 00:16:17,476
Achas mesmo
356
00:16:17,559 --> 00:16:19,520
que podemos escrever
uma canção que faça isso?
357
00:16:19,603 --> 00:16:21,230
Eu só queria sair da sala.
358
00:16:21,313 --> 00:16:22,564
Ela estava mesmo a irritar-me.
359
00:16:26,151 --> 00:16:27,069
Credo.
360
00:16:27,152 --> 00:16:29,738
Pensei que escrever outra canção
de sucesso seria mais fácil.
361
00:16:29,822 --> 00:16:32,032
Bem, teria ajudado se não tivesses
amassado todos os papéis
362
00:16:32,116 --> 00:16:33,867
antes de escrevermos alguma coisa neles.
363
00:16:35,077 --> 00:16:36,578
Chega de julgamentos!
Chega de piadas!
364
00:16:36,662 --> 00:16:37,746
ORGULHO AMPLO
A REVOLUÇÃO NÃO PASSA NA TV
365
00:16:37,830 --> 00:16:40,374
Não seremos menos do que isso
366
00:16:40,457 --> 00:16:43,502
porque somos maiores do que isso!
367
00:16:43,585 --> 00:16:46,088
Prometeram-me claramente
que não haveria matemática!
368
00:16:46,463 --> 00:16:49,842
Homer, quero dizer algo
extremamente importante
369
00:16:49,925 --> 00:16:53,012
tal como uma mulher faz,
subtilmente, através de outra pessoa.
370
00:16:53,512 --> 00:16:54,888
Crianças...
371
00:16:56,932 --> 00:16:58,809
-Começa, Bart!
-Começa tu.
372
00:16:58,892 --> 00:17:00,185
Eu dei-te a entrada!
373
00:17:00,269 --> 00:17:01,478
Recuso aceitar!
374
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
Comecem, mas é a canção!
375
00:17:03,188 --> 00:17:04,440
Não conseguimos escrever
uma canção.
376
00:17:04,523 --> 00:17:05,899
Somos prodígios de apenas um sucesso.
377
00:17:05,983 --> 00:17:07,443
Mas isso é crime?
378
00:17:07,526 --> 00:17:09,069
Vejam o J. D. Salinger.
379
00:17:09,153 --> 00:17:10,404
Franny e Zooey.
380
00:17:10,487 --> 00:17:11,530
O cubo mágico de Rubik!
381
00:17:11,613 --> 00:17:12,698
A cobra mágica de Rubik!
382
00:17:12,781 --> 00:17:14,783
O Charles M. Schulz.
383
00:17:14,867 --> 00:17:15,951
Apanhaste-me com essa.
384
00:17:16,035 --> 00:17:17,119
A culpa é dela.
385
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
Ela estava a manipular o gangster em tudo.
386
00:17:19,163 --> 00:17:20,831
Tu és o único "gangster" que conheço
387
00:17:20,914 --> 00:17:22,499
que vai para a cama às 21h.
388
00:17:22,583 --> 00:17:25,085
A partir do Verão, às 21h30.
A mãe é que o disse.
389
00:17:25,169 --> 00:17:26,962
Crianças, parem de discutir.
390
00:17:27,046 --> 00:17:28,839
Ou continuem a discutir.
391
00:17:28,922 --> 00:17:30,132
Não quero saber.
392
00:17:30,215 --> 00:17:33,510
Homer, lamento muito por tentar
ajudar a controlares o teu peso.
393
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
Já não tenho a certeza sobre nada.
394
00:17:36,096 --> 00:17:38,098
Desculpa por ter sequer aberto a boca.
395
00:17:38,432 --> 00:17:39,892
Marge, não é culpa tua
396
00:17:39,975 --> 00:17:43,228
que não consigas vencer contra
a superioridade de alguém como o Albert.
397
00:17:43,312 --> 00:17:44,521
GRANDE COMILÃO
398
00:17:46,690 --> 00:17:49,985
Mas, Marge, não quero que nunca
pares de te preocupar comigo.
399
00:17:50,069 --> 00:17:52,780
Como podes seguir um líder
que nem sequer se levanta da sua cadeira?
400
00:17:52,863 --> 00:17:54,490
Marge, acho que estás a esquecer-te
401
00:17:54,573 --> 00:17:58,452
do maior líder de guerra
em cadeiras de rodas do país:
402
00:17:58,535 --> 00:18:00,662
O Professor X dos X-Men.
403
00:18:00,746 --> 00:18:03,373
Não é que o Professor X
não se quisesse levantar,
404
00:18:03,457 --> 00:18:04,875
é que ele não podia!
405
00:18:04,958 --> 00:18:07,544
Bem, eu vou mostrar-lhe
quem se pode levantar!
406
00:18:19,640 --> 00:18:20,682
Isso mesmo!
407
00:18:20,766 --> 00:18:22,351
Não preciso desta scooter!
408
00:18:22,434 --> 00:18:23,644
Todos vocês,
409
00:18:23,727 --> 00:18:26,480
sigam-me até ao futuro!
410
00:18:29,775 --> 00:18:30,943
Céus.
411
00:18:31,026 --> 00:18:33,195
Espetem um garfo nele, está morto.
412
00:18:34,822 --> 00:18:36,115
{\an8}CASA FUNERÁRIA IRMÃOS LUCRATIVOS
413
00:18:49,545 --> 00:18:50,921
{\an8}EXCESSO DE CINZAS
414
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Nunca tinha escrito um discurso fúnebre,
415
00:18:52,965 --> 00:18:54,842
mas desta vez, fi-lo.
416
00:18:55,509 --> 00:18:57,845
Infelizmente, deixei-o em casa.
417
00:18:58,595 --> 00:18:59,721
Obrigado, senhora.
418
00:19:00,305 --> 00:19:03,809
O que o Albert nos ensinou
é que toda a gente tem orgulho
419
00:19:03,892 --> 00:19:06,854
e nenhum grupo jamais deve ser insultado.
420
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Ele sabia que o que era importante
421
00:19:08,355 --> 00:19:11,275
era como viviam a vossa vida
todos os dias.
422
00:19:11,358 --> 00:19:13,902
Até que foi arrancado de nós cedo demais,
423
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
com a idade de...
424
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
Vinte e três anos!
425
00:19:18,448 --> 00:19:21,118
Pessoal, pelo amor de Deus,
vão para um ginásio!
426
00:19:22,703 --> 00:19:25,664
Kumiko, ainda me amarias
se perdesse peso?
427
00:19:25,747 --> 00:19:26,957
Muito mais!
428
00:19:27,791 --> 00:19:30,043
Marge, desculpa por ter orgulho
de mim mesmo.
429
00:19:30,127 --> 00:19:31,712
Não é bem isso que eu...
430
00:19:31,795 --> 00:19:33,463
Nunca mais voltará a acontecer!
431
00:19:33,547 --> 00:19:35,716
Agora vamos.
Vamos caminhar até casa.
432
00:19:35,799 --> 00:19:37,801
Claro.
433
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
Posso perguntar-te algo?
434
00:19:39,386 --> 00:19:41,555
O que te mantém comigo?
435
00:19:41,638 --> 00:19:44,308
É porque tudo o que tu amas,
436
00:19:44,391 --> 00:19:46,643
ama-lo tanto.
437
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Pelo facto de me amares,
438
00:19:48,103 --> 00:19:51,648
não vou parar até acertar
com a dieta efeito ioiô.
439
00:20:10,584 --> 00:20:11,919
Finalmente.
440
00:20:12,002 --> 00:20:13,295
Muito bem, pai.
441
00:20:13,378 --> 00:20:15,923
Finalmente alcançaste
a maturidade emocional.
442
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Ao contrário do Bart.
443
00:20:17,674 --> 00:20:19,343
O Bart é muito maduro.
444
00:20:19,426 --> 00:20:21,428
Aceitem-no do rapazinho
na barriga dele.
445
00:20:21,511 --> 00:20:24,139
Quando é que vou poder
voltar a ser a cabeça?
446
00:20:24,223 --> 00:20:27,184
-Em breve.
-É sempre "em breve".
447
00:20:38,904 --> 00:20:41,031
Quem me dera ter dito isso
mais cedo.
448
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Legendas: Silvia Martins