1 00:00:03,253 --> 00:00:06,089 OS SIMPSONS 2 00:00:33,908 --> 00:00:36,369 {\an8}HÁ 30 ANOS 3 00:00:36,453 --> 00:00:38,955 {\an8}CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD REUNIÃO DE CIDADÃOS HOJE 4 00:00:39,039 --> 00:00:42,333 {\an8}Lamento informá-los que nossa cidade irmã soviética, 5 00:00:42,417 --> 00:00:45,420 {\an8}Springograd, desapareceu do mapa. 6 00:00:45,503 --> 00:00:49,257 {\an8}Gostaria de dar as boas-vindas ao nosso adorado presidente por quatro vezes, 7 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Hans Moleman! 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,137 PRESIDENTE DA CÂMARA 9 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 {\an8}Povo de Springfield, alegrem-se. 10 00:00:56,056 --> 00:00:59,017 {\an8}Qual é a única coisa que falta à nossa amada cidade? 11 00:00:59,100 --> 00:01:00,435 Um jardim zoológico humano? 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,604 {\an8}O que nos falta é um hino municipal. 13 00:01:02,687 --> 00:01:04,731 {\an8}E estão com sorte, porque eu escrevi um. 14 00:01:04,814 --> 00:01:05,690 APENAS SPRINGFIELD 15 00:01:05,774 --> 00:01:06,816 {\an8}Sr. Largo, se fizer o favor. 16 00:01:09,986 --> 00:01:11,821 {\an8}Há um lugarzinho especial 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,948 {\an8}Um sorriso especial em todas as caras 18 00:01:14,032 --> 00:01:16,868 {\an8}Uma cidade chamada Springfield 19 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Prédios especiais, céu especial 20 00:01:19,954 --> 00:01:21,831 Um lugar único para viver e morrer 21 00:01:21,915 --> 00:01:25,919 Apenas Springfield 22 00:01:26,002 --> 00:01:30,173 De todas as cidades no mapa 23 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 És a única que me faz feliz 24 00:01:34,135 --> 00:01:38,264 {\an8}Apenas Springfield, apenas Springfield... 25 00:01:38,348 --> 00:01:40,016 Parem com o hino! 26 00:01:40,100 --> 00:01:41,184 O que foi, Moe? 27 00:01:41,851 --> 00:01:44,521 {\an8}Estive de férias em Tuscaloosa. 28 00:01:44,604 --> 00:01:45,688 {\an8}Começou muito bem. 29 00:01:45,772 --> 00:01:47,315 {\an8}Têm lá um lugar chamado Churrasco Original do Moe. 30 00:01:47,398 --> 00:01:48,691 {\an8}É UM LUGAR A SÉRIO 31 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 {\an8}Mas depois ouvi o hino da cidade deles! 32 00:01:50,735 --> 00:01:52,070 Ouçam! 33 00:01:52,153 --> 00:01:55,949 {\an8}De todas as cidades no mapa 34 00:01:56,032 --> 00:01:59,994 {\an8}És a única que me faz feliz 35 00:02:00,078 --> 00:02:05,667 {\an8}Apenas Tuscaloosa, apenas Tuscaloosa 36 00:02:05,750 --> 00:02:06,918 {\an8}É a nossa música. 37 00:02:07,001 --> 00:02:09,420 {\an8}Só alteraram "Springfield" para "Tuscaloosa". 38 00:02:14,259 --> 00:02:16,010 {\an8}A armas são para celebrar. 39 00:02:16,094 --> 00:02:18,221 {\an8}O que se faz com elas quando estamos chateados? 40 00:02:18,304 --> 00:02:19,973 {\an8}Acalmem-se todos. 41 00:02:20,056 --> 00:02:24,060 {\an8}Isto pode ser apenas uma fantástica coincidência musical. 42 00:02:24,144 --> 00:02:27,897 Não há coincidências em músicas populares, ossudo. 43 00:02:28,815 --> 00:02:30,650 Apenas Austin... 44 00:02:30,733 --> 00:02:32,735 Apenas Oakland... 45 00:02:32,819 --> 00:02:34,737 Apenas Calgary... 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,739 Apenas Provo... 47 00:02:38,867 --> 00:02:40,618 Área 51... 48 00:02:40,702 --> 00:02:41,911 ÁREA 51 AVISO: NÃO ENTRAR! 49 00:02:41,995 --> 00:02:44,873 {\an8}Temos cantado essa música como se só nos pertencesse a nós, 50 00:02:44,956 --> 00:02:47,876 {\an8}quando todas as cidades do país a cantam! 51 00:02:47,959 --> 00:02:49,752 {\an8}Até... Des Moines. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,589 Esperem lá. 53 00:02:52,672 --> 00:02:57,010 Supostamente, esta música foi escrita pelo antigo Presidente Moleman! 54 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 EX-PRESIDENTE 55 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 Eu não a escrevi. 56 00:03:00,638 --> 00:03:02,098 Comprei-a a um vendedor 57 00:03:02,182 --> 00:03:05,643 que a vendeu a metade das cidades da América. 58 00:03:05,727 --> 00:03:07,937 Nunca pensei que iriam descobrir, 59 00:03:08,021 --> 00:03:12,400 porque nunca pensei que algum de nós alguma vez fosse a algum lado. 60 00:03:12,483 --> 00:03:15,278 {\an8}Bem, então o que faço com isto? 61 00:03:15,361 --> 00:03:18,489 {\an8}Agora não posso ser enterrado num cemitério judeu! 62 00:03:18,573 --> 00:03:21,075 Por favor, tenham misericórdia. 63 00:03:23,328 --> 00:03:27,165 Caramba, é mesmo bom não ser sempre eu em cima do cavalo. 64 00:03:27,248 --> 00:03:30,168 Como Presidente, equilibrei as finanças oito vezes! 65 00:03:30,251 --> 00:03:32,086 Eu ainda acredito nesta cidade. 66 00:03:32,170 --> 00:03:34,756 Uma cidade que merece a sua própria música original. 67 00:03:34,839 --> 00:03:38,092 E como aspirante a música com o sonho de trabalhar na Broadway, 68 00:03:38,176 --> 00:03:39,594 sou a pessoa certa para a escrever. 69 00:03:39,677 --> 00:03:40,762 Está decidido. 70 00:03:40,845 --> 00:03:41,930 Eu escrevo essa canção. 71 00:03:42,013 --> 00:03:43,598 Pharrell Williams?! 72 00:03:43,681 --> 00:03:45,016 Lamento, pessoal, 73 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 mas a menina de oito anos chegou primeiro. 74 00:03:47,477 --> 00:03:48,603 Eu compreendo. 75 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 Pode parecer uma loucura O que vou dizer 76 00:03:51,314 --> 00:03:54,525 A felicidade, ela está aqui Podes descansar 77 00:03:57,028 --> 00:04:01,616 Shelbyville é a maior! Springfield é uma treta! 78 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 Vejamos. 79 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 O que rima com "Jebediah"? 80 00:04:07,288 --> 00:04:08,206 "Pneu e incendeia"? 81 00:04:08,289 --> 00:04:10,583 -E que tal "Patty e Selma"? -"Exuberanti e Dor na Alma." 82 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 -"Sr. Tinny"? -"Irmã Giny." 83 00:04:12,335 --> 00:04:14,045 Tu tens um dom! 84 00:04:14,128 --> 00:04:15,546 Não fiques tão surpreendida. 85 00:04:15,630 --> 00:04:17,590 Eu escrevi mesmo a canção "Lisa, é o Teu Aniversário". 86 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 Pois, com aquele doente mental 87 00:04:19,133 --> 00:04:20,843 que pensava que era o Michael Jackson. 88 00:04:20,927 --> 00:04:23,638 Pensando melhor, estou um pouco surpreendido 89 00:04:23,721 --> 00:04:27,350 que os pais tenham deixado um maluco passar a noite toda no meu quarto. 90 00:04:27,433 --> 00:04:28,643 Eram alturas mais simples. 91 00:04:29,185 --> 00:04:32,480 Bart, preciso da tua ajuda para escrever um hino novo para Springfield. 92 00:04:32,563 --> 00:04:34,107 Queres fazer equipa comigo? 93 00:04:35,024 --> 00:04:36,192 O que ganho eu com isso? 94 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Faço brownies mais tarde. 95 00:04:38,361 --> 00:04:40,905 Esse é o melhor negócio que qualquer compositor já fez. 96 00:04:40,989 --> 00:04:43,157 E isso é verdade mesmo que não receba os brownies. 97 00:04:43,241 --> 00:04:44,284 Conta comigo! 98 00:04:44,367 --> 00:04:46,828 Acho que podemos vir a ser uma boa equipa, 99 00:04:46,911 --> 00:04:48,830 como a Maggie e o avô. 100 00:04:48,913 --> 00:04:53,334 {\an8}PRIMEIRO PÊSSEGO DO BEBÉ ÚLTIMO PÊSSEGO DO AVÔ 101 00:04:54,544 --> 00:04:57,755 SPRINGFIELD É O NOSSO RETIRO ONDE O SR. BURNS LEVOU UM TIRO? 102 00:05:08,599 --> 00:05:10,018 O que estão a fazer? 103 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 Que te parece? A compor uma canção. 104 00:05:12,729 --> 00:05:13,604 Artistas! 105 00:05:21,654 --> 00:05:22,572 NOVO HINO DE SPRINGFIELD 106 00:05:22,655 --> 00:05:24,282 Conseguimos! Compusemos uma ótima canção! 107 00:05:24,365 --> 00:05:26,159 Somos uma bela equipa de irmãos, 108 00:05:26,242 --> 00:05:28,036 como o Andy e a Lana Wachowski. 109 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 Devíamos abraçar-nos? 110 00:05:30,163 --> 00:05:31,414 Que tal um "bate aqui" através de uma toalha? 111 00:05:31,497 --> 00:05:32,665 Isso serve. 112 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 NOVO HINO DE SPRINGFIELD ESTREIA ESTA NOITE 113 00:05:39,422 --> 00:05:40,965 Guardei os nossos lugares. 114 00:05:41,841 --> 00:05:43,176 Obrigada, Homie. 115 00:05:44,844 --> 00:05:47,096 Obrigado, rolo de fita adesiva. 116 00:05:49,849 --> 00:05:51,184 Vai ser um pouco apertado. 117 00:05:54,187 --> 00:05:55,396 CALÇADEIRA PARA TRASEIROS 118 00:05:58,816 --> 00:06:02,695 Springfield é o único lar Que temos 119 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Mas para ser sincera 120 00:06:05,114 --> 00:06:06,783 SPRINGFIELD BAH 121 00:06:06,866 --> 00:06:09,327 Não há muito por onde a recomendar 122 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 Temos um grande buraco 123 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 BURACO ENGOLE JOGO DA LIGA INFANTIL 124 00:06:14,082 --> 00:06:17,210 E encerraram o buraco onde se pensava 125 00:06:17,293 --> 00:06:18,419 BIBLIOTECA DEMOLIDA 126 00:06:18,503 --> 00:06:21,255 #OrgulhoSpringfield 127 00:06:21,339 --> 00:06:23,007 Nunca foi uma tendência... 128 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 NÃO SE VENDE #ORGULHO SPRINGFIELD 129 00:06:24,092 --> 00:06:25,843 Isto não é lisonjeador! 130 00:06:25,927 --> 00:06:27,261 Prepara os cavalos. 131 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 Mas quando pensamos Nas coisas que não temos 132 00:06:31,557 --> 00:06:34,060 Em vez das coisas que temos 133 00:06:35,353 --> 00:06:37,522 Porquê Springfield? 134 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 Porque não? 135 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 Só tivemos um furacão uma única vez 136 00:06:46,447 --> 00:06:50,201 {\an8}Não temos um incêndio no circo Há vários meses 137 00:06:50,284 --> 00:06:51,911 {\an8}Springfield 138 00:06:51,994 --> 00:06:52,954 {\an8}PALHAÇOS MORTOS 139 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 Porque não? 140 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 Estamos mesmo ao lado da autoestrada 141 00:07:01,337 --> 00:07:02,547 PRÓXIMA SAÍDA: SPRINGFIELD 142 00:07:02,630 --> 00:07:05,341 É a saída 8, na segunda à direita... 143 00:07:05,425 --> 00:07:06,759 Ele não estragou a fala dele. 144 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 Sarah, vamos ter outro! 145 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 Podem achar a nossa cultura deficiente 146 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 MUSEU DOS FECHOS DE CORRER 147 00:07:12,598 --> 00:07:16,436 Finalmente proibimos que se bata em cobras 148 00:07:16,519 --> 00:07:19,522 Claro, os nossos policias São facilmente corrompidos 149 00:07:19,605 --> 00:07:22,692 E os nossos dentistas São todos autodidatas 150 00:07:23,317 --> 00:07:27,405 Mas uma salva de palmas Para Springfield 151 00:07:27,488 --> 00:07:29,365 Deem duas saudações 152 00:07:29,449 --> 00:07:32,910 Livre de varíola há mais de sete anos 153 00:07:32,994 --> 00:07:35,788 Porquê Springfield? 154 00:07:35,872 --> 00:07:39,292 Porque não? 155 00:07:41,002 --> 00:07:42,545 Que canção! 156 00:07:42,628 --> 00:07:46,966 Sinto-me como se estivesse no salão do teatro Brill Building! 157 00:07:51,304 --> 00:07:54,682 Homer, é uma ovação em pé. Levanta-te. 158 00:07:54,765 --> 00:07:57,059 Os nossos filhos acabaram de fazer algo incrível. 159 00:07:57,143 --> 00:07:58,561 Bem, a Maggie não. 160 00:08:00,271 --> 00:08:02,565 -Levanta-te! -Está bem. 161 00:08:02,648 --> 00:08:04,442 Levantar-me ou morrer! 162 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 EU TENHO LARINGITE (RISO ODIOSO) 163 00:08:16,537 --> 00:08:17,997 Parem de rir de mim! 164 00:08:24,629 --> 00:08:25,671 Está ocupado. 165 00:08:31,552 --> 00:08:33,304 Parem de ter medo de mim! 166 00:08:39,143 --> 00:08:40,019 Raios! 167 00:08:40,478 --> 00:08:43,022 DESASTRE COM UM DIRIGÍVEL! TEATRO HISTÓRICO COM MARCAS VERMELHAS 168 00:08:43,105 --> 00:08:44,857 Por favor, continua a rodá-lo. 169 00:08:44,941 --> 00:08:46,484 Não quero vê-lo. 170 00:08:46,567 --> 00:08:49,445 Não podes dizer algo para me fazer sentir melhor? 171 00:08:51,197 --> 00:08:53,282 Desculpa, mas não posso. 172 00:08:53,366 --> 00:08:56,327 Estou farto de te ouvir dizer que os aviões ficaram mais pequenos, 173 00:08:56,410 --> 00:08:59,622 e que dois presidentes eram mais gordos que tu, e... 174 00:09:00,665 --> 00:09:02,083 Está bem, já percebi. 175 00:09:02,166 --> 00:09:04,418 Começando neste momento, um ano de purificação com sumo. 176 00:09:04,502 --> 00:09:06,254 Todas as manhãs, farei uma cólon-terapia, 177 00:09:06,337 --> 00:09:08,839 e vou dormir numa sauna todas as noites. 178 00:09:08,923 --> 00:09:12,176 Isso não é uma forma saudável de se perder peso. 179 00:09:12,260 --> 00:09:16,055 Não é a saúde que interessa, Marge, é se dou em maluco. 180 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 {\an8}-Não tens que fazer isto sozinho. -O que... 181 00:09:18,432 --> 00:09:19,976 {\an8}COME DEMAIS? DEIXE DE SER UM AMERICANO PADRÃO! 182 00:09:20,977 --> 00:09:22,311 {\an8}RESOLVA OS SEUS PROBLEMAS NESTE EDIFÍCIO DEPRIMENTE 183 00:09:22,395 --> 00:09:24,647 ALCOÓLICOS ANÓNIMOS 184 00:09:25,189 --> 00:09:27,942 FUMADORES ANÓNIMOS 185 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 VICIADOS ANÓNIMOS EM CAFÉ 186 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 É aqui. 187 00:09:37,076 --> 00:09:42,081 O meu nome é Roy, e esta semana ganhei três quilos. 188 00:09:43,332 --> 00:09:44,417 Sim! 189 00:09:44,500 --> 00:09:45,793 Não há que ter vergonha! 190 00:09:45,876 --> 00:09:47,712 Vai em frente, redondinho! 191 00:09:47,795 --> 00:09:49,630 O quê? Peço desculpa. 192 00:09:49,714 --> 00:09:52,425 Pensei que eram os Comilões Anónimos. 193 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 Não, não, na verdade, é bem o contrário. 194 00:09:54,677 --> 00:09:56,512 Somos os "Grande É Bonito". 195 00:09:56,596 --> 00:09:59,265 Então vocês têm orgulho do que são? 196 00:09:59,348 --> 00:10:02,852 Não nos escondemos nas sombras, nós fazemos as sombras. 197 00:10:02,935 --> 00:10:04,103 Vocês servem aperitivos? 198 00:10:04,186 --> 00:10:05,646 Temos sanduíche de gelado, 199 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 sacos de açúcar fritos, Chocoritos, Snickeritos, 200 00:10:08,441 --> 00:10:12,028 Snicks de leite, Gelado suíno e claro, refrigerante light. 201 00:10:12,111 --> 00:10:13,362 REDONDO -BOM PARA A TERRA TABELA DOS MOLHOS 202 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 Sim, não nos podemos esquecer do refrigerante light. 203 00:10:15,448 --> 00:10:17,533 Tenho tantas perguntas para vocês. 204 00:10:17,617 --> 00:10:19,910 Primeiro, este piso é reforçado? 205 00:10:23,331 --> 00:10:25,374 Sabem, talvez não devesse estar aqui. 206 00:10:25,458 --> 00:10:27,543 Prometi à minha mulher que ia perder peso. 207 00:10:28,794 --> 00:10:30,087 Se me permites. 208 00:10:31,464 --> 00:10:32,673 {\an8}Com rótulos. 209 00:10:32,757 --> 00:10:36,761 Os nossos entes queridos, embora bem intencionados, podem ser um obstáculo. 210 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 -Quem és tu? -Sou o fundador 211 00:10:38,596 --> 00:10:40,514 do nosso pequeno grupo, Albert. 212 00:10:41,098 --> 00:10:42,224 Como o Albert Gordo! 213 00:10:42,308 --> 00:10:44,685 Aqui nunca usamos a palavra "gordo". 214 00:10:44,769 --> 00:10:46,854 -Desculpa. -Meu caro amigo gordo, 215 00:10:46,937 --> 00:10:49,690 tudo o que a tua esposa precisa é de um pouco de educação. 216 00:10:49,774 --> 00:10:50,900 Agora repete depois de mim. 217 00:10:50,983 --> 00:10:52,360 Eu sou grande. 218 00:10:52,443 --> 00:10:53,694 Eu sou grande. 219 00:10:53,778 --> 00:10:55,529 Eu sou bonito. 220 00:10:55,613 --> 00:10:58,449 Eu tenho uma beleza peculiar. 221 00:10:58,532 --> 00:11:01,577 Ninguém me pode fazer sentir mal pelo que sou, 222 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 porque eu sou assim! 223 00:11:04,705 --> 00:11:05,623 Apoiado! 224 00:11:05,706 --> 00:11:07,416 Sabes, eu sempre quis 225 00:11:07,500 --> 00:11:09,168 seguir cegamente alguém 226 00:11:09,251 --> 00:11:12,213 e acho que tu podes ser essa pessoa. 227 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 Marge, crianças, 228 00:11:13,714 --> 00:11:16,717 esta noite foi um ponto de viragem na minha vida. 229 00:11:16,801 --> 00:11:18,094 Isso é ótimo, Homie. 230 00:11:18,177 --> 00:11:20,262 Deixa-me só acabar de carregar esta fotografia. 231 00:11:20,346 --> 00:11:21,222 PARABÉNS PELO VOSSO PAI ABSOLVIDO! 232 00:11:21,305 --> 00:11:22,598 Não, Marge, tens que ouvir! 233 00:11:22,682 --> 00:11:26,018 Aquele lugar onde me mandaste mudou a minha vida. 234 00:11:26,102 --> 00:11:27,728 Obrigada, Senhor! 235 00:11:27,812 --> 00:11:29,730 E vou parar de publicar online, 236 00:11:29,814 --> 00:11:31,107 tal como prometi. 237 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 APAGAR PARA SEMPRE? 238 00:11:32,274 --> 00:11:34,485 Ensinaram-me que não preciso de perder peso. 239 00:11:34,568 --> 00:11:36,946 Devo apenas ter orgulho de como sou. 240 00:11:37,029 --> 00:11:37,905 O quê? 241 00:11:37,988 --> 00:11:39,699 Restaurar, restaurar! 242 00:11:39,782 --> 00:11:41,701 RESTAURAÇÃO IMPOSSÍVEL CONCEITO ANTIQUADO 243 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 Conheci um tipo... 244 00:11:42,993 --> 00:11:44,745 ... um tipo maravilhoso... 245 00:11:44,829 --> 00:11:46,247 Céus. 246 00:11:46,330 --> 00:11:47,623 Não é o que estás a pensar. 247 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 O nome dele é Albert, 248 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 e ele ensinou-me a não acreditar nas mentiras 249 00:11:51,419 --> 00:11:53,295 contadas pela Big Nutrition. 250 00:11:53,379 --> 00:11:55,339 Isso é pior do que eu pensava. 251 00:11:55,423 --> 00:11:58,843 Marge, és a minha esposa há dez anos e eu amo-te, 252 00:11:58,926 --> 00:12:01,971 mas tenho de seguir os ensinamentos deste homem 253 00:12:02,054 --> 00:12:03,556 que acabei de conhecer esta noite. 254 00:12:03,639 --> 00:12:06,350 A primeira coisa que tenho que fazer é resolver umas coisas. 255 00:12:06,684 --> 00:12:08,185 Com a balança da casa de banho. 256 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 Lamento muito por te ter atirado pelo quarto 257 00:12:11,272 --> 00:12:12,815 e chamar-te mentirosa. 258 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Quando me disseste que eu pesava 120 kg, 259 00:12:15,735 --> 00:12:17,987 estavas só a encorajar-me. 260 00:12:18,070 --> 00:12:21,198 Era um poema que compuseste sobre o meu potencial. 261 00:12:21,282 --> 00:12:23,576 Vou começar a celebrar o meu tamanho 262 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 e preciso de ti ao pé de mim como minha parceira. 263 00:12:26,078 --> 00:12:27,371 Agora, se me dás licença, 264 00:12:27,455 --> 00:12:30,082 preciso de falar com o baloiço estragado do átrio. 265 00:12:30,666 --> 00:12:31,709 Por isso, a partir de agora, 266 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 não vão poder mais dizer estas detestáveis palavras: 267 00:12:34,545 --> 00:12:36,756 "Redondinho, robusto, pançudo, sem pescoço, 268 00:12:36,839 --> 00:12:40,301 gordo bastardo, Mascote da Michelin, Monstro do Caça-Fantasmas, Chumbawumba, 269 00:12:40,384 --> 00:12:41,677 'É um balão!', 270 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Papá Grande, Augustus Gloop, 271 00:12:43,846 --> 00:12:46,265 baleia encalhada, ossos grandes, magricelas do Wisconsin, 272 00:12:46,348 --> 00:12:49,643 bola de manteiga, camião do lixo, pudim de banha, boneco gorducho, 273 00:12:49,727 --> 00:12:51,937 rabo grande, chupeta de baleia, a Estátua de Buda, 274 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 Pumba, o gordo da sopa, 275 00:12:53,981 --> 00:12:56,442 Faustão, Pneu de Trator, Pelota de Arroz-doce, 276 00:12:56,525 --> 00:12:58,652 Teta Murcha, Gordos da Lei, 277 00:12:58,736 --> 00:13:01,572 duas voltas na balança, gorducho, Harvey Vaquinha do Leite, 278 00:13:01,655 --> 00:13:04,742 Obeso Wan Cannoli, Mahatma Grande, 279 00:13:04,825 --> 00:13:07,036 Salvador Delícia, Pança-Pançudo, 280 00:13:07,119 --> 00:13:10,581 KFC e a Banda do Pão de Ló, Onassis Balofo da Tarde, 281 00:13:10,998 --> 00:13:12,958 Fernando Bom garfo, Ed Mocota" 282 00:13:13,042 --> 00:13:14,210 e "betoneira." 283 00:13:14,293 --> 00:13:15,961 E Sr. Cinto Duplo? 284 00:13:16,045 --> 00:13:17,129 Boa, boa! 285 00:13:17,213 --> 00:13:19,465 Pelo qual quero dizer, "Mau, mau!" 286 00:13:19,548 --> 00:13:21,175 Já que estamos a falar deste assunto... 287 00:13:21,258 --> 00:13:22,468 ... e ainda bem que o fazem... 288 00:13:22,551 --> 00:13:25,262 ... queria dizer-vos que quando me chamam gárgula, 289 00:13:25,346 --> 00:13:29,141 troll ou homúnculo, isso magoa os meus sentimentos. 290 00:13:29,225 --> 00:13:30,518 O quê? Estás a brincar. 291 00:13:30,601 --> 00:13:31,811 Nunca imaginámos. 292 00:13:31,894 --> 00:13:33,771 Quem diria que os goblins têm sentimentos. 293 00:13:33,854 --> 00:13:35,523 Estão a ver? É disso que estou a falar. Porque... 294 00:13:35,606 --> 00:13:37,608 Somos grandes! Temos orgulho! 295 00:13:37,691 --> 00:13:39,610 Dois de nós podem fazer uma multidão! 296 00:13:39,693 --> 00:13:43,113 Lamento, companheiros. Há um movimento ao qual tenho de me juntar. 297 00:13:43,197 --> 00:13:46,158 Aprendi que há algo mais importante que beber, 298 00:13:46,534 --> 00:13:47,701 comer. 299 00:13:48,494 --> 00:13:49,453 OSSOS DA CABEÇA ILIMITADOS 300 00:13:49,537 --> 00:13:52,998 Obrigado pela facilidade de financiamento! O quê? 301 00:13:53,082 --> 00:13:53,958 CINTURA 54 PARA SEMPRE 302 00:13:54,041 --> 00:13:56,961 A sua loja está a forçar corpos irrealizáveis 303 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 nos nossos jovens. 304 00:13:58,546 --> 00:14:01,549 Eu digo para acabarmos com esta insanidade! 305 00:14:01,632 --> 00:14:03,384 Tu, meu amigo, estás enganado. 306 00:14:03,467 --> 00:14:07,471 Todas as raparigas deviam parecer uma louva-a-deus sensual de Milão 307 00:14:07,555 --> 00:14:08,973 cujas ancas são mais finas 308 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 do que uma maioria do parlamento italiano. 309 00:14:15,396 --> 00:14:16,897 Muito bem, pessoal, o espetáculo acabou. 310 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 Não há nada para comer aqui. 311 00:14:18,732 --> 00:14:19,817 Ponham-se a andar. 312 00:14:20,150 --> 00:14:21,026 Se conseguirem. 313 00:14:21,110 --> 00:14:23,320 Se não conseguirem, vamos ter de os levar presos. 314 00:14:23,404 --> 00:14:25,197 Clancy, o que estás a fazer? 315 00:14:25,281 --> 00:14:26,490 És um de nós! 316 00:14:27,283 --> 00:14:28,158 Tens razão. 317 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 Prende-me, Lou. 318 00:14:33,038 --> 00:14:34,081 Porquê? 319 00:14:35,541 --> 00:14:36,417 Caramba, Lou. 320 00:14:36,500 --> 00:14:38,127 Pareces estar a gostar de fazer isto. 321 00:14:38,210 --> 00:14:39,795 Só estou a fazer o meu trabalho, chefe. 322 00:14:41,088 --> 00:14:42,590 Foi uma forma de usar o taser, Lou. 323 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 ESQUADRA DE POLÍCIA DE SPRINGFIELD 324 00:14:47,636 --> 00:14:49,346 -Homer Simpson? -Aqui! 325 00:14:49,430 --> 00:14:50,890 Com licença. Perdoem-me. 326 00:14:50,973 --> 00:14:52,433 Vou passar. 327 00:14:52,516 --> 00:14:53,934 Vou voltar para trás. Com licença. 328 00:14:54,018 --> 00:14:55,269 Perdão. E pronto. 329 00:14:55,644 --> 00:14:56,604 Estou a chegar. 330 00:14:56,687 --> 00:14:57,813 O que posso fazer por si? 331 00:14:57,897 --> 00:14:59,315 Estás livre, pagaram a tua fiança. 332 00:15:01,025 --> 00:15:03,068 Malta, digam obrigado àquela mulher, 333 00:15:03,152 --> 00:15:06,530 a apoiar-nos a todos, ainda que ela seja magricela. 334 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Obrigada. 335 00:15:07,865 --> 00:15:09,366 Ainda que ache que a pior coisa 336 00:15:09,450 --> 00:15:12,703 que alguma vez aconteceu ao meu marido foi juntar-se ao seu grupo. 337 00:15:14,830 --> 00:15:16,081 Eu trato disto. 338 00:15:16,165 --> 00:15:19,501 De que adianta ter uma vida longa se não puder ser aproveitada? 339 00:15:20,836 --> 00:15:22,588 Homer, tens de escolher. 340 00:15:22,671 --> 00:15:25,049 E acho que a escolha é clara. 341 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 PAUS DE AIPO POUCA GORDURA 342 00:15:33,766 --> 00:15:36,185 Malta, vou voltar para dentro! 343 00:15:36,268 --> 00:15:37,603 Encolham a barriga. 344 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 Em casa. 345 00:15:54,703 --> 00:15:56,622 Com quem é que ele está a brincar aos cavalinhos? 346 00:15:56,705 --> 00:15:57,915 Não sabemos. 347 00:15:57,998 --> 00:15:59,917 Mãe, o que se passa? 348 00:16:00,000 --> 00:16:01,460 Porque é que o pai não está contigo? 349 00:16:01,543 --> 00:16:03,879 Calcularam a fiança pelo peso? 350 00:16:03,963 --> 00:16:07,591 Ele escolheu passar a noite na cadeia com estranhos 351 00:16:07,675 --> 00:16:08,842 em vez de comigo. 352 00:16:08,926 --> 00:16:10,260 Mãe, a Lisa e eu aprendemos 353 00:16:10,344 --> 00:16:13,222 que podemos resolver qualquer problema com música. 354 00:16:13,305 --> 00:16:15,808 Lisa, vamos escrever algo que faça o pai mudar de ideias. 355 00:16:16,308 --> 00:16:17,476 Achas mesmo 356 00:16:17,559 --> 00:16:19,520 que podemos escrever uma canção que faça isso? 357 00:16:19,603 --> 00:16:21,230 Eu só queria sair da sala. 358 00:16:21,313 --> 00:16:22,564 Ela estava mesmo a irritar-me. 359 00:16:26,151 --> 00:16:27,069 Credo. 360 00:16:27,152 --> 00:16:29,738 Pensei que escrever outra canção de sucesso seria mais fácil. 361 00:16:29,822 --> 00:16:32,032 Bem, teria ajudado se não tivesses amassado todos os papéis 362 00:16:32,116 --> 00:16:33,867 antes de escrevermos alguma coisa neles. 363 00:16:35,077 --> 00:16:36,578 Chega de julgamentos! Chega de piadas! 364 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 ORGULHO AMPLO A REVOLUÇÃO NÃO PASSA NA TV 365 00:16:37,830 --> 00:16:40,374 Não seremos menos do que isso 366 00:16:40,457 --> 00:16:43,502 porque somos maiores do que isso! 367 00:16:43,585 --> 00:16:46,088 Prometeram-me claramente que não haveria matemática! 368 00:16:46,463 --> 00:16:49,842 Homer, quero dizer algo extremamente importante 369 00:16:49,925 --> 00:16:53,012 tal como uma mulher faz, subtilmente, através de outra pessoa. 370 00:16:53,512 --> 00:16:54,888 Crianças... 371 00:16:56,932 --> 00:16:58,809 -Começa, Bart! -Começa tu. 372 00:16:58,892 --> 00:17:00,185 Eu dei-te a entrada! 373 00:17:00,269 --> 00:17:01,478 Recuso aceitar! 374 00:17:01,562 --> 00:17:03,105 Comecem, mas é a canção! 375 00:17:03,188 --> 00:17:04,440 Não conseguimos escrever uma canção. 376 00:17:04,523 --> 00:17:05,899 Somos prodígios de apenas um sucesso. 377 00:17:05,983 --> 00:17:07,443 Mas isso é crime? 378 00:17:07,526 --> 00:17:09,069 Vejam o J. D. Salinger. 379 00:17:09,153 --> 00:17:10,404 Franny e Zooey. 380 00:17:10,487 --> 00:17:11,530 O cubo mágico de Rubik! 381 00:17:11,613 --> 00:17:12,698 A cobra mágica de Rubik! 382 00:17:12,781 --> 00:17:14,783 O Charles M. Schulz. 383 00:17:14,867 --> 00:17:15,951 Apanhaste-me com essa. 384 00:17:16,035 --> 00:17:17,119 A culpa é dela. 385 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Ela estava a manipular o gangster em tudo. 386 00:17:19,163 --> 00:17:20,831 Tu és o único "gangster" que conheço 387 00:17:20,914 --> 00:17:22,499 que vai para a cama às 21h. 388 00:17:22,583 --> 00:17:25,085 A partir do Verão, às 21h30. A mãe é que o disse. 389 00:17:25,169 --> 00:17:26,962 Crianças, parem de discutir. 390 00:17:27,046 --> 00:17:28,839 Ou continuem a discutir. 391 00:17:28,922 --> 00:17:30,132 Não quero saber. 392 00:17:30,215 --> 00:17:33,510 Homer, lamento muito por tentar ajudar a controlares o teu peso. 393 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 Já não tenho a certeza sobre nada. 394 00:17:36,096 --> 00:17:38,098 Desculpa por ter sequer aberto a boca. 395 00:17:38,432 --> 00:17:39,892 Marge, não é culpa tua 396 00:17:39,975 --> 00:17:43,228 que não consigas vencer contra a superioridade de alguém como o Albert. 397 00:17:43,312 --> 00:17:44,521 GRANDE COMILÃO 398 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 Mas, Marge, não quero que nunca pares de te preocupar comigo. 399 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 Como podes seguir um líder que nem sequer se levanta da sua cadeira? 400 00:17:52,863 --> 00:17:54,490 Marge, acho que estás a esquecer-te 401 00:17:54,573 --> 00:17:58,452 do maior líder de guerra em cadeiras de rodas do país: 402 00:17:58,535 --> 00:18:00,662 O Professor X dos X-Men. 403 00:18:00,746 --> 00:18:03,373 Não é que o Professor X não se quisesse levantar, 404 00:18:03,457 --> 00:18:04,875 é que ele não podia! 405 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 Bem, eu vou mostrar-lhe quem se pode levantar! 406 00:18:19,640 --> 00:18:20,682 Isso mesmo! 407 00:18:20,766 --> 00:18:22,351 Não preciso desta scooter! 408 00:18:22,434 --> 00:18:23,644 Todos vocês, 409 00:18:23,727 --> 00:18:26,480 sigam-me até ao futuro! 410 00:18:29,775 --> 00:18:30,943 Céus. 411 00:18:31,026 --> 00:18:33,195 Espetem um garfo nele, está morto. 412 00:18:34,822 --> 00:18:36,115 {\an8}CASA FUNERÁRIA IRMÃOS LUCRATIVOS 413 00:18:49,545 --> 00:18:50,921 {\an8}EXCESSO DE CINZAS 414 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Nunca tinha escrito um discurso fúnebre, 415 00:18:52,965 --> 00:18:54,842 mas desta vez, fi-lo. 416 00:18:55,509 --> 00:18:57,845 Infelizmente, deixei-o em casa. 417 00:18:58,595 --> 00:18:59,721 Obrigado, senhora. 418 00:19:00,305 --> 00:19:03,809 O que o Albert nos ensinou é que toda a gente tem orgulho 419 00:19:03,892 --> 00:19:06,854 e nenhum grupo jamais deve ser insultado. 420 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 Ele sabia que o que era importante 421 00:19:08,355 --> 00:19:11,275 era como viviam a vossa vida todos os dias. 422 00:19:11,358 --> 00:19:13,902 Até que foi arrancado de nós cedo demais, 423 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 com a idade de... 424 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 Vinte e três anos! 425 00:19:18,448 --> 00:19:21,118 Pessoal, pelo amor de Deus, vão para um ginásio! 426 00:19:22,703 --> 00:19:25,664 Kumiko, ainda me amarias se perdesse peso? 427 00:19:25,747 --> 00:19:26,957 Muito mais! 428 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 Marge, desculpa por ter orgulho de mim mesmo. 429 00:19:30,127 --> 00:19:31,712 Não é bem isso que eu... 430 00:19:31,795 --> 00:19:33,463 Nunca mais voltará a acontecer! 431 00:19:33,547 --> 00:19:35,716 Agora vamos. Vamos caminhar até casa. 432 00:19:35,799 --> 00:19:37,801 Claro. 433 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Posso perguntar-te algo? 434 00:19:39,386 --> 00:19:41,555 O que te mantém comigo? 435 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 É porque tudo o que tu amas, 436 00:19:44,391 --> 00:19:46,643 ama-lo tanto. 437 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Pelo facto de me amares, 438 00:19:48,103 --> 00:19:51,648 não vou parar até acertar com a dieta efeito ioiô. 439 00:20:10,584 --> 00:20:11,919 Finalmente. 440 00:20:12,002 --> 00:20:13,295 Muito bem, pai. 441 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Finalmente alcançaste a maturidade emocional. 442 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Ao contrário do Bart. 443 00:20:17,674 --> 00:20:19,343 O Bart é muito maduro. 444 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 Aceitem-no do rapazinho na barriga dele. 445 00:20:21,511 --> 00:20:24,139 Quando é que vou poder voltar a ser a cabeça? 446 00:20:24,223 --> 00:20:27,184 -Em breve. -É sempre "em breve". 447 00:20:38,904 --> 00:20:41,031 Quem me dera ter dito isso mais cedo. 448 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Legendas: Silvia Martins