1
00:00:03,294 --> 00:00:05,922
I SIMPSON
2
00:00:13,680 --> 00:00:18,601
{\an8}Sembra che la casetta degli uccelli
goda di un buon passaparola.
3
00:00:25,025 --> 00:00:26,359
Un'aquila calva!
4
00:00:27,777 --> 00:00:28,862
25 CENTESIMI AMERICANI
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,822
È lei.
6
00:00:33,533 --> 00:00:37,746
Magari sta dando da mangiare
a quegli uccellini.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,461
{\an8}Homer, svelto! Prendi la scopa.
8
00:00:44,544 --> 00:00:47,088
{\an8}Marge, l'aquila è la mascotte
del nostro paese.
9
00:00:47,172 --> 00:00:50,884
{\an8}Scacciarla sarebbe come colpire
le noci di legno di George Washington.
10
00:01:00,518 --> 00:01:01,978
Questa è guerra!
11
00:01:02,062 --> 00:01:04,147
Ragazzo, portami il parrucchino.
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,694
{\an8}Procedi, ragazzo.
13
00:01:11,321 --> 00:01:14,783
Funziona!
Funziona alla grande!
14
00:01:15,992 --> 00:01:18,578
Finalmente
riusciremo ad acchiappare quel topo.
15
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
{\an8}- Ti ho presa!
- Stupida aquila.
16
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
{\an8}Non era il topo che volevamo, ma te.
17
00:01:25,168 --> 00:01:26,503
Marge, scalda il forno.
18
00:01:29,631 --> 00:01:31,257
Vattene via!
19
00:01:33,718 --> 00:01:35,678
È con le spalle al muro.
Prendi il sacco!
20
00:01:39,432 --> 00:01:41,351
Aiuto!
21
00:01:43,061 --> 00:01:47,273
{\an8}Non sei così maestosa
in un sacco, eh? Ops...
22
00:01:49,984 --> 00:01:53,071
{\an8}È un peccato
doverti sbattere contro il muro
23
00:01:53,154 --> 00:01:54,906
{\an8}- finché non muori.
- No.
24
00:01:54,989 --> 00:01:57,283
Portiamola al rifugio per animali
di Shelbyville
25
00:01:57,367 --> 00:02:00,328
dove hai portato il colibrì ferito
che hai trovato in cortile.
26
00:02:04,082 --> 00:02:06,668
Oppure possiamo prendercene cura noi
27
00:02:06,751 --> 00:02:08,670
e rimetterla in liberà.
28
00:02:08,753 --> 00:02:11,381
{\an8}Ok. Bart, trovale un nome.
Un grande nome.
29
00:02:11,464 --> 00:02:15,176
{\an8}Un nome incredibilmente geniale.
30
00:02:15,260 --> 00:02:17,011
{\an8}- Squawky?
- Perfetto.
31
00:02:17,095 --> 00:02:19,347
Come quando hai scelto quello di Maggie.
32
00:02:21,307 --> 00:02:22,433
{\an8}4 SETTIMANE DOPO
33
00:02:22,851 --> 00:02:24,769
Squawky, prima di incontrare te,
34
00:02:24,853 --> 00:02:28,106
non avrei mai pensato di amare
qualcuno di calvo.
35
00:02:28,189 --> 00:02:30,859
- Addio.
- Ti vogliamo bene.
36
00:02:40,785 --> 00:02:43,371
Oh, mio Dio. Tenetevi forte.
37
00:02:43,454 --> 00:02:47,292
Stiamo per incontrare un essere
di gran lunga più intelligente di noi.
38
00:02:47,375 --> 00:02:49,878
Figliolo, la mia mazza da baseball.
39
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
Salve, sono Elon Musk.
40
00:02:54,465 --> 00:02:55,550
Che cosa...
41
00:02:55,633 --> 00:03:00,305
Papa, no. Elon Musk
è il più grande inventore vivente!
42
00:03:00,847 --> 00:03:03,183
{\an8}Ha inventato lei
le rotelle per le valigie?
43
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
{\an8}Che Dio la benedica.
44
00:03:07,687 --> 00:03:09,355
No, non sono stato io.
45
00:03:09,439 --> 00:03:11,441
{\an8}La sua azienda ha perfezionato
le auto elettriche
46
00:03:11,524 --> 00:03:13,276
{\an8}e ha reso pubblici i brevetti.
47
00:03:13,359 --> 00:03:15,653
{\an8}Ha cambiato il modo di guidare
a Hollywood.
48
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
{\an8}E ora è atterrato nel nostro giardino.
49
00:03:18,323 --> 00:03:21,284
{\an8}Sulla bici di mio figlio
e la gamba del postino.
50
00:03:21,367 --> 00:03:24,621
{\an8}Tesoro, indovina chi mi ha investito?
Ti do un indizio.
51
00:03:24,704 --> 00:03:26,623
{\an8}Il suo nome è Elon.
52
00:03:26,706 --> 00:03:28,374
{\an8}Sì, esatto!
53
00:03:29,209 --> 00:03:31,628
{\an8}Cosa la porta a Springfield,
signor Musk?
54
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
Cosa mi porta a Springfield?
55
00:03:33,504 --> 00:03:36,132
{\an8}Sono un uomo dalle mille idee.
È la mia raison d'être.
56
00:03:37,759 --> 00:03:40,053
{\an8}Mmh,Raisin Detra.
57
00:03:40,136 --> 00:03:42,889
MANGIARLI DIVENTERÀ
LA VOSTRA RAISON D'ÊTRE
58
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
Ma ho perso l'ispirazione.
59
00:03:44,849 --> 00:03:47,393
In questo momento di stallo,
vago per il paese
60
00:03:47,477 --> 00:03:50,939
{\an8}tranquillamente con un'astronave
in cerca di ispirazione.
61
00:03:51,022 --> 00:03:53,608
È così triste.
Forse siamo uguali io e lei.
62
00:03:53,691 --> 00:03:56,110
Due navi smarrite
nel mare dell'intelletto.
63
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
Ciascuno dei due può ispirare l'altro...
64
00:03:58,821 --> 00:04:02,450
Se vuole, può venire a visitare
la centrale nucleare in cui lavoro.
65
00:04:02,533 --> 00:04:04,244
Certo, lo farò.
66
00:04:04,327 --> 00:04:06,579
E se qualcuno le domanda dove sono,
67
00:04:06,663 --> 00:04:07,956
mi copra.
68
00:04:08,039 --> 00:04:10,875
-Homer...
- D'accordo. Andremo entrambi.
69
00:04:10,959 --> 00:04:14,462
E se qualcuno le domanda
qualcosa che non sa, dica solo "protoni".
70
00:04:18,424 --> 00:04:22,553
Allora, la radio satellitare costa meno
nello spazio?
71
00:04:22,637 --> 00:04:25,682
Homer, se andiamo in macchina insieme
devi sapere una cosa.
72
00:04:25,765 --> 00:04:28,309
Sesso, carburante o erba.
Non si fa niente gratis.
73
00:04:28,393 --> 00:04:30,061
Questa è vecchia come la Bibbia.
74
00:04:30,144 --> 00:04:34,148
No, è che non parlo con qualcuno
che non mi stimola mentalmente.
75
00:04:34,232 --> 00:04:35,233
Idem.
76
00:04:37,860 --> 00:04:41,406
Ciao. Non volevo perdere l'occasione
di passare del tempo con il signor Musk.
77
00:04:41,489 --> 00:04:43,533
È un tale onore.
78
00:04:44,367 --> 00:04:45,868
{\an8}RAGAZZA PERSPICACE
È DAVVERO SUO PADRE?
79
00:04:45,952 --> 00:04:48,579
{\an8}Sì, è mio padre.
Posso guardare quel foglio?
80
00:04:51,457 --> 00:04:52,875
Nessuna idea.
81
00:04:53,418 --> 00:04:54,961
È triste.
82
00:04:58,673 --> 00:04:59,799
Ancora peggio.
83
00:04:59,882 --> 00:05:01,175
COMPLETAMENTE A SECCO
84
00:05:05,013 --> 00:05:07,598
DEVO COMBATTERE IL FATTO
CHE IO SIA UNO ZERO
85
00:05:14,564 --> 00:05:17,483
Oh, vorrei che quelle fossero
delle polpette bianche.
86
00:05:22,447 --> 00:05:23,740
Ecco un'idea.
87
00:05:23,823 --> 00:05:26,617
Polpette sintetiche
da poter stampare a casa.
88
00:05:26,701 --> 00:05:28,119
Dica qualcos'altro!
89
00:05:29,329 --> 00:05:31,247
Niente taser! Pioggia di cioccolata.
90
00:05:31,331 --> 00:05:32,915
"Taser", "pioggia di cioccolata".
91
00:05:32,999 --> 00:05:36,336
L'elettrodeposizione rimuove
gli ioni metallici e depura la pioggia.
92
00:05:36,419 --> 00:05:37,503
E la cioccolata?
93
00:05:37,587 --> 00:05:40,006
Il dispositivo avrà quel colore. Geniale!
94
00:05:40,089 --> 00:05:43,885
Lui trasforma le tue homerate
in grandi idee.
95
00:05:43,968 --> 00:05:46,971
Questo è il momento di maggior ispirazione
della mia vita.
96
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
Ma sfortunatamente,
questa è la mia fermata.
97
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Ciao.
98
00:05:52,894 --> 00:05:54,854
Continui a lanciare idee.
99
00:05:56,773 --> 00:05:59,609
Ah, facciamo una pausa?
100
00:06:03,196 --> 00:06:04,739
- Preso.
- Lei è divertente.
101
00:06:04,822 --> 00:06:06,574
Prendi.
102
00:06:06,991 --> 00:06:09,285
Perché non ci divertiamo così, Lou?
103
00:06:12,205 --> 00:06:15,583
Capo, le hanno detto
che c'è una sicura sulla pistola?
104
00:06:15,666 --> 00:06:18,836
- Questa, intendi?
- Quello è il grilletto.
105
00:06:20,880 --> 00:06:22,090
Cosa sta scrivendo?
106
00:06:22,173 --> 00:06:24,425
Un suggerimento
per la scatola dei suggerimenti.
107
00:06:24,509 --> 00:06:26,511
- Tutti posso farne uno?
- Sì, se vuole.
108
00:06:26,594 --> 00:06:28,763
Ma dubito che il vecchio li legga.
109
00:06:28,846 --> 00:06:31,599
Suggerimento 8.432.
110
00:06:31,682 --> 00:06:32,683
SEDIA CHE DIVENTA LETTO
111
00:06:32,767 --> 00:06:33,601
No!
112
00:06:35,269 --> 00:06:36,104
VADA ALL'INFERNO
113
00:06:36,187 --> 00:06:38,314
Questo è un ordine,
non un suggerimento.
114
00:06:38,398 --> 00:06:40,066
"Installare un generatore MHD
115
00:06:40,149 --> 00:06:42,735
farà lavorare la centrale
a una temperatura maggiore,
116
00:06:42,819 --> 00:06:44,862
senza la tirannia di componenti mobili
117
00:06:44,946 --> 00:06:48,324
utilizzando del plasma
come conduttore in movimento?
118
00:06:48,408 --> 00:06:50,743
Eccellente.
È chiaramente opera di Lenny.
119
00:06:50,827 --> 00:06:52,412
È quello bianco, vero?
120
00:06:53,454 --> 00:06:54,914
- È un suo suggerimento?
- No.
121
00:06:54,997 --> 00:06:57,917
Ho proposto il tappetino
nella doccia di decontaminazione.
122
00:06:58,000 --> 00:07:00,169
E anche l'acqua
nella doccia di decontaminazione.
123
00:07:00,253 --> 00:07:01,087
Mai!
124
00:07:01,838 --> 00:07:03,756
Buon Dio! Sa chi è, signore?
125
00:07:03,840 --> 00:07:06,300
Ha rivoluzionato l'industria dell'auto.
126
00:07:06,384 --> 00:07:08,428
Henry Ford, che bello vederla.
127
00:07:08,511 --> 00:07:11,139
Vibrante e vigoroso come Detroit.
128
00:07:11,222 --> 00:07:13,307
No, signore. È Elon Musk.
129
00:07:13,391 --> 00:07:16,102
Per qualche ragione,
è alla consolle con Homer Simpson.
130
00:07:16,185 --> 00:07:18,604
La sua mente è ricca come
una minestra maritata.
131
00:07:18,688 --> 00:07:19,939
Homer, a cosa pensa?
132
00:07:20,940 --> 00:07:22,859
Pittsburgh 35, Dallas 31!
133
00:07:26,070 --> 00:07:29,198
Acciaio di Pittsburgh, Cowboy di Dallas.
Allevamento robotizzato!
134
00:07:29,282 --> 00:07:31,159
Grazie, Homer.
135
00:07:31,951 --> 00:07:36,164
Mi dispiace. Ci sto lavorando
per evitare le espressioni facciali.
136
00:07:36,247 --> 00:07:40,835
Giovanotto, la guardo e vedo me stesso.
137
00:07:40,918 --> 00:07:42,753
Quanto vorrebbe per lavorare qui?
138
00:07:42,837 --> 00:07:43,796
Non voglio soldi.
139
00:07:43,880 --> 00:07:47,341
Il sistema monetario è solo una serie
di banche dati eterogenee interconnesse.
140
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
Potrebbe ripetere la prima parte?
141
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
Non voglio soldi.
142
00:07:51,262 --> 00:07:52,763
Di nuovo, con enfasi?
143
00:07:52,847 --> 00:07:53,848
Non voglio soldi.
144
00:07:53,931 --> 00:07:56,434
Mi faccia sentire
la vibrazione delle labbra.
145
00:07:56,517 --> 00:07:59,604
Non voglio soldi
e mi tolga le dita dalla bocca.
146
00:07:59,979 --> 00:08:03,107
Smithers,
c'è una cosa strana nella sua bocca.
147
00:08:03,191 --> 00:08:06,444
- Si chiama saliva.
- Capisco.
148
00:08:06,527 --> 00:08:08,362
Musk, che cosa propone?
149
00:08:08,446 --> 00:08:10,531
Dovrete aumentare
la potenza della centrale.
150
00:08:10,615 --> 00:08:12,783
Coprite i costi con il 100% dei profitti.
151
00:08:12,867 --> 00:08:15,703
Attento, Elon. Non è gentile come sembra.
152
00:08:17,538 --> 00:08:20,625
Burns, e se tutto ciò
che non è alimentato con l'elettricità
153
00:08:20,708 --> 00:08:22,376
lo diventasse?
154
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
Elettricità che lei venderebbe.
Immagini.
155
00:08:26,088 --> 00:08:28,090
Il mio dottore
mi ha vietato di immaginare.
156
00:08:28,174 --> 00:08:31,177
- Ho assunto qualcuno per questo.
- Fate entrare l'immaginatore.
157
00:08:35,932 --> 00:08:39,519
È magnifico.
Oh, mio Dio, riesco a vedere tutto.
158
00:08:39,602 --> 00:08:40,728
Ci sto.
159
00:08:40,811 --> 00:08:43,814
Mi scusi, signor Burns?
Non vengo pagato da un po'.
160
00:08:43,898 --> 00:08:45,691
Tenga. Immagini.
161
00:08:45,775 --> 00:08:47,360
Franchi svizzeri!
162
00:08:47,443 --> 00:08:50,571
È ora di portare mia moglie
in città stasera.
163
00:08:51,447 --> 00:08:52,698
Ehi, un momento.
164
00:08:55,743 --> 00:08:57,703
Cosa si è portato per pranzo?
165
00:08:59,872 --> 00:09:03,626
Lei è come Willy Wonka
senza i nani sottopagati.
166
00:09:08,506 --> 00:09:11,592
Mi piacerebbe offrirle qualcosa,
ma ho solo del caffè.
167
00:09:11,676 --> 00:09:13,094
E della panna!
168
00:09:14,095 --> 00:09:16,639
Andiamo. Voglio la panna.
Arrenditi!
169
00:09:19,475 --> 00:09:21,561
Tra la panna e lo zucchero
c'è qualcosa di troppo.
170
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Esatto!
171
00:09:26,649 --> 00:09:29,652
Se il vasetto fosse di zucchero
si scioglierebbe nel caffè.
172
00:09:31,445 --> 00:09:35,157
Con il suo genio e il mio nulla
formiamo una grande squadra.
173
00:09:35,241 --> 00:09:36,492
Mi dia un abbraccio!
174
00:09:36,576 --> 00:09:38,244
Mi spiace, non fa per me.
175
00:09:38,327 --> 00:09:41,038
Beh, non sono uno che si tira indietro.
176
00:09:55,928 --> 00:09:58,931
Posso usare il drone agli appuntamenti
con mia moglie?
177
00:10:00,224 --> 00:10:01,767
Il mio socio, Montgomery Burns...
178
00:10:03,436 --> 00:10:05,521
e io...
179
00:10:05,605 --> 00:10:06,897
abbiamo ottime notizie.
180
00:10:06,981 --> 00:10:09,525
Soddisferemo
il vostro fabbisogno energetico.
181
00:10:09,609 --> 00:10:11,193
L'Hyperloop di Springfield.
182
00:10:18,618 --> 00:10:21,871
Sostituiremo
la vecchia fonte di energia della scuola,
183
00:10:21,954 --> 00:10:23,456
Willie che gira una ruota.
184
00:10:25,625 --> 00:10:27,668
E la mia passione, il Glayvinator.
185
00:10:27,752 --> 00:10:29,378
Anche lei ha un Glayvinator?
186
00:10:29,462 --> 00:10:32,048
Il brevetto è stato depositato?
187
00:10:32,131 --> 00:10:33,132
È brevettato.
188
00:10:33,215 --> 00:10:36,886
Oh, tutti questi anni di test
nel mio seminterrato per niente.
189
00:10:36,969 --> 00:10:39,722
- Sono un fallito.
- Oh, sì. Succede a tutti.
190
00:10:39,805 --> 00:10:42,016
- Anche a lei?
- No, ovviamente.
191
00:10:42,099 --> 00:10:44,060
Se sapessi come dare un pugno,
la colpirei.
192
00:10:44,143 --> 00:10:48,522
Meraviglioso, Smithers.
Per una volta tutto va come voglio.
193
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
- Non ne sono tanto sicuro.
- È tornato il signor Angoscia.
194
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Non mi fido di Musk.
195
00:10:53,694 --> 00:10:56,489
Gli uomini così ricchi
hanno un animo oscuro.
196
00:10:56,572 --> 00:10:58,699
Se lo dici tu.
197
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
Signor Burns?
198
00:11:12,880 --> 00:11:14,674
Le idee di Musk sembrano buone.
199
00:11:14,757 --> 00:11:16,801
Troppo.
Ci aspettano vite miserabili.
200
00:11:16,884 --> 00:11:19,553
Dovremmo rinunciare.
Prima di rispondere, ricordi.
201
00:11:19,637 --> 00:11:22,640
- Non l'ho mai delusa.
- Sa quel che dirò, vero?
202
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
- Liberati i...
- Volevo dire "fuori".
203
00:11:24,892 --> 00:11:27,061
Ma la tua idea sempre migliore.
204
00:11:27,144 --> 00:11:29,563
- Può darmi dieci secondi di vantaggio?
- Certo.
205
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
Uno, due, tre!
206
00:11:33,734 --> 00:11:36,070
Non sul tappeto!
207
00:11:36,153 --> 00:11:38,948
Attenzione, fan delle Piccole Pesti.
208
00:11:39,031 --> 00:11:41,826
L'ultimo è morto oggi a Palm Springs.
209
00:11:41,909 --> 00:11:43,911
Passiamo al traffico con Arnie Pye.
210
00:11:43,994 --> 00:11:45,329
Niente da segnalare.
211
00:11:45,413 --> 00:11:48,582
Da quando Elon Musk ha donato
vetture automatiche a tutti,
212
00:11:48,666 --> 00:11:50,918
non c'è stato neanche un incidente.
213
00:11:51,001 --> 00:11:53,087
Sta' attento lassù, Arnie.
214
00:11:53,170 --> 00:11:57,383
Non serve. Il signor Musk mi ha regalato
un elicottero automatico.
215
00:11:57,758 --> 00:11:59,009
Dov'è Arnie?
216
00:11:59,093 --> 00:12:01,512
Ora posso bere quanto voglio.
217
00:12:01,595 --> 00:12:04,056
Il che significa, parecchio!
218
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Oh, cielo.
219
00:12:06,100 --> 00:12:08,018
Elon, Elon quanto zelo
220
00:12:08,102 --> 00:12:11,272
Sembri sceso dal cielo
221
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
Auto, parcheggiati al lavoro
così che pensino che sia lì.
222
00:12:25,494 --> 00:12:28,122
La forza dell'abitudine.
223
00:12:29,165 --> 00:12:31,125
Auto, sveglia il nonno.
224
00:12:33,794 --> 00:12:35,463
Grazie!
225
00:12:43,554 --> 00:12:46,932
- Bart, cosa fai?
- Disattivare pilota automatico.
226
00:12:47,016 --> 00:12:49,560
- Inserire la password.
- Cretino.
227
00:12:49,643 --> 00:12:53,063
Non indovinerai mai
la password di Elon Musk.
228
00:12:53,147 --> 00:12:55,524
Musk spacca.
229
00:12:55,608 --> 00:12:58,694
Password valida.
Controllo manuale attivato.
230
00:13:09,330 --> 00:13:11,332
IL PARADISO TERRESTRE
231
00:13:11,415 --> 00:13:12,583
Benvenuti, amici.
232
00:13:12,666 --> 00:13:15,920
Siamo qui per il primo
rapporto trimestrale sulle entrate.
233
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
Sarete impazienti di sapere
quanto sono ricco.
234
00:13:19,048 --> 00:13:22,134
Poniamo fine all'attesa, Elon.
235
00:13:22,218 --> 00:13:24,678
- Grazie, Monty. Allo stato attuale...
- Sì.
236
00:13:24,762 --> 00:13:27,765
- Presupponendo una crescita lineare.
- Certamente.
237
00:13:27,848 --> 00:13:29,809
Perdiamo 50 milioni a trimestre.
238
00:13:30,768 --> 00:13:33,854
Lo scopo è mostrare al pianeta
come salvarsi da solo.
239
00:13:33,938 --> 00:13:36,982
Oh, il pianeta.
Io adoro il pianeta.
240
00:13:37,066 --> 00:13:40,611
Sa cosa preferisco del pianeta?
La gravità!
241
00:13:41,111 --> 00:13:44,323
Non ci sono botole.
Ha avviato la presentazione PowerPoint.
242
00:13:45,074 --> 00:13:46,992
NESSUN GUADAGNO NÉ LOGICA
MA È FICO
243
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
UN TERRIBILE SACRIFICIO
PER I NOSTRI FIGLI
244
00:13:51,163 --> 00:13:53,666
No!
Musk, mi ha ingannato.
245
00:13:53,749 --> 00:13:56,043
Nessun inganno.
È un sacrificio per il futuro.
246
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
A modo mio.
247
00:13:57,419 --> 00:13:59,755
Volevo solo ottenere osceni profitti
248
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
nei miei ultimi anni
e non lasciarli a nessuno.
249
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
Perché Dio odia i sognatori?
250
00:14:09,014 --> 00:14:11,600
A causa della mia recente
carenza nel giudicare
251
00:14:11,684 --> 00:14:14,895
e dell'errore di essermi fidato
di un altro essere umano.
252
00:14:14,979 --> 00:14:17,940
sono triste di annunciare
licenziamenti di massa.
253
00:14:18,023 --> 00:14:20,609
Chi pagherà le cure
per i danni delle radiazioni?
254
00:14:20,693 --> 00:14:23,612
- Non è un mio problema.
- Ma Musk è il nostro salvatore!
255
00:14:23,696 --> 00:14:27,616
Il vostro salvatore è interessato solo
alla salute della Terra.
256
00:14:28,367 --> 00:14:31,412
I licenziamenti hanno gettato la città
in una nuova crisi,
257
00:14:31,495 --> 00:14:34,415
segnata dai canti della vecchia crisi.
258
00:14:34,498 --> 00:14:36,709
Se siete abbastanza vecchi
da ricordarli,
259
00:14:36,792 --> 00:14:37,877
cantate con noi.
260
00:14:39,169 --> 00:14:44,717
La pioggia sta cadendo
Senti, il treno sta chiamando
261
00:14:47,261 --> 00:14:52,975
Mia mamma mi aveva avvisato
È un fischio solitario
262
00:14:53,350 --> 00:14:55,853
Lungo il binario
263
00:14:55,936 --> 00:14:57,438
LAVORO PER DEL CIBO
264
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
GUIDO PER DELLA BENZINA
265
00:14:58,689 --> 00:15:00,357
Mia mamma mi aveva avvisato
266
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
NON SERVONO RUMORISTI
267
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
È un ticchettio
ripetuto dall'eco
268
00:15:06,488 --> 00:15:11,744
La tristezza nella notte.
269
00:15:11,827 --> 00:15:13,662
La mia ultima invenzione.
270
00:15:13,746 --> 00:15:16,832
Una pillola che assorbe
tutti i rimorsi.
271
00:15:24,632 --> 00:15:27,009
Oh, mio Dio.
Attrae anche le donne.
272
00:15:27,092 --> 00:15:28,886
Di nulla.
273
00:15:28,969 --> 00:15:31,680
Di nulla.
274
00:15:32,765 --> 00:15:36,018
Ti sei ripreso del tutto
dalla tua operazione al gomito.
275
00:15:36,101 --> 00:15:38,520
Dica a Musk che ne ho altri.
276
00:15:38,604 --> 00:15:40,439
Di che cosa?
277
00:15:41,148 --> 00:15:43,943
Smithers, i cani stanno male
per ciò che hanno fatto.
278
00:15:44,026 --> 00:15:46,528
Buone notizie,
uno di loro ha defecato il suo orecchio.
279
00:15:46,612 --> 00:15:49,198
Un po' di tintura di iodio
e sarà come nuovo.
280
00:15:50,950 --> 00:15:54,578
Non ho trovato il libretto
delle vaccinazioni dei cani
281
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
e ciò ha portato alle dolorose iniezioni
sul suo addome.
282
00:15:58,874 --> 00:16:00,584
Ma sono qui...
283
00:16:01,877 --> 00:16:04,630
Ho fatto alcune telefonate.
Farò uccidere Elon Musk.
284
00:16:04,713 --> 00:16:09,009
E le darò un po' più di morfina,
mio caro amico.
285
00:16:10,970 --> 00:16:12,805
È vero. C'era una botola.
286
00:16:16,558 --> 00:16:18,268
Che c'è, Homer?
287
00:16:18,352 --> 00:16:21,647
È perché i tuoi amici sono senza lavoro
ed è un po' colpa tua?
288
00:16:22,147 --> 00:16:23,774
No, è Elon.
289
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
Anche se gli piaccio,
non voglio più essere suo amico.
290
00:16:26,902 --> 00:16:29,738
Nessuna delle sue idee campate per aria
ha funzionato.
291
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Le idee campate in aria sono false.
292
00:16:32,074 --> 00:16:35,869
Tra tutti i pianeti dell'universo,
perché è venuto su questo?
293
00:16:36,203 --> 00:16:38,247
Come faccio a rompere con lui?
294
00:16:38,330 --> 00:16:39,581
Ecco cosa farai.
295
00:16:39,665 --> 00:16:43,043
Gli prenderai la mano,
lo guarderai negli occhi e gli dirai:
296
00:16:43,127 --> 00:16:45,838
"Non voglio più stare con te."
297
00:16:45,921 --> 00:16:48,340
Wow, ci sai proprio fare.
298
00:16:48,424 --> 00:16:51,343
Mi ha permesso di annullare
molti abbonamenti in palestra.
299
00:16:54,888 --> 00:16:59,101
Signore, ho dei dubbi sui killer
che ha messo insieme.
300
00:16:59,184 --> 00:17:01,103
Sembrano un po' anziani.
301
00:17:01,186 --> 00:17:04,023
Che idiozia.
Il fatto che un uomo non veda bene
302
00:17:04,106 --> 00:17:06,984
o che gli tremi la mano
non implica che non sia un cecchino.
303
00:17:07,067 --> 00:17:08,610
Tappetino che si arrotola da solo.
304
00:17:08,694 --> 00:17:11,530
Velcro silenzioso.
Biglietti che ti guidano al tuo posto.
305
00:17:19,413 --> 00:17:21,290
Per l'esposizione colombiana!
306
00:17:21,373 --> 00:17:24,334
- Musk è vivo.
- Ma i vostri cecchini, no.
307
00:17:24,418 --> 00:17:26,003
Il rinculo è stato violento.
308
00:17:26,086 --> 00:17:28,797
Oh, mio Dio.
Mi ha salvato la vita.
309
00:17:28,881 --> 00:17:32,968
Il che renderà ancora più imbarazzante
quel che devo dire.
310
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Qualunque cosa, la realizzeremo.
311
00:17:35,137 --> 00:17:37,222
- Vero, Homer?
- Elon!
312
00:17:37,306 --> 00:17:41,393
Le devo dire una cosa,
ma non voglio che lei ne sia ispirato.
313
00:17:41,477 --> 00:17:45,022
- Voglio che mi ascolti.
- No!
314
00:17:45,105 --> 00:17:47,691
Non voglio più stare con lei.
315
00:17:47,775 --> 00:17:51,070
- Posso chiedere perché?
- Potrei dire per gli spari,
316
00:17:51,153 --> 00:17:53,489
o per il modo di parlare piatto e apatico,
317
00:17:53,572 --> 00:17:56,158
o per il fatto che PayPal,
era una mia idea
318
00:17:56,241 --> 00:17:58,702
e stavo per realizzarla
prima che lo facesse lei.
319
00:17:58,786 --> 00:18:01,955
ma la verità è
che questa città non è pronta per lei.
320
00:18:02,039 --> 00:18:04,666
- E nemmeno io.
- Va bene. Starò bene.
321
00:18:06,752 --> 00:18:08,629
Si vede anche dalla faccia.
322
00:18:09,171 --> 00:18:11,632
Ho lasciato un'ultima sorpresa
323
00:18:11,715 --> 00:18:14,093
nel grande uovo di Pasqua
che è il mio cervello.
324
00:18:14,176 --> 00:18:15,844
La usi come vuole.
325
00:18:17,012 --> 00:18:21,433
Sul casco dei Dolphins di Miami,
anche il delfino indossa un casco.
326
00:18:21,517 --> 00:18:24,895
Perché quando ti lasciano
sono ancora più belle?
327
00:18:25,646 --> 00:18:27,940
Dico alla mia valigia
di prepararsi da sola.
328
00:18:39,034 --> 00:18:40,369
Addio, Elon.
329
00:18:40,452 --> 00:18:42,538
La nostra città non ti perdonerà mai.
330
00:18:42,621 --> 00:18:45,374
Grazie per la vera spada laser!
331
00:18:46,416 --> 00:18:48,001
Porca paletta!
332
00:18:55,676 --> 00:18:58,178
Volevo solo capire
se c'era una vita migliore,
333
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
anche solo per un istante.
334
00:19:00,264 --> 00:19:03,183
Quando avrai 16 anni,
ti porterò a Cincinnati,
335
00:19:03,267 --> 00:19:05,352
e vedrai tutto quel che c'è da vedere.
336
00:19:05,435 --> 00:19:09,273
Signor Musk, prima che vada,
può far credere a una bambina
337
00:19:09,356 --> 00:19:13,986
che il futuro non sarà cupo
come predicono tutti i film del momento?
338
00:19:18,407 --> 00:19:22,411
Immagino che gli uomini cambieranno
una casina per gli uccelli alla volta.
339
00:19:27,916 --> 00:19:29,918
Per un uomo che ama le auto elettriche,
340
00:19:30,002 --> 00:19:32,880
consuma molto carburante.
341
00:19:34,423 --> 00:19:36,675
- Che cosa c'è, papà?
- Niente.
342
00:19:39,720 --> 00:19:42,973
Diario di Elon,
data terrestre, 25 gennaio 2015.
343
00:19:43,056 --> 00:19:47,269
Ho lasciato Springfield per sempre.
Ma c'è qualcosa che mi mancherà molto.
344
00:19:49,563 --> 00:19:53,442
Anche il piccolo delfino indossa
un casco.
345
00:19:53,525 --> 00:19:56,612
Indossa un casco.
346
00:19:56,987 --> 00:20:00,199
Non pensavo di dirlo,
ma agli ologrammi a volte sfugge qualcosa.
347
00:21:07,015 --> 00:21:09,851
{\an8}Sottotitoli: Ramona Maurizi