1 00:00:03,294 --> 00:00:05,922 I SIMPSON 2 00:00:13,680 --> 00:00:18,601 {\an8}Sembra che la casetta degli uccelli goda di un buon passaparola. 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,359 Un'aquila calva! 4 00:00:27,777 --> 00:00:28,862 25 CENTESIMI AMERICANI 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,822 È lei. 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,746 Magari sta dando da mangiare a quegli uccellini. 7 00:00:42,333 --> 00:00:44,461 {\an8}Homer, svelto! Prendi la scopa. 8 00:00:44,544 --> 00:00:47,088 {\an8}Marge, l'aquila è la mascotte del nostro paese. 9 00:00:47,172 --> 00:00:50,884 {\an8}Scacciarla sarebbe come colpire le noci di legno di George Washington. 10 00:01:00,518 --> 00:01:01,978 Questa è guerra! 11 00:01:02,062 --> 00:01:04,147 Ragazzo, portami il parrucchino. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,694 {\an8}Procedi, ragazzo. 13 00:01:11,321 --> 00:01:14,783 Funziona! Funziona alla grande! 14 00:01:15,992 --> 00:01:18,578 Finalmente riusciremo ad acchiappare quel topo. 15 00:01:20,580 --> 00:01:22,832 {\an8}- Ti ho presa! - Stupida aquila. 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,085 {\an8}Non era il topo che volevamo, ma te. 17 00:01:25,168 --> 00:01:26,503 Marge, scalda il forno. 18 00:01:29,631 --> 00:01:31,257 Vattene via! 19 00:01:33,718 --> 00:01:35,678 È con le spalle al muro. Prendi il sacco! 20 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 Aiuto! 21 00:01:43,061 --> 00:01:47,273 {\an8}Non sei così maestosa in un sacco, eh? Ops... 22 00:01:49,984 --> 00:01:53,071 {\an8}È un peccato doverti sbattere contro il muro 23 00:01:53,154 --> 00:01:54,906 {\an8}- finché non muori. - No. 24 00:01:54,989 --> 00:01:57,283 Portiamola al rifugio per animali di Shelbyville 25 00:01:57,367 --> 00:02:00,328 dove hai portato il colibrì ferito che hai trovato in cortile. 26 00:02:04,082 --> 00:02:06,668 Oppure possiamo prendercene cura noi 27 00:02:06,751 --> 00:02:08,670 e rimetterla in liberà. 28 00:02:08,753 --> 00:02:11,381 {\an8}Ok. Bart, trovale un nome. Un grande nome. 29 00:02:11,464 --> 00:02:15,176 {\an8}Un nome incredibilmente geniale. 30 00:02:15,260 --> 00:02:17,011 {\an8}- Squawky? - Perfetto. 31 00:02:17,095 --> 00:02:19,347 Come quando hai scelto quello di Maggie. 32 00:02:21,307 --> 00:02:22,433 {\an8}4 SETTIMANE DOPO 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 Squawky, prima di incontrare te, 34 00:02:24,853 --> 00:02:28,106 non avrei mai pensato di amare qualcuno di calvo. 35 00:02:28,189 --> 00:02:30,859 - Addio. - Ti vogliamo bene. 36 00:02:40,785 --> 00:02:43,371 Oh, mio Dio. Tenetevi forte. 37 00:02:43,454 --> 00:02:47,292 Stiamo per incontrare un essere di gran lunga più intelligente di noi. 38 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 Figliolo, la mia mazza da baseball. 39 00:02:53,131 --> 00:02:54,382 Salve, sono Elon Musk. 40 00:02:54,465 --> 00:02:55,550 Che cosa... 41 00:02:55,633 --> 00:03:00,305 Papa, no. Elon Musk è il più grande inventore vivente! 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,183 {\an8}Ha inventato lei le rotelle per le valigie? 43 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 {\an8}Che Dio la benedica. 44 00:03:07,687 --> 00:03:09,355 No, non sono stato io. 45 00:03:09,439 --> 00:03:11,441 {\an8}La sua azienda ha perfezionato le auto elettriche 46 00:03:11,524 --> 00:03:13,276 {\an8}e ha reso pubblici i brevetti. 47 00:03:13,359 --> 00:03:15,653 {\an8}Ha cambiato il modo di guidare a Hollywood. 48 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 {\an8}E ora è atterrato nel nostro giardino. 49 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 {\an8}Sulla bici di mio figlio e la gamba del postino. 50 00:03:21,367 --> 00:03:24,621 {\an8}Tesoro, indovina chi mi ha investito? Ti do un indizio. 51 00:03:24,704 --> 00:03:26,623 {\an8}Il suo nome è Elon. 52 00:03:26,706 --> 00:03:28,374 {\an8}Sì, esatto! 53 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 {\an8}Cosa la porta a Springfield, signor Musk? 54 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Cosa mi porta a Springfield? 55 00:03:33,504 --> 00:03:36,132 {\an8}Sono un uomo dalle mille idee. È la mia raison d'être. 56 00:03:37,759 --> 00:03:40,053 {\an8}Mmh,Raisin Detra. 57 00:03:40,136 --> 00:03:42,889 MANGIARLI DIVENTERÀ LA VOSTRA RAISON D'ÊTRE 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 Ma ho perso l'ispirazione. 59 00:03:44,849 --> 00:03:47,393 In questo momento di stallo, vago per il paese 60 00:03:47,477 --> 00:03:50,939 {\an8}tranquillamente con un'astronave in cerca di ispirazione. 61 00:03:51,022 --> 00:03:53,608 È così triste. Forse siamo uguali io e lei. 62 00:03:53,691 --> 00:03:56,110 Due navi smarrite nel mare dell'intelletto. 63 00:03:56,194 --> 00:03:58,738 Ciascuno dei due può ispirare l'altro... 64 00:03:58,821 --> 00:04:02,450 Se vuole, può venire a visitare la centrale nucleare in cui lavoro. 65 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Certo, lo farò. 66 00:04:04,327 --> 00:04:06,579 E se qualcuno le domanda dove sono, 67 00:04:06,663 --> 00:04:07,956 mi copra. 68 00:04:08,039 --> 00:04:10,875 -Homer... - D'accordo. Andremo entrambi. 69 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 E se qualcuno le domanda qualcosa che non sa, dica solo "protoni". 70 00:04:18,424 --> 00:04:22,553 Allora, la radio satellitare costa meno nello spazio? 71 00:04:22,637 --> 00:04:25,682 Homer, se andiamo in macchina insieme devi sapere una cosa. 72 00:04:25,765 --> 00:04:28,309 Sesso, carburante o erba. Non si fa niente gratis. 73 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 Questa è vecchia come la Bibbia. 74 00:04:30,144 --> 00:04:34,148 No, è che non parlo con qualcuno che non mi stimola mentalmente. 75 00:04:34,232 --> 00:04:35,233 Idem. 76 00:04:37,860 --> 00:04:41,406 Ciao. Non volevo perdere l'occasione di passare del tempo con il signor Musk. 77 00:04:41,489 --> 00:04:43,533 È un tale onore. 78 00:04:44,367 --> 00:04:45,868 {\an8}RAGAZZA PERSPICACE È DAVVERO SUO PADRE? 79 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 {\an8}Sì, è mio padre. Posso guardare quel foglio? 80 00:04:51,457 --> 00:04:52,875 Nessuna idea. 81 00:04:53,418 --> 00:04:54,961 È triste. 82 00:04:58,673 --> 00:04:59,799 Ancora peggio. 83 00:04:59,882 --> 00:05:01,175 COMPLETAMENTE A SECCO 84 00:05:05,013 --> 00:05:07,598 DEVO COMBATTERE IL FATTO CHE IO SIA UNO ZERO 85 00:05:14,564 --> 00:05:17,483 Oh, vorrei che quelle fossero delle polpette bianche. 86 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 Ecco un'idea. 87 00:05:23,823 --> 00:05:26,617 Polpette sintetiche da poter stampare a casa. 88 00:05:26,701 --> 00:05:28,119 Dica qualcos'altro! 89 00:05:29,329 --> 00:05:31,247 Niente taser! Pioggia di cioccolata. 90 00:05:31,331 --> 00:05:32,915 "Taser", "pioggia di cioccolata". 91 00:05:32,999 --> 00:05:36,336 L'elettrodeposizione rimuove gli ioni metallici e depura la pioggia. 92 00:05:36,419 --> 00:05:37,503 E la cioccolata? 93 00:05:37,587 --> 00:05:40,006 Il dispositivo avrà quel colore. Geniale! 94 00:05:40,089 --> 00:05:43,885 Lui trasforma le tue homerate in grandi idee. 95 00:05:43,968 --> 00:05:46,971 Questo è il momento di maggior ispirazione della mia vita. 96 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 Ma sfortunatamente, questa è la mia fermata. 97 00:05:50,850 --> 00:05:52,435 Ciao. 98 00:05:52,894 --> 00:05:54,854 Continui a lanciare idee. 99 00:05:56,773 --> 00:05:59,609 Ah, facciamo una pausa? 100 00:06:03,196 --> 00:06:04,739 - Preso. - Lei è divertente. 101 00:06:04,822 --> 00:06:06,574 Prendi. 102 00:06:06,991 --> 00:06:09,285 Perché non ci divertiamo così, Lou? 103 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 Capo, le hanno detto che c'è una sicura sulla pistola? 104 00:06:15,666 --> 00:06:18,836 - Questa, intendi? - Quello è il grilletto. 105 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 Cosa sta scrivendo? 106 00:06:22,173 --> 00:06:24,425 Un suggerimento per la scatola dei suggerimenti. 107 00:06:24,509 --> 00:06:26,511 - Tutti posso farne uno? - Sì, se vuole. 108 00:06:26,594 --> 00:06:28,763 Ma dubito che il vecchio li legga. 109 00:06:28,846 --> 00:06:31,599 Suggerimento 8.432. 110 00:06:31,682 --> 00:06:32,683 SEDIA CHE DIVENTA LETTO 111 00:06:32,767 --> 00:06:33,601 No! 112 00:06:35,269 --> 00:06:36,104 VADA ALL'INFERNO 113 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 Questo è un ordine, non un suggerimento. 114 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 "Installare un generatore MHD 115 00:06:40,149 --> 00:06:42,735 farà lavorare la centrale a una temperatura maggiore, 116 00:06:42,819 --> 00:06:44,862 senza la tirannia di componenti mobili 117 00:06:44,946 --> 00:06:48,324 utilizzando del plasma come conduttore in movimento? 118 00:06:48,408 --> 00:06:50,743 Eccellente. È chiaramente opera di Lenny. 119 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 È quello bianco, vero? 120 00:06:53,454 --> 00:06:54,914 - È un suo suggerimento? - No. 121 00:06:54,997 --> 00:06:57,917 Ho proposto il tappetino nella doccia di decontaminazione. 122 00:06:58,000 --> 00:07:00,169 E anche l'acqua nella doccia di decontaminazione. 123 00:07:00,253 --> 00:07:01,087 Mai! 124 00:07:01,838 --> 00:07:03,756 Buon Dio! Sa chi è, signore? 125 00:07:03,840 --> 00:07:06,300 Ha rivoluzionato l'industria dell'auto. 126 00:07:06,384 --> 00:07:08,428 Henry Ford, che bello vederla. 127 00:07:08,511 --> 00:07:11,139 Vibrante e vigoroso come Detroit. 128 00:07:11,222 --> 00:07:13,307 No, signore. È Elon Musk. 129 00:07:13,391 --> 00:07:16,102 Per qualche ragione, è alla consolle con Homer Simpson. 130 00:07:16,185 --> 00:07:18,604 La sua mente è ricca come una minestra maritata. 131 00:07:18,688 --> 00:07:19,939 Homer, a cosa pensa? 132 00:07:20,940 --> 00:07:22,859 Pittsburgh 35, Dallas 31! 133 00:07:26,070 --> 00:07:29,198 Acciaio di Pittsburgh, Cowboy di Dallas. Allevamento robotizzato! 134 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Grazie, Homer. 135 00:07:31,951 --> 00:07:36,164 Mi dispiace. Ci sto lavorando per evitare le espressioni facciali. 136 00:07:36,247 --> 00:07:40,835 Giovanotto, la guardo e vedo me stesso. 137 00:07:40,918 --> 00:07:42,753 Quanto vorrebbe per lavorare qui? 138 00:07:42,837 --> 00:07:43,796 Non voglio soldi. 139 00:07:43,880 --> 00:07:47,341 Il sistema monetario è solo una serie di banche dati eterogenee interconnesse. 140 00:07:47,425 --> 00:07:49,927 Potrebbe ripetere la prima parte? 141 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 Non voglio soldi. 142 00:07:51,262 --> 00:07:52,763 Di nuovo, con enfasi? 143 00:07:52,847 --> 00:07:53,848 Non voglio soldi. 144 00:07:53,931 --> 00:07:56,434 Mi faccia sentire la vibrazione delle labbra. 145 00:07:56,517 --> 00:07:59,604 Non voglio soldi e mi tolga le dita dalla bocca. 146 00:07:59,979 --> 00:08:03,107 Smithers, c'è una cosa strana nella sua bocca. 147 00:08:03,191 --> 00:08:06,444 - Si chiama saliva. - Capisco. 148 00:08:06,527 --> 00:08:08,362 Musk, che cosa propone? 149 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Dovrete aumentare la potenza della centrale. 150 00:08:10,615 --> 00:08:12,783 Coprite i costi con il 100% dei profitti. 151 00:08:12,867 --> 00:08:15,703 Attento, Elon. Non è gentile come sembra. 152 00:08:17,538 --> 00:08:20,625 Burns, e se tutto ciò che non è alimentato con l'elettricità 153 00:08:20,708 --> 00:08:22,376 lo diventasse? 154 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 Elettricità che lei venderebbe. Immagini. 155 00:08:26,088 --> 00:08:28,090 Il mio dottore mi ha vietato di immaginare. 156 00:08:28,174 --> 00:08:31,177 - Ho assunto qualcuno per questo. - Fate entrare l'immaginatore. 157 00:08:35,932 --> 00:08:39,519 È magnifico. Oh, mio Dio, riesco a vedere tutto. 158 00:08:39,602 --> 00:08:40,728 Ci sto. 159 00:08:40,811 --> 00:08:43,814 Mi scusi, signor Burns? Non vengo pagato da un po'. 160 00:08:43,898 --> 00:08:45,691 Tenga. Immagini. 161 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Franchi svizzeri! 162 00:08:47,443 --> 00:08:50,571 È ora di portare mia moglie in città stasera. 163 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Ehi, un momento. 164 00:08:55,743 --> 00:08:57,703 Cosa si è portato per pranzo? 165 00:08:59,872 --> 00:09:03,626 Lei è come Willy Wonka senza i nani sottopagati. 166 00:09:08,506 --> 00:09:11,592 Mi piacerebbe offrirle qualcosa, ma ho solo del caffè. 167 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 E della panna! 168 00:09:14,095 --> 00:09:16,639 Andiamo. Voglio la panna. Arrenditi! 169 00:09:19,475 --> 00:09:21,561 Tra la panna e lo zucchero c'è qualcosa di troppo. 170 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Esatto! 171 00:09:26,649 --> 00:09:29,652 Se il vasetto fosse di zucchero si scioglierebbe nel caffè. 172 00:09:31,445 --> 00:09:35,157 Con il suo genio e il mio nulla formiamo una grande squadra. 173 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 Mi dia un abbraccio! 174 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 Mi spiace, non fa per me. 175 00:09:38,327 --> 00:09:41,038 Beh, non sono uno che si tira indietro. 176 00:09:55,928 --> 00:09:58,931 Posso usare il drone agli appuntamenti con mia moglie? 177 00:10:00,224 --> 00:10:01,767 Il mio socio, Montgomery Burns... 178 00:10:03,436 --> 00:10:05,521 e io... 179 00:10:05,605 --> 00:10:06,897 abbiamo ottime notizie. 180 00:10:06,981 --> 00:10:09,525 Soddisferemo il vostro fabbisogno energetico. 181 00:10:09,609 --> 00:10:11,193 L'Hyperloop di Springfield. 182 00:10:18,618 --> 00:10:21,871 Sostituiremo la vecchia fonte di energia della scuola, 183 00:10:21,954 --> 00:10:23,456 Willie che gira una ruota. 184 00:10:25,625 --> 00:10:27,668 E la mia passione, il Glayvinator. 185 00:10:27,752 --> 00:10:29,378 Anche lei ha un Glayvinator? 186 00:10:29,462 --> 00:10:32,048 Il brevetto è stato depositato? 187 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 È brevettato. 188 00:10:33,215 --> 00:10:36,886 Oh, tutti questi anni di test nel mio seminterrato per niente. 189 00:10:36,969 --> 00:10:39,722 - Sono un fallito. - Oh, sì. Succede a tutti. 190 00:10:39,805 --> 00:10:42,016 - Anche a lei? - No, ovviamente. 191 00:10:42,099 --> 00:10:44,060 Se sapessi come dare un pugno, la colpirei. 192 00:10:44,143 --> 00:10:48,522 Meraviglioso, Smithers. Per una volta tutto va come voglio. 193 00:10:48,606 --> 00:10:52,151 - Non ne sono tanto sicuro. - È tornato il signor Angoscia. 194 00:10:52,234 --> 00:10:53,611 Non mi fido di Musk. 195 00:10:53,694 --> 00:10:56,489 Gli uomini così ricchi hanno un animo oscuro. 196 00:10:56,572 --> 00:10:58,699 Se lo dici tu. 197 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 Signor Burns? 198 00:11:12,880 --> 00:11:14,674 Le idee di Musk sembrano buone. 199 00:11:14,757 --> 00:11:16,801 Troppo. Ci aspettano vite miserabili. 200 00:11:16,884 --> 00:11:19,553 Dovremmo rinunciare. Prima di rispondere, ricordi. 201 00:11:19,637 --> 00:11:22,640 - Non l'ho mai delusa. - Sa quel che dirò, vero? 202 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 - Liberati i... - Volevo dire "fuori". 203 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 Ma la tua idea sempre migliore. 204 00:11:27,144 --> 00:11:29,563 - Può darmi dieci secondi di vantaggio? - Certo. 205 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Uno, due, tre! 206 00:11:33,734 --> 00:11:36,070 Non sul tappeto! 207 00:11:36,153 --> 00:11:38,948 Attenzione, fan delle Piccole Pesti. 208 00:11:39,031 --> 00:11:41,826 L'ultimo è morto oggi a Palm Springs. 209 00:11:41,909 --> 00:11:43,911 Passiamo al traffico con Arnie Pye. 210 00:11:43,994 --> 00:11:45,329 Niente da segnalare. 211 00:11:45,413 --> 00:11:48,582 Da quando Elon Musk ha donato vetture automatiche a tutti, 212 00:11:48,666 --> 00:11:50,918 non c'è stato neanche un incidente. 213 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Sta' attento lassù, Arnie. 214 00:11:53,170 --> 00:11:57,383 Non serve. Il signor Musk mi ha regalato un elicottero automatico. 215 00:11:57,758 --> 00:11:59,009 Dov'è Arnie? 216 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 Ora posso bere quanto voglio. 217 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 Il che significa, parecchio! 218 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Oh, cielo. 219 00:12:06,100 --> 00:12:08,018 Elon, Elon quanto zelo 220 00:12:08,102 --> 00:12:11,272 Sembri sceso dal cielo 221 00:12:16,694 --> 00:12:20,364 Auto, parcheggiati al lavoro così che pensino che sia lì. 222 00:12:25,494 --> 00:12:28,122 La forza dell'abitudine. 223 00:12:29,165 --> 00:12:31,125 Auto, sveglia il nonno. 224 00:12:33,794 --> 00:12:35,463 Grazie! 225 00:12:43,554 --> 00:12:46,932 - Bart, cosa fai? - Disattivare pilota automatico. 226 00:12:47,016 --> 00:12:49,560 - Inserire la password. - Cretino. 227 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 Non indovinerai mai la password di Elon Musk. 228 00:12:53,147 --> 00:12:55,524 Musk spacca. 229 00:12:55,608 --> 00:12:58,694 Password valida. Controllo manuale attivato. 230 00:13:09,330 --> 00:13:11,332 IL PARADISO TERRESTRE 231 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 Benvenuti, amici. 232 00:13:12,666 --> 00:13:15,920 Siamo qui per il primo rapporto trimestrale sulle entrate. 233 00:13:16,003 --> 00:13:18,964 Sarete impazienti di sapere quanto sono ricco. 234 00:13:19,048 --> 00:13:22,134 Poniamo fine all'attesa, Elon. 235 00:13:22,218 --> 00:13:24,678 - Grazie, Monty. Allo stato attuale... - Sì. 236 00:13:24,762 --> 00:13:27,765 - Presupponendo una crescita lineare. - Certamente. 237 00:13:27,848 --> 00:13:29,809 Perdiamo 50 milioni a trimestre. 238 00:13:30,768 --> 00:13:33,854 Lo scopo è mostrare al pianeta come salvarsi da solo. 239 00:13:33,938 --> 00:13:36,982 Oh, il pianeta. Io adoro il pianeta. 240 00:13:37,066 --> 00:13:40,611 Sa cosa preferisco del pianeta? La gravità! 241 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Non ci sono botole. Ha avviato la presentazione PowerPoint. 242 00:13:45,074 --> 00:13:46,992 NESSUN GUADAGNO NÉ LOGICA MA È FICO 243 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 UN TERRIBILE SACRIFICIO PER I NOSTRI FIGLI 244 00:13:51,163 --> 00:13:53,666 No! Musk, mi ha ingannato. 245 00:13:53,749 --> 00:13:56,043 Nessun inganno. È un sacrificio per il futuro. 246 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 A modo mio. 247 00:13:57,419 --> 00:13:59,755 Volevo solo ottenere osceni profitti 248 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 nei miei ultimi anni e non lasciarli a nessuno. 249 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 Perché Dio odia i sognatori? 250 00:14:09,014 --> 00:14:11,600 A causa della mia recente carenza nel giudicare 251 00:14:11,684 --> 00:14:14,895 e dell'errore di essermi fidato di un altro essere umano. 252 00:14:14,979 --> 00:14:17,940 sono triste di annunciare licenziamenti di massa. 253 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Chi pagherà le cure per i danni delle radiazioni? 254 00:14:20,693 --> 00:14:23,612 - Non è un mio problema. - Ma Musk è il nostro salvatore! 255 00:14:23,696 --> 00:14:27,616 Il vostro salvatore è interessato solo alla salute della Terra. 256 00:14:28,367 --> 00:14:31,412 I licenziamenti hanno gettato la città in una nuova crisi, 257 00:14:31,495 --> 00:14:34,415 segnata dai canti della vecchia crisi. 258 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 Se siete abbastanza vecchi da ricordarli, 259 00:14:36,792 --> 00:14:37,877 cantate con noi. 260 00:14:39,169 --> 00:14:44,717 La pioggia sta cadendo Senti, il treno sta chiamando 261 00:14:47,261 --> 00:14:52,975 Mia mamma mi aveva avvisato È un fischio solitario 262 00:14:53,350 --> 00:14:55,853 Lungo il binario 263 00:14:55,936 --> 00:14:57,438 LAVORO PER DEL CIBO 264 00:14:57,521 --> 00:14:58,606 GUIDO PER DELLA BENZINA 265 00:14:58,689 --> 00:15:00,357 Mia mamma mi aveva avvisato 266 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 NON SERVONO RUMORISTI 267 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 È un ticchettio ripetuto dall'eco 268 00:15:06,488 --> 00:15:11,744 La tristezza nella notte. 269 00:15:11,827 --> 00:15:13,662 La mia ultima invenzione. 270 00:15:13,746 --> 00:15:16,832 Una pillola che assorbe tutti i rimorsi. 271 00:15:24,632 --> 00:15:27,009 Oh, mio Dio. Attrae anche le donne. 272 00:15:27,092 --> 00:15:28,886 Di nulla. 273 00:15:28,969 --> 00:15:31,680 Di nulla. 274 00:15:32,765 --> 00:15:36,018 Ti sei ripreso del tutto dalla tua operazione al gomito. 275 00:15:36,101 --> 00:15:38,520 Dica a Musk che ne ho altri. 276 00:15:38,604 --> 00:15:40,439 Di che cosa? 277 00:15:41,148 --> 00:15:43,943 Smithers, i cani stanno male per ciò che hanno fatto. 278 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Buone notizie, uno di loro ha defecato il suo orecchio. 279 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 Un po' di tintura di iodio e sarà come nuovo. 280 00:15:50,950 --> 00:15:54,578 Non ho trovato il libretto delle vaccinazioni dei cani 281 00:15:54,662 --> 00:15:57,748 e ciò ha portato alle dolorose iniezioni sul suo addome. 282 00:15:58,874 --> 00:16:00,584 Ma sono qui... 283 00:16:01,877 --> 00:16:04,630 Ho fatto alcune telefonate. Farò uccidere Elon Musk. 284 00:16:04,713 --> 00:16:09,009 E le darò un po' più di morfina, mio caro amico. 285 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 È vero. C'era una botola. 286 00:16:16,558 --> 00:16:18,268 Che c'è, Homer? 287 00:16:18,352 --> 00:16:21,647 È perché i tuoi amici sono senza lavoro ed è un po' colpa tua? 288 00:16:22,147 --> 00:16:23,774 No, è Elon. 289 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 Anche se gli piaccio, non voglio più essere suo amico. 290 00:16:26,902 --> 00:16:29,738 Nessuna delle sue idee campate per aria ha funzionato. 291 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Le idee campate in aria sono false. 292 00:16:32,074 --> 00:16:35,869 Tra tutti i pianeti dell'universo, perché è venuto su questo? 293 00:16:36,203 --> 00:16:38,247 Come faccio a rompere con lui? 294 00:16:38,330 --> 00:16:39,581 Ecco cosa farai. 295 00:16:39,665 --> 00:16:43,043 Gli prenderai la mano, lo guarderai negli occhi e gli dirai: 296 00:16:43,127 --> 00:16:45,838 "Non voglio più stare con te." 297 00:16:45,921 --> 00:16:48,340 Wow, ci sai proprio fare. 298 00:16:48,424 --> 00:16:51,343 Mi ha permesso di annullare molti abbonamenti in palestra. 299 00:16:54,888 --> 00:16:59,101 Signore, ho dei dubbi sui killer che ha messo insieme. 300 00:16:59,184 --> 00:17:01,103 Sembrano un po' anziani. 301 00:17:01,186 --> 00:17:04,023 Che idiozia. Il fatto che un uomo non veda bene 302 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 o che gli tremi la mano non implica che non sia un cecchino. 303 00:17:07,067 --> 00:17:08,610 Tappetino che si arrotola da solo. 304 00:17:08,694 --> 00:17:11,530 Velcro silenzioso. Biglietti che ti guidano al tuo posto. 305 00:17:19,413 --> 00:17:21,290 Per l'esposizione colombiana! 306 00:17:21,373 --> 00:17:24,334 - Musk è vivo. - Ma i vostri cecchini, no. 307 00:17:24,418 --> 00:17:26,003 Il rinculo è stato violento. 308 00:17:26,086 --> 00:17:28,797 Oh, mio Dio. Mi ha salvato la vita. 309 00:17:28,881 --> 00:17:32,968 Il che renderà ancora più imbarazzante quel che devo dire. 310 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 Qualunque cosa, la realizzeremo. 311 00:17:35,137 --> 00:17:37,222 - Vero, Homer? - Elon! 312 00:17:37,306 --> 00:17:41,393 Le devo dire una cosa, ma non voglio che lei ne sia ispirato. 313 00:17:41,477 --> 00:17:45,022 - Voglio che mi ascolti. - No! 314 00:17:45,105 --> 00:17:47,691 Non voglio più stare con lei. 315 00:17:47,775 --> 00:17:51,070 - Posso chiedere perché? - Potrei dire per gli spari, 316 00:17:51,153 --> 00:17:53,489 o per il modo di parlare piatto e apatico, 317 00:17:53,572 --> 00:17:56,158 o per il fatto che PayPal, era una mia idea 318 00:17:56,241 --> 00:17:58,702 e stavo per realizzarla prima che lo facesse lei. 319 00:17:58,786 --> 00:18:01,955 ma la verità è che questa città non è pronta per lei. 320 00:18:02,039 --> 00:18:04,666 - E nemmeno io. - Va bene. Starò bene. 321 00:18:06,752 --> 00:18:08,629 Si vede anche dalla faccia. 322 00:18:09,171 --> 00:18:11,632 Ho lasciato un'ultima sorpresa 323 00:18:11,715 --> 00:18:14,093 nel grande uovo di Pasqua che è il mio cervello. 324 00:18:14,176 --> 00:18:15,844 La usi come vuole. 325 00:18:17,012 --> 00:18:21,433 Sul casco dei Dolphins di Miami, anche il delfino indossa un casco. 326 00:18:21,517 --> 00:18:24,895 Perché quando ti lasciano sono ancora più belle? 327 00:18:25,646 --> 00:18:27,940 Dico alla mia valigia di prepararsi da sola. 328 00:18:39,034 --> 00:18:40,369 Addio, Elon. 329 00:18:40,452 --> 00:18:42,538 La nostra città non ti perdonerà mai. 330 00:18:42,621 --> 00:18:45,374 Grazie per la vera spada laser! 331 00:18:46,416 --> 00:18:48,001 Porca paletta! 332 00:18:55,676 --> 00:18:58,178 Volevo solo capire se c'era una vita migliore, 333 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 anche solo per un istante. 334 00:19:00,264 --> 00:19:03,183 Quando avrai 16 anni, ti porterò a Cincinnati, 335 00:19:03,267 --> 00:19:05,352 e vedrai tutto quel che c'è da vedere. 336 00:19:05,435 --> 00:19:09,273 Signor Musk, prima che vada, può far credere a una bambina 337 00:19:09,356 --> 00:19:13,986 che il futuro non sarà cupo come predicono tutti i film del momento? 338 00:19:18,407 --> 00:19:22,411 Immagino che gli uomini cambieranno una casina per gli uccelli alla volta. 339 00:19:27,916 --> 00:19:29,918 Per un uomo che ama le auto elettriche, 340 00:19:30,002 --> 00:19:32,880 consuma molto carburante. 341 00:19:34,423 --> 00:19:36,675 - Che cosa c'è, papà? - Niente. 342 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Diario di Elon, data terrestre, 25 gennaio 2015. 343 00:19:43,056 --> 00:19:47,269 Ho lasciato Springfield per sempre. Ma c'è qualcosa che mi mancherà molto. 344 00:19:49,563 --> 00:19:53,442 Anche il piccolo delfino indossa un casco. 345 00:19:53,525 --> 00:19:56,612 Indossa un casco. 346 00:19:56,987 --> 00:20:00,199 Non pensavo di dirlo, ma agli ologrammi a volte sfugge qualcosa. 347 00:21:07,015 --> 00:21:09,851 {\an8}Sottotitoli: Ramona Maurizi