1 00:00:03,586 --> 00:00:05,380 OS SIMPSONS 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,346 LAR PIU LAR 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,974 {\an8}Parece que a nossa casa de pássaros está a beneficiar 4 00:00:16,057 --> 00:00:17,934 {\an8}do bico a bico. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,688 {\an8}SEMENTES PARA PÁSSAROS 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,359 Uma águia-careca! 7 00:00:27,777 --> 00:00:28,945 ESTADOS UNIDOS CINQUENTA CENTAVOS 8 00:00:29,029 --> 00:00:30,572 É mesmo! 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,579 Talvez ela esteja a alimentar aqueles passarinhos. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,544 {\an8}Rápido, Homer! Traz a tua vassoura para espantar. 11 00:00:44,627 --> 00:00:47,047 {\an8}Marge, a águia é a mascote da nossa nação! 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}Lutar com ela é como pontapear o George Washington 13 00:00:49,466 --> 00:00:50,967 nas bolas! 14 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Isto significa guerra! 15 00:01:02,145 --> 00:01:04,105 Rapaz, traz o meu capachinho. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,233 {\an8}CAÇA AO RATO 17 00:01:07,317 --> 00:01:09,319 {\an8}Vai em frente, rapaz. 18 00:01:11,154 --> 00:01:14,616 Está a funcionar! Está mesmo a funcionar! 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,411 Vamos finalmente apanhar aquele rato. 20 00:01:20,580 --> 00:01:22,916 -Apanhei-te! -Águia idiota! 21 00:01:22,999 --> 00:01:25,168 {\an8}Não era o rato que queríamos apanhar, eras a ti! 22 00:01:25,251 --> 00:01:26,544 Marge, mete o forno a aquecer! 23 00:01:26,628 --> 00:01:27,504 SAUDAÇÃO AO CHEF 24 00:01:28,546 --> 00:01:31,174 Tu... toma... 25 00:01:33,802 --> 00:01:35,595 Tenho-a encurralada, rapaz! Mete-a dentro do saco. 26 00:01:43,311 --> 00:01:46,397 {\an8}Não és assim tão majestosa num saco de lixo, pois não? 27 00:01:49,734 --> 00:01:51,111 {\an8}É quase uma pena 28 00:01:51,194 --> 00:01:53,196 {\an8}ter de te bater contra a parede 29 00:01:53,279 --> 00:01:54,948 {\an8}-até morreres. -Não! 30 00:01:55,031 --> 00:01:57,158 Não! Vamos levar a águia para o Salvamento Animal 31 00:01:57,242 --> 00:01:58,701 onde levaste aquele colibri magoado 32 00:01:58,785 --> 00:02:00,286 que encontraste no jardim. 33 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 Ou podíamos tratar dela até ficar boa 34 00:02:06,709 --> 00:02:08,753 e libertá-la na natureza. 35 00:02:08,837 --> 00:02:10,380 {\an8}Muito bem, Bart, pensa num nome. 36 00:02:10,463 --> 00:02:15,009 {\an8}Tem que ser de malucos e incrivelmente majestoso! 37 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 {\an8}-Grasnento? -Perfeito. 38 00:02:17,178 --> 00:02:19,305 É como quando te deixámos escolher o nome da Maggie. 39 00:02:21,474 --> 00:02:22,517 {\an8}QUATRO SEMANAS DEPOIS 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,769 Grasnento, até te conhecer, 41 00:02:24,853 --> 00:02:27,230 nunca pensei que conseguiria amar alguma coisa careca. 42 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 Adeus! 43 00:02:29,440 --> 00:02:30,775 Nós adoramos-te. 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 Meu Deus. Preparem-se, família. 45 00:02:43,538 --> 00:02:47,375 Estamos prestes a conhecer um ser com inteligência muito para além da nossa. 46 00:02:47,458 --> 00:02:49,502 Rapaz, traz o meu taco de basebol. 47 00:02:53,256 --> 00:02:54,465 Olá, sou o Elon Musk. 48 00:02:54,549 --> 00:02:55,633 -Morre! -Mas que...? 49 00:02:55,717 --> 00:02:56,968 Pai, não! 50 00:02:57,051 --> 00:03:00,263 O Elon Musk é possivelmente o maior inventor vivo! 51 00:03:00,930 --> 00:03:03,266 {\an8}Foste tu o tipo que colocou rodas nas malas? 52 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 {\an8}Deus te abençoe! 53 00:03:07,770 --> 00:03:09,105 Não sou esse tipo. 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}A empresa dele melhorou os carros elétricos 55 00:03:11,608 --> 00:03:13,359 {\an8}e depois ofereceu as patentes! 56 00:03:13,443 --> 00:03:15,612 {\an8}Ele mudou a maneira como Hollywood conduz! 57 00:03:15,695 --> 00:03:18,323 {\an8}E agora aterrou no nosso jardim. 58 00:03:18,406 --> 00:03:21,367 {\an8}Na bicicleta do meu filho e na perna do nosso carteiro. 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,328 {\an8}Querida, adivinha quem me atropelou? 60 00:03:23,411 --> 00:03:24,746 {\an8}Vou dar-te uma dica. 61 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 {\an8}O primeiro nome dele é Elon. 62 00:03:26,623 --> 00:03:28,249 {\an8}Isso mesmo! 63 00:03:29,292 --> 00:03:31,711 {\an8}Então, o que o trouxe a Springfield, Sr. Musk? 64 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 O que me traz mesmo a Springfield? 65 00:03:33,338 --> 00:03:35,006 {\an8}Bem, para começar, sou um idealizador. 66 00:03:35,089 --> 00:03:36,090 {\an8}É a minha raison d'être. 67 00:03:37,884 --> 00:03:40,094 {\an8}Raisin Detra. 68 00:03:40,428 --> 00:03:42,972 RAISIN DETRA COMER ISTO DÁ-TE UMA RAISON D'ETRE 69 00:03:43,056 --> 00:03:44,849 Estou num beco sem saída. Estou bloqueado. 70 00:03:44,933 --> 00:03:47,393 Na minha seca pessoal, estou a viajar pelo país 71 00:03:47,477 --> 00:03:51,022 {\an8}calmamente numa nave espacial, à procura de... inspiração. 72 00:03:51,105 --> 00:03:53,691 Isso é tão triste. Talvez sejamos iguais. 73 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 Dois navios perdidos no mar intelectual. 74 00:03:56,110 --> 00:03:58,613 Qualquer um podia inspirar o outro para alcançar... 75 00:03:59,113 --> 00:04:00,281 Ei, Elon, se estiveres interessado, 76 00:04:00,365 --> 00:04:02,533 amanhã podias vir à central nuclear onde eu trabalho. 77 00:04:02,617 --> 00:04:04,953 -Estou interessado e irei. -Ótimo. 78 00:04:05,036 --> 00:04:07,914 E se alguém perguntar onde estou, dá-me cobertura. 79 00:04:07,997 --> 00:04:09,540 -Homer! -Está bem. 80 00:04:09,624 --> 00:04:11,960 Vamos os dois e se alguém te perguntar 81 00:04:12,043 --> 00:04:14,462 algo que não percebas, diz apenas "protões". 82 00:04:18,466 --> 00:04:22,553 Então... tens rádio via satélite mais barato no espaço? 83 00:04:22,637 --> 00:04:25,640 Homer, se vamos andar os dois de carro, há uma coisa que tens de saber. 84 00:04:25,723 --> 00:04:27,976 Sexo, gasolina ou erva... Ninguém viaja de borla. 85 00:04:28,059 --> 00:04:30,144 É tão antigo quanto a Bíblia. 86 00:04:30,228 --> 00:04:32,689 Não, é que não eu falo com ninguém a menos que me forneça 87 00:04:32,772 --> 00:04:34,232 o estímulo mental que procuro. 88 00:04:34,315 --> 00:04:35,233 Idem. 89 00:04:37,902 --> 00:04:41,572 Olá. Não queria perder a oportunidade de passar tempo com o Sr. Musk. 90 00:04:41,656 --> 00:04:42,949 É uma grande honra. 91 00:04:44,409 --> 00:04:45,910 MIÚDA, PERSPICAZ... ELE SERÁ PAI DELA? 92 00:04:45,994 --> 00:04:48,538 É. E posso guardar esse papel? 93 00:04:51,541 --> 00:04:52,792 {\an8}"Sem ideias" 94 00:04:53,501 --> 00:04:54,877 {\an8}Isso é triste. 95 00:04:58,006 --> 00:04:59,132 {\an8}COMPLETAMENTE VAZIO 96 00:04:59,215 --> 00:05:00,675 {\an8}Isso é ainda pior. 97 00:05:05,013 --> 00:05:07,598 TENHO DE CONTINUAR A CULPAR-ME POR SER UM ZERO À ESQUERDA 98 00:05:15,189 --> 00:05:17,400 Caramba, gostava que isso fossem almôndegas de carne branca. 99 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Céus. Isso é uma ideia! 100 00:05:23,906 --> 00:05:26,659 Almôndegas brancas... Carne sintética que podes imprimir na tua impressora. 101 00:05:26,743 --> 00:05:28,161 Diz mais coisas. Por favor! Agora! 102 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Não me dês um choque, meu. Chuva de chocolate! 103 00:05:31,414 --> 00:05:32,957 Choque, meu, chuva de chocolate. 104 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 Extrair iões metálicos da água da chuva, 105 00:05:35,209 --> 00:05:37,587 -tornando-a potável. -E o chocolate? 106 00:05:37,670 --> 00:05:40,089 Faremos o dispositivo de uma relaxante cor de chocolate. Brilhante! 107 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 Ele está a pegar nos teus "Homerismos" 108 00:05:41,674 --> 00:05:43,843 e converte-os nas suas próprias grandes ideias! 109 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 Este é o momento mais inspirador da minha vida, mas... 110 00:05:46,971 --> 00:05:49,390 infelizmente, eu saio aqui. 111 00:05:49,474 --> 00:05:50,892 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 112 00:05:50,975 --> 00:05:51,934 Adeus. 113 00:05:52,602 --> 00:05:54,354 Vamos, continua a atirar-me coisas. 114 00:05:56,731 --> 00:05:58,775 Isto é uma pausa. Estamos a fazer uma pausa! 115 00:06:02,612 --> 00:06:04,030 Apanhei-te! 116 00:06:04,113 --> 00:06:05,948 -És divertido. -Bem, acorda! 117 00:06:06,991 --> 00:06:09,202 Por que não nos divertimos assim, Lou? 118 00:06:11,746 --> 00:06:12,747 Chefe! 119 00:06:12,830 --> 00:06:15,541 Nunca ninguém lhe disse que há uma segurança nessa arma? 120 00:06:15,625 --> 00:06:18,753 -Estás a falar desta coisa? -Isso é o gatilho! 121 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 O que estás a escrever? Partilha, amigo. 122 00:06:22,215 --> 00:06:23,466 Sugestões para a caixa de sugestões. 123 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 CADEIRA QUE SE TRANSFORMA EM CAMA 124 00:06:24,509 --> 00:06:25,760 Qualquer um pode fazer uma sugestão? 125 00:06:25,843 --> 00:06:27,428 Estás à vontade, mas duvido muito 126 00:06:27,512 --> 00:06:28,846 que aquele velho as leia. 127 00:06:28,930 --> 00:06:31,599 Sugestão n° 8 432. 128 00:06:32,725 --> 00:06:33,601 Descartar! 129 00:06:33,684 --> 00:06:35,186 {\an8}CAIXA DE SUGESTÕES 130 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 ARDE NO INFERNO, VELHO ABUTRE. 131 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 Tecnicamente é uma ordem, não uma sugestão. 132 00:06:38,314 --> 00:06:40,108 Instalar um gerador MHD 133 00:06:40,191 --> 00:06:42,819 que permita à central nuclear operar a altas temperaturas 134 00:06:42,902 --> 00:06:44,904 sem a tirania de peças móveis 135 00:06:44,987 --> 00:06:48,491 usando condutor de plasma como condutor móvel"? 136 00:06:48,574 --> 00:06:50,743 Excelente. É claramente obra do Lenny. 137 00:06:50,827 --> 00:06:52,245 É o branco, certo? 138 00:06:53,413 --> 00:06:55,123 -Esta sugestão é tua? -Não 139 00:06:55,206 --> 00:06:57,625 Não, a minha era os tapetes de borracha nos chuveiros de descontaminação. 140 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 Também, água nos chuveiros de descontaminação. 141 00:07:00,128 --> 00:07:01,045 Nunca! 142 00:07:01,921 --> 00:07:02,922 Nossa Senhora! 143 00:07:03,005 --> 00:07:04,257 Senhor, sabe quem é aquele? 144 00:07:04,340 --> 00:07:06,426 O homem que revolucionou a indústria automóvel. 145 00:07:06,509 --> 00:07:08,511 Henry Ford, é bom vê-lo. 146 00:07:08,594 --> 00:07:11,180 Tão saudável e vibrante quanto a própria Detroit. 147 00:07:11,264 --> 00:07:13,391 Não, senhor, este é Elon Musk. 148 00:07:13,474 --> 00:07:16,018 Por algum motivo, está a partilhar uma consola com o Homer Simpson. 149 00:07:16,102 --> 00:07:18,646 A mente dele é tão rica como uma sopa num casamento italiano. 150 00:07:18,729 --> 00:07:23,025 -Homer, em que estás a pensar agora? -Pittsburgh 35, Dallas 31. 151 00:07:25,862 --> 00:07:28,030 Aço de Pittsburgh, os cowboys de Dallas... 152 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 Pastor de gado robótico! Obrigado, Homer. 153 00:07:31,784 --> 00:07:34,454 Desculpa, é algo em que estou a trabalhar para que não precise de demonstrar 154 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 expressões faciais. 155 00:07:36,330 --> 00:07:40,084 Jovem, olho para si e vejo-me a mim. 156 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 Quanto cobraria para trabalhar para mim? 157 00:07:42,920 --> 00:07:44,797 Não quero saber do dinheiro. Todo o sistema monetário 158 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 é apenas uma série de bases de dados interligadas. 159 00:07:47,508 --> 00:07:50,011 Podia repetir essa primeira parte? 160 00:07:50,094 --> 00:07:51,262 Não quero saber do dinheiro. 161 00:07:51,345 --> 00:07:52,847 Mais uma vez... com sentimento. 162 00:07:52,930 --> 00:07:53,931 Não quero saber do dinheiro. 163 00:07:54,015 --> 00:07:56,350 Deixe-me sentir a vibração dos seus lábios. 164 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 Não quero saber do dinheiro, 165 00:07:57,727 --> 00:07:59,312 e quero que tire os seus dedos da minha boca! 166 00:08:00,104 --> 00:08:03,149 Smithers, há algo estranho na boca dele. 167 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Chama-se humidade. 168 00:08:05,443 --> 00:08:06,527 Estou a ver. 169 00:08:06,611 --> 00:08:08,446 Muito bem, Musk, o que propõe? 170 00:08:08,529 --> 00:08:10,490 Bem, vai precisar de aumentar a capacidade da sua central. 171 00:08:10,573 --> 00:08:12,783 Cobre os custos e terá 100% dos lucros. 172 00:08:12,867 --> 00:08:15,661 Cuidado, Elon, ele não é tão gentil quanto parece. 173 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 Agora, Burns, e se tudo na cidade 174 00:08:19,790 --> 00:08:22,460 não alimentado por eletricidade fosse alimentado por eletricidade? 175 00:08:22,543 --> 00:08:24,795 A eletricidade que lhes vende. Imagine isso. 176 00:08:25,630 --> 00:08:28,049 O meu médico diz que eu não posso imaginar, 177 00:08:28,132 --> 00:08:29,842 por isso contratei alguém para o fazer por mim. 178 00:08:29,926 --> 00:08:31,093 Mandem entrar o imaginador. 179 00:08:34,931 --> 00:08:35,848 1. VILA GASTA LUZ 2. CENTRAL VENDE-A 180 00:08:35,932 --> 00:08:36,974 {\an8}3) VOLTEI. DEUS ABENÇOE O HOMER! 181 00:08:37,058 --> 00:08:39,602 Isso é fabuloso. Meu Deus, consigo ver tudo. 182 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 Conte comigo. 183 00:08:40,937 --> 00:08:43,689 A propósito, Sr. Burns? Não sou pago há uns tempos. 184 00:08:43,773 --> 00:08:45,483 Aqui tens. Imagina. 185 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 Francos suíços! 186 00:08:47,485 --> 00:08:50,571 Está na hora de levar a minha esposa para uma noite na cidade. 187 00:08:51,239 --> 00:08:52,657 Espera lá! 188 00:08:55,868 --> 00:08:57,620 Então, que tipo de almoço trouxeste? 189 00:08:59,288 --> 00:09:01,791 Ena, Elon, és como o Willy Wonka 190 00:09:01,874 --> 00:09:03,626 sem os pequenotes que recebem pouco. 191 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 Gostaria de oferecer-te algo. 192 00:09:10,007 --> 00:09:11,634 Mas só tenho café. 193 00:09:11,717 --> 00:09:12,677 Com natas! 194 00:09:13,970 --> 00:09:15,805 Vá lá, quero natas! 195 00:09:15,888 --> 00:09:16,806 Desiste! 196 00:09:19,559 --> 00:09:21,477 Natas e açúcar é demais! 197 00:09:25,273 --> 00:09:26,649 Exatamente! 198 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 E se fizéssemos o copo de creme de açúcar 199 00:09:28,484 --> 00:09:29,610 para se dissolver no café? 200 00:09:31,445 --> 00:09:35,074 Entre o teu génio e o meu nada, fazemos uma bela equipa! 201 00:09:35,157 --> 00:09:36,576 Vá lá, dá-me um abraço. 202 00:09:36,659 --> 00:09:38,327 Desculpa, não sou de abraços. 203 00:09:38,411 --> 00:09:40,997 Bem, eu não sou só de falar. 204 00:09:55,845 --> 00:09:58,222 Esse drone faz encontros românticos com a esposa? 205 00:10:00,391 --> 00:10:01,851 O meu parceiro, Montgomery Burns... 206 00:10:01,934 --> 00:10:03,436 -Fora! -Odeio-o! 207 00:10:03,519 --> 00:10:05,521 -... e eu... -Viva! 208 00:10:05,605 --> 00:10:06,689 ... temos excelentes notícias. 209 00:10:06,772 --> 00:10:09,525 Springfield Nuclear tem soluções elétricas para todas as necessidades energéticas. 210 00:10:09,609 --> 00:10:11,193 O Springfield Hyperloop. 211 00:10:18,701 --> 00:10:21,203 Eletrificar a escola para substituir a antiga fonte, 212 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 o Willy a empurrar uma roda. 213 00:10:25,708 --> 00:10:27,627 E o meu projeto de paixão, o Glayvinator. 214 00:10:27,710 --> 00:10:29,462 Também tem um Glayvinator? 215 00:10:29,545 --> 00:10:32,131 Tem a... patente pendente? 216 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 Patente concedida. 217 00:10:33,299 --> 00:10:36,719 Tantos anos a “glayvinar” na cave para nada! 218 00:10:36,802 --> 00:10:37,887 Sou um fracasso. 219 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 Sim, já todos passaram por isso. 220 00:10:39,889 --> 00:10:42,058 -Também se sente assim? -Claro que não. 221 00:10:42,141 --> 00:10:44,143 Se soubesse fechar o punho, batia-lhe. 222 00:10:44,226 --> 00:10:45,811 Isto é maravilhoso, Smithers. 223 00:10:45,895 --> 00:10:48,522 Por uma vez na minha vida, algo está a correr da minha maneira. 224 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 Não tenho assim tanta certeza. 225 00:10:49,899 --> 00:10:52,234 Outra visita do Sr. Preocupado. 226 00:10:52,318 --> 00:10:53,611 Não confio no Musk. 227 00:10:53,694 --> 00:10:56,489 Qualquer pessoa com tanto dinheiro tem uma escuridão na alma. 228 00:10:56,572 --> 00:10:58,074 Tu é que o dizes. 229 00:11:08,542 --> 00:11:09,585 Sr. Burns. 230 00:11:10,044 --> 00:11:11,087 Sr. Burns? 231 00:11:11,170 --> 00:11:12,171 BAZA! 232 00:11:12,838 --> 00:11:15,466 Senhor, as ideias do Musk parecem ótimas... ótimas demais. 233 00:11:15,549 --> 00:11:18,052 Fomos destinados a vidas medíocres. Devíamos deixar isto. 234 00:11:18,135 --> 00:11:21,097 E antes de responder, lembre-se, nunca o dececionei. 235 00:11:21,180 --> 00:11:23,474 -Sabes o que vou dizer, certo? -Solta os... 236 00:11:23,557 --> 00:11:26,352 Ia dizer "Sai", mas a tua ideia parece melhor. 237 00:11:26,435 --> 00:11:28,688 Pode dar-me uma vantagem de dez segundos? 238 00:11:28,771 --> 00:11:30,648 Claro. Um, dois, três! 239 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Não no meu tapete! 240 00:11:36,195 --> 00:11:39,407 Atenção, fãs de "Os Pequenos Marotos". 241 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 O último deles morreu hoje em Palm Springs. 242 00:11:41,826 --> 00:11:43,994 Agora está na hora do tráfego com o Arnie Pye. 243 00:11:44,078 --> 00:11:45,246 Nada para relatar, Kent. 244 00:11:45,329 --> 00:11:48,708 Desde que o Elon Musk deu a toda a gente carros autónomos, 245 00:11:48,791 --> 00:11:51,001 não houve um único acidente. 246 00:11:51,085 --> 00:11:53,170 Tem cuidado aí em cima, Arnie. 247 00:11:53,254 --> 00:11:57,091 Não é preciso. O Sr. Musk deu-me um helicóptero que se pilota sozinho! 248 00:11:57,717 --> 00:11:59,176 Onde está o Arnie? 249 00:11:59,260 --> 00:12:03,681 Agora posso embebedar-me à vontade. 250 00:12:03,764 --> 00:12:04,724 WHISKEY DO AVÔ TRISTE 251 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Ena pá! 252 00:12:06,100 --> 00:12:08,102 Elon,, és o meu homem 253 00:12:08,185 --> 00:12:10,521 Desde que desceste do céu 254 00:12:16,527 --> 00:12:19,238 Carro, vai estacionar no trabalho para que eles pensem que estou lá. 255 00:12:25,578 --> 00:12:26,495 Força do hábito. 256 00:12:28,956 --> 00:12:31,125 Carro, acorda o avô. 257 00:12:33,794 --> 00:12:34,795 Obrigado. 258 00:12:43,429 --> 00:12:44,722 Bart, o que estás a fazer? 259 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 Desativar o piloto-automático. 260 00:12:47,099 --> 00:12:48,350 Introduza a palavra-chave. 261 00:12:48,434 --> 00:12:49,643 Rapaz tolo. 262 00:12:49,727 --> 00:12:53,189 Nunca vais adivinhar a grande palavra-chave do Elon Musk. 263 00:12:53,272 --> 00:12:55,608 Musk dominaz, com um "Z". 264 00:12:55,691 --> 00:12:58,611 Palavra-chave verificada. Controlo manual ligado. 265 00:13:03,073 --> 00:13:04,950 HYPERLOOP: OPERACIONAL 266 00:13:05,826 --> 00:13:07,620 GRADE DE RETRANSMISSÃO DE SPLUCKER E MILHO DA ESTRADA 267 00:13:09,246 --> 00:13:11,415 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD O LUGAR MAIS FELIZ DA TERRA 268 00:13:11,499 --> 00:13:14,502 Bem-vindos, amigos. Convidei-os aqui para partilhar... 269 00:13:14,585 --> 00:13:16,003 o nosso primeiro relatório de lucro trimestral. 270 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Devem estar todos ansiosos para ouvir o quanto estou mais rico. 271 00:13:18,839 --> 00:13:21,217 Agora, para acabar com o suspense, Elon? 272 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 Obrigado, Monty. 273 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 -Ao nosso ritmo atual... -Sim? 274 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 -assumindo um modelo linear... -Claro! 275 00:13:27,848 --> 00:13:29,934 ...estamos a perder quase 50 milhões de dólares por trimestre. 276 00:13:30,684 --> 00:13:33,896 Só para lembrar, o nosso propósito é mostrar ao planeta como se deve salvar. 277 00:13:33,979 --> 00:13:37,024 O planeta. Adoro o planeta. 278 00:13:37,107 --> 00:13:39,193 Conheces a minha parte preferida do planeta? 279 00:13:39,276 --> 00:13:40,569 A gravidade! 280 00:13:40,653 --> 00:13:42,530 Não há alçapões neste pódio, Burns. 281 00:13:42,613 --> 00:13:44,240 Apenas começou a apresentação em PowerPoint. 282 00:13:45,115 --> 00:13:47,034 NÃO HÁ NADA DE BOM DURANTE ANOS. NÃO FAZ SENTIDO FINANCEIRO, MAS É FIXE. 283 00:13:47,117 --> 00:13:49,411 UM SACRIFÍCIO TERRÍVEL AGORA QUE AS GERAÇÕES FUTURAS POSSAM APRECIAR 284 00:13:51,038 --> 00:13:53,749 Não, não! Musk, enganaste-me. 285 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 Não enganei. Sacrificamo-nos agora para cuidar do futuro 286 00:13:56,085 --> 00:13:57,586 de uma maneira totalmente determinada por mim. 287 00:13:57,670 --> 00:13:59,797 Tudo o que eu queria era fazer lucros obscenos 288 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 no último ano da minha vida e deixá-los a ninguém. 289 00:14:02,091 --> 00:14:04,134 Porque é que Deus odeia sonhadores? 290 00:14:07,930 --> 00:14:09,014 HOJE: ANÚNCIOS DE DESPEDIMENTO 291 00:14:09,098 --> 00:14:11,684 Devido às flutuações recentes no meu julgamento 292 00:14:11,767 --> 00:14:14,854 e ao único erro na minha vida em confiar noutro ser humano, 293 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 lamento anunciar despedimentos em massa. 294 00:14:18,107 --> 00:14:20,693 Quem vai pagar pelos meus tratamentos de radiação? 295 00:14:20,776 --> 00:14:22,027 Não é problema meu. 296 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Mas o Musk era o nosso salvador. 297 00:14:23,779 --> 00:14:25,781 O vosso chamado salvador não está interessado 298 00:14:25,865 --> 00:14:27,700 em salvar nada que não seja o mundo. 299 00:14:28,409 --> 00:14:31,704 Os despedimentos do Burns colocaram a cidade numa nova depressão, 300 00:14:31,787 --> 00:14:34,415 marcada pelo canto das canções da antiga depressão. 301 00:14:34,498 --> 00:14:36,584 Se tem idade suficiente para ter sofrido nessa altura e agora, 302 00:14:36,667 --> 00:14:37,835 por que não canta também? 303 00:14:38,252 --> 00:14:39,169 FILA DO DESEMPREGO 304 00:14:39,253 --> 00:14:42,089 Agora a chuva está a cair 305 00:14:42,172 --> 00:14:44,592 Ouvem-se os comboios a chamar 306 00:14:47,344 --> 00:14:49,096 A minha mãe já me disse 307 00:14:49,179 --> 00:14:50,264 MUSEU DA DEPRESSÃO MAIS DEPRIMIDO QUE NUNCA 308 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Ouve o assobio solitário 309 00:14:53,309 --> 00:14:55,895 Soprando pelo cavalete 310 00:14:55,978 --> 00:14:57,605 TRABALHO POR COMIDA 311 00:14:57,688 --> 00:14:58,689 CONDUZO POR COMBUSTÍVEL 312 00:14:58,772 --> 00:15:00,399 A minha mãe já me disse 313 00:15:00,482 --> 00:15:03,485 ESTÚDIOS KRUSTYLU SEM TRABALHO IDIOTA 314 00:15:03,569 --> 00:15:06,405 Clic-clac e está a ecoar 315 00:15:06,488 --> 00:15:11,827 Os blues na noite 316 00:15:11,911 --> 00:15:13,662 A minha derradeira invenção. 317 00:15:13,746 --> 00:15:16,290 Um comprimido que remove toda a tristeza. 318 00:15:24,548 --> 00:15:27,009 Meu Deus, também atrai mulheres. 319 00:15:27,092 --> 00:15:29,595 De nada, de nada. 320 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 De nada. 321 00:15:32,848 --> 00:15:36,101 Voltaste mesmo daquela cirurgia do Tommy John. 322 00:15:36,185 --> 00:15:38,604 Diz ao Musk que há mais de onde veio isto. 323 00:15:38,687 --> 00:15:39,730 Mais de quê? 324 00:15:41,357 --> 00:15:44,026 Smithers, os cães sentem-se mal pelo que fizeram, 325 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 e boas notícias, um defecou a tua orelha. 326 00:15:46,654 --> 00:15:49,073 Vamos mergulhá-la em iodo e fica como nova. 327 00:15:50,908 --> 00:15:53,243 E lamento muito, não consegui encontrar os registos 328 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 das vacinas que os cães têm, 329 00:15:55,120 --> 00:15:57,456 o que levou a essas injeções dolorosas no teu abdómen. 330 00:15:58,874 --> 00:16:00,501 Agora, a razão pela qual estou aqui... 331 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Fiz as chamadas. Vou mandar matar o Elon Musk, 332 00:16:04,797 --> 00:16:08,467 e vou dar-te um pouco mais de morfina, amigo. 333 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 Pois, há um alçapão. 334 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Que se passa, Homer? 335 00:16:18,352 --> 00:16:20,104 É por todos os teus amigos estarem desempregados, 336 00:16:20,187 --> 00:16:21,730 e ser culpa tua? 337 00:16:21,814 --> 00:16:23,774 Não, é o Elon. 338 00:16:23,857 --> 00:16:25,275 Não quero saber o quanto ele gosta de mim, 339 00:16:25,359 --> 00:16:26,902 não quero ser mais amigo dele. 340 00:16:26,986 --> 00:16:29,822 Nenhuma das ideias dele de tartes no céu resultaram. 341 00:16:29,905 --> 00:16:32,074 As tartes do céu são tartes de mentira. 342 00:16:32,157 --> 00:16:33,993 De todos os planetas no universo, 343 00:16:34,076 --> 00:16:35,953 porque é que ele teve de vir a este? 344 00:16:36,036 --> 00:16:38,247 Como se acaba com um tipo? 345 00:16:38,330 --> 00:16:39,623 Vais fazer isto. 346 00:16:39,707 --> 00:16:41,208 Pegas na mão dele, 347 00:16:41,291 --> 00:16:43,127 olhas nos olhos dele, e dizes: 348 00:16:43,210 --> 00:16:45,921 "Não quero mais estar contigo". 349 00:16:46,005 --> 00:16:48,424 Ena, és boa nisso. 350 00:16:48,507 --> 00:16:51,301 Livrou-me da inscrição de muitos ginásios. 351 00:16:54,972 --> 00:16:57,266 Senhor, tenho algumas preocupações 352 00:16:57,349 --> 00:16:59,184 sobre a equipa de assassinos que reuniu. 353 00:16:59,268 --> 00:17:02,021 -Eles parecem um pouco velhos. -Disparates. 354 00:17:02,104 --> 00:17:05,315 Só porque um homem não vê ou não consegue ter a mão quieta, 355 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 isso não faz dele menos assassino. 356 00:17:07,151 --> 00:17:08,694 Um tapete de Ioga que se enrola sozinho. 357 00:17:08,777 --> 00:17:11,613 Velcro Silencioso, bilhetes de basebol que nos levam ao nosso lugar. 358 00:17:19,496 --> 00:17:22,332 Pelas barbas do profeta! O Musk está vivo. 359 00:17:22,416 --> 00:17:24,418 Mas, três dos assassinos não. 360 00:17:24,501 --> 00:17:26,086 O coice foi muito forte. 361 00:17:26,170 --> 00:17:28,797 Meu Deus. Salvaste a minha vida! 362 00:17:28,881 --> 00:17:32,885 O que fará o que vou dizer ainda mais constrangedor. 363 00:17:32,968 --> 00:17:35,763 O que for, faremos com que resulte, certo, Homer? 364 00:17:35,846 --> 00:17:38,724 Elon, Elon, quero dizer-te algo, 365 00:17:38,807 --> 00:17:41,518 e não quero que te inspires com isso. 366 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 Quero que me ouças. 367 00:17:43,228 --> 00:17:44,521 Não! 368 00:17:45,189 --> 00:17:47,775 Não quero estar mais contigo. 369 00:17:47,858 --> 00:17:48,942 Posso perguntar porquê? 370 00:17:49,026 --> 00:17:51,111 Eu podia dizer que é por ser alvejado, 371 00:17:51,195 --> 00:17:53,447 ou pela maneira fria como falas, 372 00:17:53,530 --> 00:17:56,158 ou pelo facto que o PayPal foi uma ideia minha 373 00:17:56,241 --> 00:17:58,702 e eu estava prestes a fazê-lo quando te lembraste disso, 374 00:17:58,786 --> 00:18:01,663 mas a verdade é que esta cidade não está preparada para ti. 375 00:18:01,747 --> 00:18:04,458 -E nem eu. -Não há problema, eu fico bem. 376 00:18:06,835 --> 00:18:08,087 Também está na tua cara. 377 00:18:09,254 --> 00:18:12,716 Bem, guardei-te um último prémio do Ovo Kinder 378 00:18:12,800 --> 00:18:14,093 que é o meu cérebro. 379 00:18:14,176 --> 00:18:15,719 Usa-o como quiseres. 380 00:18:17,096 --> 00:18:18,514 No capacete dos Miami Dolphins, 381 00:18:18,597 --> 00:18:20,849 o golfinho também usa capacete. 382 00:18:21,266 --> 00:18:24,478 Porque são sempre mais belos quando terminam contigo? 383 00:18:25,354 --> 00:18:27,606 Está na hora de dizer à minha bagagem para se arrumar. 384 00:18:38,826 --> 00:18:40,452 Adeus, Elon. 385 00:18:40,536 --> 00:18:42,579 A nossa cidade nunca te vai perdoar. 386 00:18:42,663 --> 00:18:44,581 Obrigado pelo sabre de luz que funciona mesmo. 387 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 Ay, caramba! 388 00:18:55,634 --> 00:18:58,053 Eu só queria ver se havia uma vida melhor, 389 00:18:58,137 --> 00:19:00,264 mesmo que fosse por um bocadinho. 390 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 Quando tiveres 16 anos, eu levo-te a Cincinnati, 391 00:19:03,225 --> 00:19:05,269 e vais ver o que há para ver. 392 00:19:05,352 --> 00:19:06,937 Sr. Musk, antes que vá, 393 00:19:07,020 --> 00:19:09,356 há alguma coisa que possa fazer para dar esperança a uma menina 394 00:19:09,439 --> 00:19:11,483 que o mundo do futuro não será tão sombrio 395 00:19:11,567 --> 00:19:13,902 como a previsão dos filmes atuais? 396 00:19:18,490 --> 00:19:20,367 Acho que a humanidade quer a sua mudança 397 00:19:20,450 --> 00:19:22,411 numa casa de pássaros de cada vez. 398 00:19:27,332 --> 00:19:29,793 Para um homem que gosta de carros elétricos, 399 00:19:29,877 --> 00:19:32,546 ele queima muito combustível de foguetão. 400 00:19:34,381 --> 00:19:35,674 Qual é o problema, pai? 401 00:19:35,757 --> 00:19:36,675 Nada. 402 00:19:39,136 --> 00:19:43,098 Registo do Elon, data da Terra, 25 de janeiro de 2015. 403 00:19:43,182 --> 00:19:44,725 Deixei Springfield para sempre, 404 00:19:44,808 --> 00:19:46,476 mas há algumas coisas da qual sentirei mesmo falta. 405 00:19:49,438 --> 00:19:53,275 O golfinho também usa capacete. 406 00:19:53,609 --> 00:19:56,445 Usa capacete. Usa capacete. 407 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 Nunca pensei que diria isto, 408 00:19:58,155 --> 00:19:59,948 mas às vezes os hologramas perdem o sentido. 409 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 Legendas: Silvia Martins