1
00:00:03,586 --> 00:00:05,380
OS SIMPSONS
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,346
LAR PIU LAR
3
00:00:13,430 --> 00:00:15,974
{\an8}Parece que a nossa casa de pássaros
está a beneficiar
4
00:00:16,057 --> 00:00:17,934
{\an8}do bico a bico.
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,688
{\an8}SEMENTES PARA PÁSSAROS
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,359
Uma águia-careca!
7
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
ESTADOS UNIDOS
CINQUENTA CENTAVOS
8
00:00:29,029 --> 00:00:30,572
É mesmo!
9
00:00:33,742 --> 00:00:37,579
Talvez ela esteja a alimentar
aqueles passarinhos.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,544
{\an8}Rápido, Homer! Traz a tua
vassoura para espantar.
11
00:00:44,627 --> 00:00:47,047
{\an8}Marge, a águia é a mascote
da nossa nação!
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
{\an8}Lutar com ela é como pontapear
o George Washington
13
00:00:49,466 --> 00:00:50,967
nas bolas!
14
00:01:00,268 --> 00:01:01,811
Isto significa guerra!
15
00:01:02,145 --> 00:01:04,105
Rapaz, traz o meu capachinho.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,233
{\an8}CAÇA AO RATO
17
00:01:07,317 --> 00:01:09,319
{\an8}Vai em frente, rapaz.
18
00:01:11,154 --> 00:01:14,616
Está a funcionar!
Está mesmo a funcionar!
19
00:01:16,076 --> 00:01:18,411
Vamos finalmente apanhar aquele rato.
20
00:01:20,580 --> 00:01:22,916
-Apanhei-te!
-Águia idiota!
21
00:01:22,999 --> 00:01:25,168
{\an8}Não era o rato
que queríamos apanhar, eras a ti!
22
00:01:25,251 --> 00:01:26,544
Marge, mete o forno a aquecer!
23
00:01:26,628 --> 00:01:27,504
SAUDAÇÃO AO CHEF
24
00:01:28,546 --> 00:01:31,174
Tu... toma...
25
00:01:33,802 --> 00:01:35,595
Tenho-a encurralada, rapaz!
Mete-a dentro do saco.
26
00:01:43,311 --> 00:01:46,397
{\an8}Não és assim tão majestosa
num saco de lixo, pois não?
27
00:01:49,734 --> 00:01:51,111
{\an8}É quase uma pena
28
00:01:51,194 --> 00:01:53,196
{\an8}ter de te bater contra a parede
29
00:01:53,279 --> 00:01:54,948
{\an8}-até morreres.
-Não!
30
00:01:55,031 --> 00:01:57,158
Não! Vamos levar a águia
para o Salvamento Animal
31
00:01:57,242 --> 00:01:58,701
onde levaste aquele colibri magoado
32
00:01:58,785 --> 00:02:00,286
que encontraste no jardim.
33
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
Ou podíamos tratar dela até ficar boa
34
00:02:06,709 --> 00:02:08,753
e libertá-la na natureza.
35
00:02:08,837 --> 00:02:10,380
{\an8}Muito bem, Bart, pensa num nome.
36
00:02:10,463 --> 00:02:15,009
{\an8}Tem que ser de malucos
e incrivelmente majestoso!
37
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
{\an8}-Grasnento?
-Perfeito.
38
00:02:17,178 --> 00:02:19,305
É como quando te deixámos
escolher o nome da Maggie.
39
00:02:21,474 --> 00:02:22,517
{\an8}QUATRO SEMANAS DEPOIS
40
00:02:22,600 --> 00:02:24,769
Grasnento, até te conhecer,
41
00:02:24,853 --> 00:02:27,230
nunca pensei que conseguiria
amar alguma coisa careca.
42
00:02:28,273 --> 00:02:29,357
Adeus!
43
00:02:29,440 --> 00:02:30,775
Nós adoramos-te.
44
00:02:40,869 --> 00:02:43,454
Meu Deus.
Preparem-se, família.
45
00:02:43,538 --> 00:02:47,375
Estamos prestes a conhecer um ser
com inteligência muito para além da nossa.
46
00:02:47,458 --> 00:02:49,502
Rapaz, traz o meu taco de basebol.
47
00:02:53,256 --> 00:02:54,465
Olá, sou o Elon Musk.
48
00:02:54,549 --> 00:02:55,633
-Morre!
-Mas que...?
49
00:02:55,717 --> 00:02:56,968
Pai, não!
50
00:02:57,051 --> 00:03:00,263
O Elon Musk é
possivelmente o maior inventor vivo!
51
00:03:00,930 --> 00:03:03,266
{\an8}Foste tu o tipo que colocou
rodas nas malas?
52
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
{\an8}Deus te abençoe!
53
00:03:07,770 --> 00:03:09,105
Não sou esse tipo.
54
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
{\an8}A empresa dele melhorou
os carros elétricos
55
00:03:11,608 --> 00:03:13,359
{\an8}e depois ofereceu as patentes!
56
00:03:13,443 --> 00:03:15,612
{\an8}Ele mudou a maneira
como Hollywood conduz!
57
00:03:15,695 --> 00:03:18,323
{\an8}E agora aterrou no nosso jardim.
58
00:03:18,406 --> 00:03:21,367
{\an8}Na bicicleta do meu filho
e na perna do nosso carteiro.
59
00:03:21,451 --> 00:03:23,328
{\an8}Querida, adivinha quem me atropelou?
60
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
{\an8}Vou dar-te uma dica.
61
00:03:24,829 --> 00:03:26,539
{\an8}O primeiro nome dele é Elon.
62
00:03:26,623 --> 00:03:28,249
{\an8}Isso mesmo!
63
00:03:29,292 --> 00:03:31,711
{\an8}Então, o que o trouxe
a Springfield, Sr. Musk?
64
00:03:31,794 --> 00:03:33,254
O que me traz mesmo a Springfield?
65
00:03:33,338 --> 00:03:35,006
{\an8}Bem, para começar, sou um idealizador.
66
00:03:35,089 --> 00:03:36,090
{\an8}É a minha raison d'être.
67
00:03:37,884 --> 00:03:40,094
{\an8}Raisin Detra.
68
00:03:40,428 --> 00:03:42,972
RAISIN DETRA
COMER ISTO DÁ-TE UMA RAISON D'ETRE
69
00:03:43,056 --> 00:03:44,849
Estou num beco sem saída.
Estou bloqueado.
70
00:03:44,933 --> 00:03:47,393
Na minha seca pessoal,
estou a viajar pelo país
71
00:03:47,477 --> 00:03:51,022
{\an8}calmamente numa nave espacial,
à procura de... inspiração.
72
00:03:51,105 --> 00:03:53,691
Isso é tão triste.
Talvez sejamos iguais.
73
00:03:53,775 --> 00:03:56,027
Dois navios perdidos no mar intelectual.
74
00:03:56,110 --> 00:03:58,613
Qualquer um podia inspirar
o outro para alcançar...
75
00:03:59,113 --> 00:04:00,281
Ei, Elon, se estiveres interessado,
76
00:04:00,365 --> 00:04:02,533
amanhã podias vir à central nuclear
onde eu trabalho.
77
00:04:02,617 --> 00:04:04,953
-Estou interessado e irei.
-Ótimo.
78
00:04:05,036 --> 00:04:07,914
E se alguém perguntar onde estou,
dá-me cobertura.
79
00:04:07,997 --> 00:04:09,540
-Homer!
-Está bem.
80
00:04:09,624 --> 00:04:11,960
Vamos os dois e se alguém te perguntar
81
00:04:12,043 --> 00:04:14,462
algo que não percebas,
diz apenas "protões".
82
00:04:18,466 --> 00:04:22,553
Então... tens rádio via satélite
mais barato no espaço?
83
00:04:22,637 --> 00:04:25,640
Homer, se vamos andar os dois de carro,
há uma coisa que tens de saber.
84
00:04:25,723 --> 00:04:27,976
Sexo, gasolina ou erva...
Ninguém viaja de borla.
85
00:04:28,059 --> 00:04:30,144
É tão antigo quanto a Bíblia.
86
00:04:30,228 --> 00:04:32,689
Não, é que não eu falo com ninguém
a menos que me forneça
87
00:04:32,772 --> 00:04:34,232
o estímulo mental que procuro.
88
00:04:34,315 --> 00:04:35,233
Idem.
89
00:04:37,902 --> 00:04:41,572
Olá. Não queria perder a oportunidade
de passar tempo com o Sr. Musk.
90
00:04:41,656 --> 00:04:42,949
É uma grande honra.
91
00:04:44,409 --> 00:04:45,910
MIÚDA, PERSPICAZ...
ELE SERÁ PAI DELA?
92
00:04:45,994 --> 00:04:48,538
É. E posso guardar esse papel?
93
00:04:51,541 --> 00:04:52,792
{\an8}"Sem ideias"
94
00:04:53,501 --> 00:04:54,877
{\an8}Isso é triste.
95
00:04:58,006 --> 00:04:59,132
{\an8}COMPLETAMENTE VAZIO
96
00:04:59,215 --> 00:05:00,675
{\an8}Isso é ainda pior.
97
00:05:05,013 --> 00:05:07,598
TENHO DE CONTINUAR A CULPAR-ME
POR SER UM ZERO À ESQUERDA
98
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
Caramba, gostava que isso
fossem almôndegas de carne branca.
99
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
Céus. Isso é uma ideia!
100
00:05:23,906 --> 00:05:26,659
Almôndegas brancas... Carne sintética
que podes imprimir na tua impressora.
101
00:05:26,743 --> 00:05:28,161
Diz mais coisas.
Por favor! Agora!
102
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Não me dês um choque, meu.
Chuva de chocolate!
103
00:05:31,414 --> 00:05:32,957
Choque, meu,
chuva de chocolate.
104
00:05:33,041 --> 00:05:35,126
Extrair iões metálicos da água da chuva,
105
00:05:35,209 --> 00:05:37,587
-tornando-a potável.
-E o chocolate?
106
00:05:37,670 --> 00:05:40,089
Faremos o dispositivo de uma relaxante cor
de chocolate. Brilhante!
107
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
Ele está a pegar nos teus "Homerismos"
108
00:05:41,674 --> 00:05:43,843
e converte-os
nas suas próprias grandes ideias!
109
00:05:43,926 --> 00:05:46,888
Este é o momento
mais inspirador da minha vida, mas...
110
00:05:46,971 --> 00:05:49,390
infelizmente, eu saio aqui.
111
00:05:49,474 --> 00:05:50,892
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
112
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Adeus.
113
00:05:52,602 --> 00:05:54,354
Vamos, continua a atirar-me coisas.
114
00:05:56,731 --> 00:05:58,775
Isto é uma pausa.
Estamos a fazer uma pausa!
115
00:06:02,612 --> 00:06:04,030
Apanhei-te!
116
00:06:04,113 --> 00:06:05,948
-És divertido.
-Bem, acorda!
117
00:06:06,991 --> 00:06:09,202
Por que não nos divertimos assim, Lou?
118
00:06:11,746 --> 00:06:12,747
Chefe!
119
00:06:12,830 --> 00:06:15,541
Nunca ninguém lhe disse
que há uma segurança nessa arma?
120
00:06:15,625 --> 00:06:18,753
-Estás a falar desta coisa?
-Isso é o gatilho!
121
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
O que estás a escrever?
Partilha, amigo.
122
00:06:22,215 --> 00:06:23,466
Sugestões para a caixa de sugestões.
123
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
CADEIRA
QUE SE TRANSFORMA EM CAMA
124
00:06:24,509 --> 00:06:25,760
Qualquer um pode fazer uma sugestão?
125
00:06:25,843 --> 00:06:27,428
Estás à vontade, mas duvido muito
126
00:06:27,512 --> 00:06:28,846
que aquele velho as leia.
127
00:06:28,930 --> 00:06:31,599
Sugestão n° 8 432.
128
00:06:32,725 --> 00:06:33,601
Descartar!
129
00:06:33,684 --> 00:06:35,186
{\an8}CAIXA DE SUGESTÕES
130
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
ARDE NO INFERNO, VELHO ABUTRE.
131
00:06:36,896 --> 00:06:38,231
Tecnicamente é uma ordem,
não uma sugestão.
132
00:06:38,314 --> 00:06:40,108
Instalar um gerador MHD
133
00:06:40,191 --> 00:06:42,819
que permita à central nuclear
operar a altas temperaturas
134
00:06:42,902 --> 00:06:44,904
sem a tirania de peças móveis
135
00:06:44,987 --> 00:06:48,491
usando condutor de plasma
como condutor móvel"?
136
00:06:48,574 --> 00:06:50,743
Excelente. É claramente
obra do Lenny.
137
00:06:50,827 --> 00:06:52,245
É o branco, certo?
138
00:06:53,413 --> 00:06:55,123
-Esta sugestão é tua?
-Não
139
00:06:55,206 --> 00:06:57,625
Não, a minha era os tapetes de borracha
nos chuveiros de descontaminação.
140
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
Também, água nos chuveiros
de descontaminação.
141
00:07:00,128 --> 00:07:01,045
Nunca!
142
00:07:01,921 --> 00:07:02,922
Nossa Senhora!
143
00:07:03,005 --> 00:07:04,257
Senhor, sabe quem é aquele?
144
00:07:04,340 --> 00:07:06,426
O homem que revolucionou
a indústria automóvel.
145
00:07:06,509 --> 00:07:08,511
Henry Ford, é bom vê-lo.
146
00:07:08,594 --> 00:07:11,180
Tão saudável e vibrante
quanto a própria Detroit.
147
00:07:11,264 --> 00:07:13,391
Não, senhor, este é Elon Musk.
148
00:07:13,474 --> 00:07:16,018
Por algum motivo, está a partilhar
uma consola com o Homer Simpson.
149
00:07:16,102 --> 00:07:18,646
A mente dele é tão rica como
uma sopa num casamento italiano.
150
00:07:18,729 --> 00:07:23,025
-Homer, em que estás a pensar agora?
-Pittsburgh 35, Dallas 31.
151
00:07:25,862 --> 00:07:28,030
Aço de Pittsburgh, os cowboys de Dallas...
152
00:07:28,114 --> 00:07:30,158
Pastor de gado robótico!
Obrigado, Homer.
153
00:07:31,784 --> 00:07:34,454
Desculpa, é algo em que estou a trabalhar
para que não precise de demonstrar
154
00:07:34,537 --> 00:07:35,830
expressões faciais.
155
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
Jovem, olho para si e vejo-me a mim.
156
00:07:40,835 --> 00:07:42,837
Quanto cobraria para trabalhar para mim?
157
00:07:42,920 --> 00:07:44,797
Não quero saber do dinheiro.
Todo o sistema monetário
158
00:07:44,881 --> 00:07:47,425
é apenas uma série
de bases de dados interligadas.
159
00:07:47,508 --> 00:07:50,011
Podia repetir essa primeira parte?
160
00:07:50,094 --> 00:07:51,262
Não quero saber do dinheiro.
161
00:07:51,345 --> 00:07:52,847
Mais uma vez... com sentimento.
162
00:07:52,930 --> 00:07:53,931
Não quero saber do dinheiro.
163
00:07:54,015 --> 00:07:56,350
Deixe-me sentir a vibração
dos seus lábios.
164
00:07:56,434 --> 00:07:57,643
Não quero saber do dinheiro,
165
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
e quero que tire os seus dedos
da minha boca!
166
00:08:00,104 --> 00:08:03,149
Smithers, há algo estranho
na boca dele.
167
00:08:03,232 --> 00:08:04,567
Chama-se humidade.
168
00:08:05,443 --> 00:08:06,527
Estou a ver.
169
00:08:06,611 --> 00:08:08,446
Muito bem, Musk, o que propõe?
170
00:08:08,529 --> 00:08:10,490
Bem, vai precisar de aumentar
a capacidade da sua central.
171
00:08:10,573 --> 00:08:12,783
Cobre os custos e terá 100% dos lucros.
172
00:08:12,867 --> 00:08:15,661
Cuidado, Elon, ele não é
tão gentil quanto parece.
173
00:08:17,538 --> 00:08:19,707
Agora, Burns, e se tudo na cidade
174
00:08:19,790 --> 00:08:22,460
não alimentado por eletricidade
fosse alimentado por eletricidade?
175
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
A eletricidade que lhes vende.
Imagine isso.
176
00:08:25,630 --> 00:08:28,049
O meu médico diz que eu
não posso imaginar,
177
00:08:28,132 --> 00:08:29,842
por isso contratei alguém
para o fazer por mim.
178
00:08:29,926 --> 00:08:31,093
Mandem entrar o imaginador.
179
00:08:34,931 --> 00:08:35,848
1. VILA GASTA LUZ
2. CENTRAL VENDE-A
180
00:08:35,932 --> 00:08:36,974
{\an8}3) VOLTEI. DEUS ABENÇOE O HOMER!
181
00:08:37,058 --> 00:08:39,602
Isso é fabuloso.
Meu Deus, consigo ver tudo.
182
00:08:39,685 --> 00:08:40,853
Conte comigo.
183
00:08:40,937 --> 00:08:43,689
A propósito, Sr. Burns?
Não sou pago há uns tempos.
184
00:08:43,773 --> 00:08:45,483
Aqui tens. Imagina.
185
00:08:45,566 --> 00:08:47,401
Francos suíços!
186
00:08:47,485 --> 00:08:50,571
Está na hora de levar a minha esposa
para uma noite na cidade.
187
00:08:51,239 --> 00:08:52,657
Espera lá!
188
00:08:55,868 --> 00:08:57,620
Então, que tipo de almoço trouxeste?
189
00:08:59,288 --> 00:09:01,791
Ena, Elon, és como o Willy Wonka
190
00:09:01,874 --> 00:09:03,626
sem os pequenotes que recebem pouco.
191
00:09:08,506 --> 00:09:09,924
Gostaria de oferecer-te algo.
192
00:09:10,007 --> 00:09:11,634
Mas só tenho café.
193
00:09:11,717 --> 00:09:12,677
Com natas!
194
00:09:13,970 --> 00:09:15,805
Vá lá, quero natas!
195
00:09:15,888 --> 00:09:16,806
Desiste!
196
00:09:19,559 --> 00:09:21,477
Natas e açúcar é demais!
197
00:09:25,273 --> 00:09:26,649
Exatamente!
198
00:09:26,732 --> 00:09:28,401
E se fizéssemos o copo de creme
de açúcar
199
00:09:28,484 --> 00:09:29,610
para se dissolver no café?
200
00:09:31,445 --> 00:09:35,074
Entre o teu génio e o meu nada,
fazemos uma bela equipa!
201
00:09:35,157 --> 00:09:36,576
Vá lá, dá-me um abraço.
202
00:09:36,659 --> 00:09:38,327
Desculpa, não sou de abraços.
203
00:09:38,411 --> 00:09:40,997
Bem, eu não sou só de falar.
204
00:09:55,845 --> 00:09:58,222
Esse drone faz encontros românticos
com a esposa?
205
00:10:00,391 --> 00:10:01,851
O meu parceiro, Montgomery Burns...
206
00:10:01,934 --> 00:10:03,436
-Fora!
-Odeio-o!
207
00:10:03,519 --> 00:10:05,521
-... e eu...
-Viva!
208
00:10:05,605 --> 00:10:06,689
... temos excelentes notícias.
209
00:10:06,772 --> 00:10:09,525
Springfield Nuclear tem soluções elétricas
para todas as necessidades energéticas.
210
00:10:09,609 --> 00:10:11,193
O Springfield Hyperloop.
211
00:10:18,701 --> 00:10:21,203
Eletrificar a escola
para substituir a antiga fonte,
212
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
o Willy a empurrar uma roda.
213
00:10:25,708 --> 00:10:27,627
E o meu projeto de paixão, o Glayvinator.
214
00:10:27,710 --> 00:10:29,462
Também tem um Glayvinator?
215
00:10:29,545 --> 00:10:32,131
Tem a... patente pendente?
216
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
Patente concedida.
217
00:10:33,299 --> 00:10:36,719
Tantos anos a “glayvinar”
na cave para nada!
218
00:10:36,802 --> 00:10:37,887
Sou um fracasso.
219
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
Sim, já todos passaram por isso.
220
00:10:39,889 --> 00:10:42,058
-Também se sente assim?
-Claro que não.
221
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
Se soubesse fechar o punho,
batia-lhe.
222
00:10:44,226 --> 00:10:45,811
Isto é maravilhoso, Smithers.
223
00:10:45,895 --> 00:10:48,522
Por uma vez na minha vida,
algo está a correr da minha maneira.
224
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
Não tenho assim tanta certeza.
225
00:10:49,899 --> 00:10:52,234
Outra visita do Sr. Preocupado.
226
00:10:52,318 --> 00:10:53,611
Não confio no Musk.
227
00:10:53,694 --> 00:10:56,489
Qualquer pessoa com tanto dinheiro
tem uma escuridão na alma.
228
00:10:56,572 --> 00:10:58,074
Tu é que o dizes.
229
00:11:08,542 --> 00:11:09,585
Sr. Burns.
230
00:11:10,044 --> 00:11:11,087
Sr. Burns?
231
00:11:11,170 --> 00:11:12,171
BAZA!
232
00:11:12,838 --> 00:11:15,466
Senhor, as ideias do Musk
parecem ótimas... ótimas demais.
233
00:11:15,549 --> 00:11:18,052
Fomos destinados a vidas medíocres.
Devíamos deixar isto.
234
00:11:18,135 --> 00:11:21,097
E antes de responder, lembre-se,
nunca o dececionei.
235
00:11:21,180 --> 00:11:23,474
-Sabes o que vou dizer, certo?
-Solta os...
236
00:11:23,557 --> 00:11:26,352
Ia dizer "Sai",
mas a tua ideia parece melhor.
237
00:11:26,435 --> 00:11:28,688
Pode dar-me uma vantagem
de dez segundos?
238
00:11:28,771 --> 00:11:30,648
Claro. Um, dois, três!
239
00:11:33,693 --> 00:11:35,069
Não no meu tapete!
240
00:11:36,195 --> 00:11:39,407
Atenção,
fãs de "Os Pequenos Marotos".
241
00:11:39,490 --> 00:11:41,742
O último deles morreu hoje
em Palm Springs.
242
00:11:41,826 --> 00:11:43,994
Agora está na hora do tráfego
com o Arnie Pye.
243
00:11:44,078 --> 00:11:45,246
Nada para relatar, Kent.
244
00:11:45,329 --> 00:11:48,708
Desde que o Elon Musk deu
a toda a gente carros autónomos,
245
00:11:48,791 --> 00:11:51,001
não houve um único acidente.
246
00:11:51,085 --> 00:11:53,170
Tem cuidado aí em cima, Arnie.
247
00:11:53,254 --> 00:11:57,091
Não é preciso. O Sr. Musk deu-me
um helicóptero que se pilota sozinho!
248
00:11:57,717 --> 00:11:59,176
Onde está o Arnie?
249
00:11:59,260 --> 00:12:03,681
Agora posso embebedar-me à vontade.
250
00:12:03,764 --> 00:12:04,724
WHISKEY DO AVÔ TRISTE
251
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Ena pá!
252
00:12:06,100 --> 00:12:08,102
Elon,, és o meu homem
253
00:12:08,185 --> 00:12:10,521
Desde que desceste do céu
254
00:12:16,527 --> 00:12:19,238
Carro, vai estacionar no trabalho
para que eles pensem que estou lá.
255
00:12:25,578 --> 00:12:26,495
Força do hábito.
256
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
Carro, acorda o avô.
257
00:12:33,794 --> 00:12:34,795
Obrigado.
258
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
Bart, o que estás a fazer?
259
00:12:44,805 --> 00:12:47,016
Desativar o piloto-automático.
260
00:12:47,099 --> 00:12:48,350
Introduza a palavra-chave.
261
00:12:48,434 --> 00:12:49,643
Rapaz tolo.
262
00:12:49,727 --> 00:12:53,189
Nunca vais adivinhar a grande
palavra-chave do Elon Musk.
263
00:12:53,272 --> 00:12:55,608
Musk dominaz, com um "Z".
264
00:12:55,691 --> 00:12:58,611
Palavra-chave verificada.
Controlo manual ligado.
265
00:13:03,073 --> 00:13:04,950
HYPERLOOP: OPERACIONAL
266
00:13:05,826 --> 00:13:07,620
GRADE DE RETRANSMISSÃO DE SPLUCKER
E MILHO DA ESTRADA
267
00:13:09,246 --> 00:13:11,415
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
O LUGAR MAIS FELIZ DA TERRA
268
00:13:11,499 --> 00:13:14,502
Bem-vindos, amigos.
Convidei-os aqui para partilhar...
269
00:13:14,585 --> 00:13:16,003
o nosso primeiro relatório
de lucro trimestral.
270
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Devem estar todos ansiosos
para ouvir o quanto estou mais rico.
271
00:13:18,839 --> 00:13:21,217
Agora, para acabar com o suspense, Elon?
272
00:13:21,884 --> 00:13:23,093
Obrigado, Monty.
273
00:13:23,177 --> 00:13:24,762
-Ao nosso ritmo atual...
-Sim?
274
00:13:24,845 --> 00:13:27,181
-assumindo um modelo linear...
-Claro!
275
00:13:27,848 --> 00:13:29,934
...estamos a perder quase 50 milhões
de dólares por trimestre.
276
00:13:30,684 --> 00:13:33,896
Só para lembrar, o nosso propósito
é mostrar ao planeta como se deve salvar.
277
00:13:33,979 --> 00:13:37,024
O planeta.
Adoro o planeta.
278
00:13:37,107 --> 00:13:39,193
Conheces a minha parte
preferida do planeta?
279
00:13:39,276 --> 00:13:40,569
A gravidade!
280
00:13:40,653 --> 00:13:42,530
Não há alçapões neste pódio, Burns.
281
00:13:42,613 --> 00:13:44,240
Apenas começou
a apresentação em PowerPoint.
282
00:13:45,115 --> 00:13:47,034
NÃO HÁ NADA DE BOM DURANTE ANOS.
NÃO FAZ SENTIDO FINANCEIRO, MAS É FIXE.
283
00:13:47,117 --> 00:13:49,411
UM SACRIFÍCIO TERRÍVEL AGORA QUE AS
GERAÇÕES FUTURAS POSSAM APRECIAR
284
00:13:51,038 --> 00:13:53,749
Não, não!
Musk, enganaste-me.
285
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
Não enganei. Sacrificamo-nos
agora para cuidar do futuro
286
00:13:56,085 --> 00:13:57,586
de uma maneira totalmente
determinada por mim.
287
00:13:57,670 --> 00:13:59,797
Tudo o que eu queria
era fazer lucros obscenos
288
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
no último ano da minha vida
e deixá-los a ninguém.
289
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Porque é que Deus odeia sonhadores?
290
00:14:07,930 --> 00:14:09,014
HOJE:
ANÚNCIOS DE DESPEDIMENTO
291
00:14:09,098 --> 00:14:11,684
Devido às flutuações recentes
no meu julgamento
292
00:14:11,767 --> 00:14:14,854
e ao único erro na minha vida
em confiar noutro ser humano,
293
00:14:14,937 --> 00:14:17,648
lamento anunciar
despedimentos em massa.
294
00:14:18,107 --> 00:14:20,693
Quem vai pagar
pelos meus tratamentos de radiação?
295
00:14:20,776 --> 00:14:22,027
Não é problema meu.
296
00:14:22,111 --> 00:14:23,696
Mas o Musk era o nosso salvador.
297
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
O vosso chamado salvador
não está interessado
298
00:14:25,865 --> 00:14:27,700
em salvar nada que não seja o mundo.
299
00:14:28,409 --> 00:14:31,704
Os despedimentos do Burns colocaram
a cidade numa nova depressão,
300
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
marcada pelo canto das canções
da antiga depressão.
301
00:14:34,498 --> 00:14:36,584
Se tem idade suficiente para ter
sofrido nessa altura e agora,
302
00:14:36,667 --> 00:14:37,835
por que não canta também?
303
00:14:38,252 --> 00:14:39,169
FILA DO DESEMPREGO
304
00:14:39,253 --> 00:14:42,089
Agora a chuva está a cair
305
00:14:42,172 --> 00:14:44,592
Ouvem-se os comboios a chamar
306
00:14:47,344 --> 00:14:49,096
A minha mãe já me disse
307
00:14:49,179 --> 00:14:50,264
MUSEU DA DEPRESSÃO
MAIS DEPRIMIDO QUE NUNCA
308
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
Ouve o assobio solitário
309
00:14:53,309 --> 00:14:55,895
Soprando pelo cavalete
310
00:14:55,978 --> 00:14:57,605
TRABALHO POR COMIDA
311
00:14:57,688 --> 00:14:58,689
CONDUZO POR COMBUSTÍVEL
312
00:14:58,772 --> 00:15:00,399
A minha mãe já me disse
313
00:15:00,482 --> 00:15:03,485
ESTÚDIOS KRUSTYLU
SEM TRABALHO IDIOTA
314
00:15:03,569 --> 00:15:06,405
Clic-clac e está a ecoar
315
00:15:06,488 --> 00:15:11,827
Os blues na noite
316
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
A minha derradeira invenção.
317
00:15:13,746 --> 00:15:16,290
Um comprimido que remove
toda a tristeza.
318
00:15:24,548 --> 00:15:27,009
Meu Deus, também atrai mulheres.
319
00:15:27,092 --> 00:15:29,595
De nada, de nada.
320
00:15:29,678 --> 00:15:31,263
De nada.
321
00:15:32,848 --> 00:15:36,101
Voltaste mesmo daquela
cirurgia do Tommy John.
322
00:15:36,185 --> 00:15:38,604
Diz ao Musk que há mais
de onde veio isto.
323
00:15:38,687 --> 00:15:39,730
Mais de quê?
324
00:15:41,357 --> 00:15:44,026
Smithers, os cães sentem-se mal
pelo que fizeram,
325
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
e boas notícias,
um defecou a tua orelha.
326
00:15:46,654 --> 00:15:49,073
Vamos mergulhá-la em iodo
e fica como nova.
327
00:15:50,908 --> 00:15:53,243
E lamento muito, não consegui
encontrar os registos
328
00:15:53,327 --> 00:15:55,037
das vacinas que os cães têm,
329
00:15:55,120 --> 00:15:57,456
o que levou a essas injeções
dolorosas no teu abdómen.
330
00:15:58,874 --> 00:16:00,501
Agora, a razão pela qual estou aqui...
331
00:16:01,835 --> 00:16:04,713
Fiz as chamadas.
Vou mandar matar o Elon Musk,
332
00:16:04,797 --> 00:16:08,467
e vou dar-te um pouco mais
de morfina, amigo.
333
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Pois, há um alçapão.
334
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Que se passa, Homer?
335
00:16:18,352 --> 00:16:20,104
É por todos os teus amigos
estarem desempregados,
336
00:16:20,187 --> 00:16:21,730
e ser culpa tua?
337
00:16:21,814 --> 00:16:23,774
Não, é o Elon.
338
00:16:23,857 --> 00:16:25,275
Não quero saber o quanto ele gosta de mim,
339
00:16:25,359 --> 00:16:26,902
não quero ser mais amigo dele.
340
00:16:26,986 --> 00:16:29,822
Nenhuma das ideias dele
de tartes no céu resultaram.
341
00:16:29,905 --> 00:16:32,074
As tartes do céu são tartes de mentira.
342
00:16:32,157 --> 00:16:33,993
De todos os planetas no universo,
343
00:16:34,076 --> 00:16:35,953
porque é que ele teve de vir a este?
344
00:16:36,036 --> 00:16:38,247
Como se acaba com um tipo?
345
00:16:38,330 --> 00:16:39,623
Vais fazer isto.
346
00:16:39,707 --> 00:16:41,208
Pegas na mão dele,
347
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
olhas nos olhos dele, e dizes:
348
00:16:43,210 --> 00:16:45,921
"Não quero mais estar contigo".
349
00:16:46,005 --> 00:16:48,424
Ena, és boa nisso.
350
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
Livrou-me da inscrição de muitos ginásios.
351
00:16:54,972 --> 00:16:57,266
Senhor, tenho algumas preocupações
352
00:16:57,349 --> 00:16:59,184
sobre a equipa de assassinos
que reuniu.
353
00:16:59,268 --> 00:17:02,021
-Eles parecem um pouco velhos.
-Disparates.
354
00:17:02,104 --> 00:17:05,315
Só porque um homem não vê
ou não consegue ter a mão quieta,
355
00:17:05,399 --> 00:17:07,067
isso não faz dele menos assassino.
356
00:17:07,151 --> 00:17:08,694
Um tapete de Ioga que se enrola sozinho.
357
00:17:08,777 --> 00:17:11,613
Velcro Silencioso, bilhetes de
basebol que nos levam ao nosso lugar.
358
00:17:19,496 --> 00:17:22,332
Pelas barbas do profeta!
O Musk está vivo.
359
00:17:22,416 --> 00:17:24,418
Mas, três dos assassinos não.
360
00:17:24,501 --> 00:17:26,086
O coice foi muito forte.
361
00:17:26,170 --> 00:17:28,797
Meu Deus.
Salvaste a minha vida!
362
00:17:28,881 --> 00:17:32,885
O que fará o que vou dizer
ainda mais constrangedor.
363
00:17:32,968 --> 00:17:35,763
O que for, faremos com
que resulte, certo, Homer?
364
00:17:35,846 --> 00:17:38,724
Elon, Elon, quero dizer-te algo,
365
00:17:38,807 --> 00:17:41,518
e não quero que te inspires com isso.
366
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
Quero que me ouças.
367
00:17:43,228 --> 00:17:44,521
Não!
368
00:17:45,189 --> 00:17:47,775
Não quero estar mais contigo.
369
00:17:47,858 --> 00:17:48,942
Posso perguntar porquê?
370
00:17:49,026 --> 00:17:51,111
Eu podia dizer que é por ser alvejado,
371
00:17:51,195 --> 00:17:53,447
ou pela maneira fria como falas,
372
00:17:53,530 --> 00:17:56,158
ou pelo facto que o PayPal
foi uma ideia minha
373
00:17:56,241 --> 00:17:58,702
e eu estava prestes a fazê-lo
quando te lembraste disso,
374
00:17:58,786 --> 00:18:01,663
mas a verdade é que esta cidade
não está preparada para ti.
375
00:18:01,747 --> 00:18:04,458
-E nem eu.
-Não há problema, eu fico bem.
376
00:18:06,835 --> 00:18:08,087
Também está na tua cara.
377
00:18:09,254 --> 00:18:12,716
Bem, guardei-te um último prémio
do Ovo Kinder
378
00:18:12,800 --> 00:18:14,093
que é o meu cérebro.
379
00:18:14,176 --> 00:18:15,719
Usa-o como quiseres.
380
00:18:17,096 --> 00:18:18,514
No capacete dos Miami Dolphins,
381
00:18:18,597 --> 00:18:20,849
o golfinho também usa capacete.
382
00:18:21,266 --> 00:18:24,478
Porque são sempre mais belos
quando terminam contigo?
383
00:18:25,354 --> 00:18:27,606
Está na hora de dizer
à minha bagagem para se arrumar.
384
00:18:38,826 --> 00:18:40,452
Adeus, Elon.
385
00:18:40,536 --> 00:18:42,579
A nossa cidade nunca te vai perdoar.
386
00:18:42,663 --> 00:18:44,581
Obrigado pelo sabre de luz
que funciona mesmo.
387
00:18:46,500 --> 00:18:47,668
Ay, caramba!
388
00:18:55,634 --> 00:18:58,053
Eu só queria ver
se havia uma vida melhor,
389
00:18:58,137 --> 00:19:00,264
mesmo que fosse por um bocadinho.
390
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
Quando tiveres 16 anos,
eu levo-te a Cincinnati,
391
00:19:03,225 --> 00:19:05,269
e vais ver o que há para ver.
392
00:19:05,352 --> 00:19:06,937
Sr. Musk, antes que vá,
393
00:19:07,020 --> 00:19:09,356
há alguma coisa que possa fazer
para dar esperança a uma menina
394
00:19:09,439 --> 00:19:11,483
que o mundo do futuro
não será tão sombrio
395
00:19:11,567 --> 00:19:13,902
como a previsão dos filmes atuais?
396
00:19:18,490 --> 00:19:20,367
Acho que a humanidade quer a sua mudança
397
00:19:20,450 --> 00:19:22,411
numa casa de pássaros de cada vez.
398
00:19:27,332 --> 00:19:29,793
Para um homem que gosta
de carros elétricos,
399
00:19:29,877 --> 00:19:32,546
ele queima muito combustível de foguetão.
400
00:19:34,381 --> 00:19:35,674
Qual é o problema, pai?
401
00:19:35,757 --> 00:19:36,675
Nada.
402
00:19:39,136 --> 00:19:43,098
Registo do Elon,
data da Terra, 25 de janeiro de 2015.
403
00:19:43,182 --> 00:19:44,725
Deixei Springfield para sempre,
404
00:19:44,808 --> 00:19:46,476
mas há algumas coisas
da qual sentirei mesmo falta.
405
00:19:49,438 --> 00:19:53,275
O golfinho também usa capacete.
406
00:19:53,609 --> 00:19:56,445
Usa capacete. Usa capacete.
407
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
Nunca pensei que diria isto,
408
00:19:58,155 --> 00:19:59,948
mas às vezes os hologramas
perdem o sentido.
409
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
Legendas: Silvia Martins