1 00:00:03,712 --> 00:00:05,088 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,675 LA CARNE DE RENO NO SABE A POLLO 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,808 30 DÍAS PARA LA NAVIDAD ORTODOXA GRIEGA 4 00:01:12,989 --> 00:01:15,784 REFERENCIA OBLIGATORIA A FROZEN 5 00:01:20,622 --> 00:01:22,332 Ay, caramba. 6 00:01:26,669 --> 00:01:28,546 Zanahoria. 7 00:01:36,304 --> 00:01:38,640 {\an8}NOCHEBUENA 8 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 {\an8}EL CALABOZO DEL ANDROIDE 9 00:01:50,443 --> 00:01:55,115 {\an8}Están por ver la peor media hora de televisión de la historia. 10 00:01:55,198 --> 00:01:56,241 ESPECIAL GUERRA CÓSMICA 11 00:02:00,120 --> 00:02:03,623 De acuerdo, R3. Sirvamos sopa. 12 00:02:05,291 --> 00:02:08,128 Que la salsa esté contigo. 13 00:02:08,211 --> 00:02:11,756 {\an8}¿Cómo que la sopa es salsa? Esto es tan no canónico. 14 00:02:11,840 --> 00:02:14,425 {\an8}Tienes todo el derecho a estar furioso. 15 00:02:19,264 --> 00:02:23,017 {\an8}Es tan malo como recordaba, y no lo miré desde ayer. 16 00:02:23,101 --> 00:02:24,978 ¡Horrible! Pero fascinante. 17 00:02:26,104 --> 00:02:30,024 {\an8}Hurra, una tarjeta del Dr. Hibbert. 18 00:02:30,108 --> 00:02:31,985 Su análisis dio positivo... 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,987 ...por una Muy Feliz Navidad 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,905 {\an8}Uf. 21 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Su análisis dio positivo. Llámeme el 3 de enero. 22 00:02:39,909 --> 00:02:41,244 {\an8}Llegaré enseguida, cariño. 23 00:02:41,327 --> 00:02:44,414 {\an8}Tengo que hacer el cierre nocturno del reactor. 24 00:02:44,497 --> 00:02:45,623 PELIGRO RADIACIÓN 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Hermético como un tambor. 26 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 {\an8}Nos vemos pronto. 27 00:02:54,507 --> 00:02:57,635 {\an8}Bart, sostén la escalera. 28 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 {\an8}Ojalá Homero estuviera aquí. 29 00:03:06,060 --> 00:03:08,229 -Simpson. -Sr. Scrooge. 30 00:03:08,313 --> 00:03:09,939 Hora de su regalo navideño. 31 00:03:10,982 --> 00:03:13,526 "Se hizo una donación en su nombre... 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,028 ...al Ejército de Salvación". 33 00:03:15,987 --> 00:03:19,157 {\an8}Asimismo, esta noche será visitado por tres espíritus. 34 00:03:19,240 --> 00:03:22,911 {\an8}Espere. Es mi horario. Smithers, cancele el espíritu de las 10:30. 35 00:03:22,994 --> 00:03:23,995 {\an8}Sí, señor. 36 00:03:25,580 --> 00:03:28,291 {\an8}JAMÓN COCIDO CURADO CON ANANÁ JAMÓN NAVIDEÑO DE PRIMERA CALIDAD 37 00:03:28,750 --> 00:03:32,045 {\an8}Yendo a casa, cariño. Nada me detendrá ahora. 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,548 TABERNA DE MOE 39 00:03:36,549 --> 00:03:39,969 {\an8}Un trago me ayudará a conducir mejor. 40 00:03:45,308 --> 00:03:47,310 {\an8}Vaya, esas cosas desaparecen rápido. 41 00:03:48,186 --> 00:03:49,854 HOSANNAS DE HIP HOP COUNTRY Y WENCESLAO 42 00:03:49,938 --> 00:03:51,314 HIMNOS NAVIDEÑOS DE METAL NORUEGO 43 00:03:51,397 --> 00:03:52,440 NAVIDAD DE VIN SCULLY 44 00:03:52,523 --> 00:03:56,027 Y la bola de béisbol exclamó mientras desaparecía en el aire: 45 00:03:56,110 --> 00:03:59,739 "Este estadio es más corto en la izquierda que en la derecha". 46 00:03:59,822 --> 00:04:04,202 {\an8}Martinez batea y falla. Sí, estoy grabando durante un juego. 47 00:04:04,285 --> 00:04:08,331 Como el gobierno de Estados Unidos declara que este hombre es Papá Noel... 48 00:04:08,414 --> 00:04:10,124 ...este tribunal no lo discutirá. 49 00:04:10,208 --> 00:04:13,586 {\an8}Pocas personas saben que el veredicto fue anulado en la secuela. 50 00:04:14,629 --> 00:04:17,465 {\an8}Será mejor que vaya a casa con mi familia. 51 00:04:17,548 --> 00:04:21,552 Disfruta la noche con tu maravilloso... 52 00:04:21,636 --> 00:04:22,845 ...cartel de neón. 53 00:04:23,221 --> 00:04:28,101 {\an8}Sí. El año pasado lo rompí para que viniera el técnico, pero estaré bien. 54 00:04:29,978 --> 00:04:31,688 {\an8}Oye, ¿estarás bien? 55 00:04:31,771 --> 00:04:34,857 {\an8}Sí. Sí. Súper. 56 00:04:39,028 --> 00:04:42,365 Es que, tú sabes, perdí a mi mamá en Navidad. 57 00:04:43,324 --> 00:04:45,493 Fuimos al centro comercial, y no volví a verla. 58 00:04:45,576 --> 00:04:48,830 Pero nunca olvidaré su imagen corriendo hacia el estacionamiento. 59 00:04:48,913 --> 00:04:50,873 De acuerdo. Beberé una más. 60 00:04:50,957 --> 00:04:53,084 Genial. Pero no lo hagas por piedad. 61 00:04:53,501 --> 00:04:58,047 Piedad. Piedad. Ten piedad. Mira. Estoy agarrado de tu pierna. 62 00:04:58,131 --> 00:04:59,716 ¿Por favor, por favor, por favor? 63 00:04:59,799 --> 00:05:01,801 Pero le prometí a Marge. 64 00:05:01,884 --> 00:05:05,346 -Estoy sentado sobre tus hombros. ¿Sí? -De acuerdo. De acuerdo. 65 00:05:10,893 --> 00:05:12,812 Mamá, ¿dónde está papá? 66 00:05:12,895 --> 00:05:14,147 No lo sé. 67 00:05:14,230 --> 00:05:19,152 Es Nochebuena. No queremos sentar precedente de gordos que llegan tarde. 68 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 -Noche de paz -Noche de paz 69 00:05:24,490 --> 00:05:27,368 -Noche de amor -Noche de amor 70 00:05:28,328 --> 00:05:30,079 Estoy feliz en Nochebuena. 71 00:05:30,163 --> 00:05:34,208 Y por primera vez, no es porque un borracho se olvidó de su billetera. 72 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Esto comienza a doler. 73 00:05:42,759 --> 00:05:46,054 Homero, es justo que te regale algo. 74 00:05:46,137 --> 00:05:49,891 Voy a poner en hora el reloj del bar. 75 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 ¡Oye, qué...! 76 00:05:52,226 --> 00:05:53,936 Se hizo muy tarde. 77 00:05:56,939 --> 00:06:00,777 Es Nochebuena. No me provoques. 78 00:06:04,864 --> 00:06:06,032 Una noche. 79 00:06:06,115 --> 00:06:09,911 La única noche del año que quiero a Homero en casa con su familia... 80 00:06:09,994 --> 00:06:11,579 ...y ni siquiera puede hacer eso. 81 00:06:11,662 --> 00:06:14,290 Navidad es un buen momento para dejarlo. 82 00:06:14,374 --> 00:06:18,378 Si lo haces ahora, no tendrás que ver el Super Tazón. 83 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Homero Simpson. 84 00:06:25,635 --> 00:06:28,346 Nunca pensé que le diría esto a alguien a quien quiero... 85 00:06:28,429 --> 00:06:30,348 ...mucho menos a mi esposo... 86 00:06:30,431 --> 00:06:34,602 ...pero te lo diré ahora: no te quiero aquí en Navidad. 87 00:06:34,685 --> 00:06:36,604 Marge, piensa lo que estás diciendo. 88 00:06:36,687 --> 00:06:39,232 Es el cumpleaños de Isaac Newton. 89 00:06:39,315 --> 00:06:40,942 Afuera. Ahora. 90 00:06:43,569 --> 00:06:47,323 ¿Sí? Bueno, que tengas suerte montando esos juguetes sin mí. 91 00:06:47,407 --> 00:06:49,450 Ya lo hicimos. 92 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 El fantasma de la futura Marge. 93 00:06:58,084 --> 00:07:01,003 -Ella me perdonará. -¿Debería perdonarlo? 94 00:07:01,087 --> 00:07:02,505 Especialmente esta vez. 95 00:07:02,588 --> 00:07:04,173 Tal vez no esta vez. 96 00:07:04,257 --> 00:07:05,591 SIMPSON DE LEGO 90% DESCUENTO 97 00:07:05,675 --> 00:07:06,843 Digo, es Navidad. 98 00:07:06,926 --> 00:07:10,930 Con su matrimonio tan complicado, tiene mucho para pensar. 99 00:07:11,013 --> 00:07:14,392 ¿Me pregunto si habrá pájaros en la luna? 100 00:07:15,518 --> 00:07:18,146 Extraño a Marge. 101 00:07:19,730 --> 00:07:23,484 ¿Me pregunto si Lou sospecha que fui su Papá Noel secreto? 102 00:07:23,568 --> 00:07:27,530 ¿Qué clase de tacaño te regala un pincho de mazorca para Navidad? 103 00:07:28,239 --> 00:07:31,159 CERRADO POR EVENTO PRIVADO 104 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 ¿Qué estás haciendo, Moe? 105 00:07:34,954 --> 00:07:37,623 El buen rey Wenceslao miró afuera 106 00:07:37,707 --> 00:07:39,167 En la fiesta... 107 00:07:39,250 --> 00:07:41,586 Voz mala para karaoke. 108 00:07:41,669 --> 00:07:42,879 Apagándose. 109 00:07:42,962 --> 00:07:44,005 APAGÁNDOSE 110 00:07:44,380 --> 00:07:45,590 Adiós. 111 00:07:45,673 --> 00:07:48,676 Dios mío. Papá Noel me trajo lo que le pedí. 112 00:07:50,553 --> 00:07:52,305 LICENCIA RESTRINGIDA: SOLO PARA TRABAJAR 113 00:07:52,388 --> 00:07:54,265 Ciento ocho. ¿A quién engaña? 114 00:07:55,683 --> 00:07:56,893 PAN 115 00:07:56,976 --> 00:07:58,311 VINO 116 00:08:00,062 --> 00:08:03,524 Hola, amigo. No puedo creer que trabajes en Nochebuena. 117 00:08:03,608 --> 00:08:05,902 Si estás buscando un regalo de último momento... 118 00:08:05,985 --> 00:08:10,156 ...tengo un portacelular que que no sirve para teléfonos del 2002... 119 00:08:10,239 --> 00:08:12,116 ...y un ponche de huevo. 120 00:08:12,200 --> 00:08:14,285 No aprobado por el gobierno. 121 00:08:14,368 --> 00:08:15,661 PONCHE DE HUEVO ANTES ERA LECHE 122 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 LOTERÍA 123 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 ¿Tal vez Marge me perdone si me gano la lotería? 124 00:08:19,916 --> 00:08:21,626 Dame una raspadita. 125 00:08:21,709 --> 00:08:23,294 Dame otra. 126 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 Dame otra. 127 00:08:25,796 --> 00:08:27,507 Dame otra. 128 00:08:28,090 --> 00:08:29,842 Dame otra. 129 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 -Dame otra. -Basta, por favor. Basta. 130 00:08:32,136 --> 00:08:35,890 Mi religión me prohíbe aprovecharme de un tonto más de diez veces. 131 00:08:35,973 --> 00:08:38,309 Esta cosa básicamente no tiene ganadores. 132 00:08:38,392 --> 00:08:40,311 Pero ¿el dinero no va a las escuelas? 133 00:08:40,394 --> 00:08:42,939 Has estado en nuestras escuelas. ¿Qué te parece? 134 00:08:43,814 --> 00:08:47,068 Bienvenido a la noche de "Tráiganos su papel higiénico". 135 00:08:47,151 --> 00:08:49,320 No se preocupe. Ninguno es para Willie. 136 00:08:49,403 --> 00:08:52,114 No lo necesito. Tengo servilletas de Starbucks. 137 00:08:52,198 --> 00:08:55,618 ¿Sabes? Irónicamente, en India usaron el dinero para las escuelas... 138 00:08:55,701 --> 00:08:58,037 ...y tuvieron resultados fantásticos. 139 00:08:58,120 --> 00:09:00,039 Gracias por tu honestidad, Apu. 140 00:09:00,122 --> 00:09:02,959 ¿Quieres advertirme sobre algún otro producto de la tienda? 141 00:09:03,042 --> 00:09:07,046 Bueno, esos perros calientes empezaron siendo Twinkies. 142 00:09:16,097 --> 00:09:17,390 Nochebuena. 143 00:09:17,473 --> 00:09:20,851 La única noche en que un niño quiere irse a dormir y es la noche en que no puede. 144 00:09:20,935 --> 00:09:25,064 No puedo beber más chocolate. Mi orina huele a villa de esquí. 145 00:09:25,147 --> 00:09:29,068 Gracias a Dios que viniste. Necesito dormir. Cuéntame la historia de jazz. 146 00:09:29,151 --> 00:09:31,737 Bueno, la historia de jazz comienza con el tresillo: 147 00:09:31,821 --> 00:09:34,073 el grupo rítmico de doble pulso que domina... 148 00:09:34,156 --> 00:09:36,784 ...la música del África subsahariana. El resto debe esperar. 149 00:09:36,867 --> 00:09:40,329 Bart, Bart, mamá está sollozando, y no sé dónde está papá. 150 00:09:40,413 --> 00:09:41,789 Si ayuda, te hice esta tarjeta. 151 00:09:41,872 --> 00:09:43,082 ESTO CUENTA COMO UN REGALO 152 00:09:43,165 --> 00:09:45,710 Bart, este es el año en que debo descubrir la Navidad. 153 00:09:45,793 --> 00:09:48,045 No quiero ser una niña hastiada de diez años como tú. 154 00:09:48,629 --> 00:09:52,174 Sí, recuerdo mi Nochebuena cuando tenía ocho años. 155 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 ¿Por qué esperas hasta el último minuto para colgar las luces? 156 00:09:56,178 --> 00:09:59,432 No quiero arruinar la magia, y ciertamente... 157 00:10:01,350 --> 00:10:05,813 El año próximo, este es tu trabajo. 158 00:10:13,404 --> 00:10:16,198 Dicen que uno no supera ver a su papá vestido de Papá Noel... 159 00:10:16,282 --> 00:10:18,451 ...colgado y electrocutado en Nochebuena. 160 00:10:18,534 --> 00:10:19,744 Te ayudaré, niña. 161 00:10:38,346 --> 00:10:39,972 Mamá, soy una niña... 162 00:10:40,056 --> 00:10:42,642 ...pero digo que si papá no está en la mañana de Navidad... 163 00:10:42,725 --> 00:10:46,354 ...esas son las cosas de las que las familias no se recuperan. 164 00:10:46,437 --> 00:10:49,940 Lisa, cariño. Estoy cansada de ser un monigote. 165 00:10:50,024 --> 00:10:52,985 -No eres un monigote. -No puedes fumar. 166 00:10:53,069 --> 00:10:55,946 -Estoy masticando la madera. -Entonces está bien. 167 00:10:58,449 --> 00:10:59,533 ¿Cómo están? 168 00:10:59,992 --> 00:11:01,577 La puerta estaba cerrada... 169 00:11:01,661 --> 00:11:06,540 ...así que en lugar de golpear, bajé por la chimenea. 170 00:11:08,042 --> 00:11:14,048 Moe Szyslak, no te trepaste a la chimenea para decir "Feliz Navidad". 171 00:11:14,924 --> 00:11:19,887 Midge, falta un minuto para Navidad, y si voy a ser un buen tipo, es ahora. 172 00:11:19,970 --> 00:11:21,347 De acuerdo, aquí voy. 173 00:11:21,430 --> 00:11:23,599 Yo demoré la llegada de Homero a casa. 174 00:11:23,683 --> 00:11:25,559 Porque, bueno, estaba solo. 175 00:11:26,519 --> 00:11:28,688 Sí. Yo. El Sr. de la Fiesta. 176 00:11:28,771 --> 00:11:31,941 Así que no te enojes con Homero. 177 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Mi pobre Homero. 178 00:11:34,944 --> 00:11:36,445 Esto es lo que esperaba. 179 00:11:36,529 --> 00:11:40,282 Que no fuera completamente un error suyo. 180 00:11:40,366 --> 00:11:42,576 Gracias, Moe. 181 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Lo siento, Marge. Lo siento. 182 00:11:44,704 --> 00:11:47,206 Pero era Navidad, y estábamos bajo el muérdago. 183 00:11:47,289 --> 00:11:49,250 Eso es lechuga en una tela de araña. 184 00:11:49,333 --> 00:11:51,377 -De acuerdo. -Tengo que llamar a Homero. 185 00:11:52,586 --> 00:11:53,629 Marge Llamada entrante 186 00:11:55,548 --> 00:11:56,590 NO ESTACIONAR 187 00:12:01,345 --> 00:12:04,056 ¿Qué onda? ¿No tienen Showtime Extreme? 188 00:12:04,140 --> 00:12:08,144 No responde. Vamos a buscar a su padre. 189 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 ¿Qué? Nunca pierdo las esperanzas. 190 00:12:11,355 --> 00:12:12,606 Yo tampoco. 191 00:12:12,690 --> 00:12:14,442 Centro Comercial SPRINGFIELDE GLENNE 192 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 CERRADO 193 00:12:16,152 --> 00:12:18,821 Hasta la tienda de ancla está cerrada. 194 00:12:18,904 --> 00:12:20,197 ADMINISTRACIÓN ANCLA 195 00:12:23,200 --> 00:12:25,494 Feliz Navidad 196 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 CENTRO DE BIENVENIDA 197 00:12:40,009 --> 00:12:41,594 SE ALQUILA 198 00:12:45,765 --> 00:12:47,183 BILLETES 199 00:12:47,266 --> 00:12:50,227 -¿Alguna película navideña inspiradora? -Bueno, vamos a ver. 200 00:12:50,311 --> 00:12:53,689 Tenemos una película sobre un profesor chiflado con Alzheimer avanzado. 201 00:12:53,773 --> 00:12:54,815 ESFUMÁNDOSE 202 00:12:55,524 --> 00:12:58,611 Seth Rogen y Jonah Hill en un drama de un campo de concentración. 203 00:12:58,694 --> 00:12:59,737 EL HERMOSO JUEGO 204 00:13:00,488 --> 00:13:03,532 Y un bonito avión de juguete que perdió su propulsor. 205 00:13:03,616 --> 00:13:04,658 VARADO 206 00:13:05,826 --> 00:13:08,829 Veré la del campo de concentración. 207 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Feliz Navidad, señor. 208 00:13:15,169 --> 00:13:19,381 Bueno, si voy a pasar una Nochebuena solo, al menos nadie me verá. 209 00:13:19,465 --> 00:13:21,801 Hola, Homero. 210 00:13:21,884 --> 00:13:24,345 Que tú estés aquí no debería ponerte triste. 211 00:13:24,428 --> 00:13:27,264 Es mi Navidad número 17 solo en un cine. 212 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Esta es mi familia: 213 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 El tipo de pantalones nauseabundos... 214 00:13:30,643 --> 00:13:34,021 ...la señora que lleva latas vacías en una bolsa de PBS. 215 00:13:34,980 --> 00:13:38,275 ¿Y si me fuera ahora y les regalara mis palomitas y mi refresco? 216 00:13:39,026 --> 00:13:42,029 Vaya, Homero. Tienes un costado generoso. 217 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 ¿Puedes prestarme unos $10 000 dólares? 218 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 TIENDA EXPRÉS PARA ZURDOS 219 00:13:50,704 --> 00:13:53,332 -¿Qué haces aquí, Flanders? -Hay mucho trabajo en Navidad. 220 00:13:53,415 --> 00:13:56,669 Este mes vendí tres pares de tijeras. Me devolvieron dos. 221 00:13:56,752 --> 00:14:00,506 Dime, Flanders, con toda la mala suerte que tuviste... 222 00:14:00,589 --> 00:14:02,550 ...¿cómo estás tan feliz? 223 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 Y no digas "Jesús". 224 00:14:04,552 --> 00:14:08,013 Bueno, señor. Nuestro buen Señor y mis hijos son todo lo que tengo. 225 00:14:08,097 --> 00:14:10,140 Edna solo me dejó recuerdos maravillosos... 226 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 ...y unos papeles sin clasificar en los que todavía estoy trabajando. 227 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 ¿Estás llorando, Flanders? 228 00:14:16,230 --> 00:14:18,732 Son copos de nieve en mi bigote. 229 00:14:18,816 --> 00:14:23,362 Oye, ¿podría comprar un rizador de pestañas para zurdos? 230 00:14:23,445 --> 00:14:26,156 Seguro, pero tus pestañas ya son largas y exuberantes. 231 00:14:26,240 --> 00:14:30,369 -¿Lo estás comprando de compromiso? -Tal vez. 232 00:14:31,412 --> 00:14:35,875 Homero. Hoy nace la vecindad entre nosotros, pero ¿por qué? 233 00:14:35,958 --> 00:14:39,879 Porque el imbécil de Homero se convirtió en el bueno de Homero. 234 00:14:39,962 --> 00:14:43,883 Bueno, eso rizó mis pestañas, me alegro por ti. 235 00:14:43,966 --> 00:14:47,553 Tienes razón, estúpido Flanders. Tienes razón. 236 00:14:47,636 --> 00:14:52,975 Esta es una nueva relación. Seremos amigos en esta vida y en la próxima. 237 00:14:53,058 --> 00:14:56,437 Caramba, se está poniendo serio. ¿Es esto lo que realmente quiero? 238 00:14:57,646 --> 00:15:00,316 Mi mejor amigo es un gran corredor. 239 00:15:00,399 --> 00:15:01,442 CASA DE PAPÁ NOEL 240 00:15:05,529 --> 00:15:08,365 Hice felices a todos, salvo a mí. 241 00:15:08,449 --> 00:15:10,951 Vaya Navidad. 242 00:15:15,623 --> 00:15:16,707 ¡BIENVENIDOS PARIENTES! 243 00:15:16,790 --> 00:15:18,751 HORARIO EXTENDIDO PARA VISITAR A SERES QUERIDOS 244 00:15:18,834 --> 00:15:19,835 CASTILLO DE JUBILADOS 245 00:15:28,427 --> 00:15:30,262 Abe Simpson, por favor. 246 00:15:30,346 --> 00:15:31,513 RECEPCIÓN 247 00:15:31,597 --> 00:15:33,390 -Visita para Abe Simpson... -Vinieron. 248 00:15:33,474 --> 00:15:36,769 Vinieron a verme. 249 00:15:36,852 --> 00:15:39,021 Qué rápido llegó la Pascua este año. 250 00:15:39,104 --> 00:15:43,525 -Creí que preguntaríamos si vio a Homero. -Despertamos a un gigante necesitado. 251 00:15:43,609 --> 00:15:44,902 Visitas. 252 00:15:44,985 --> 00:15:47,988 Preparemos un té y hablemos de los buenos viejos tiempos. 253 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 Que enciendan la TV y sintonicen CBS. 254 00:15:59,625 --> 00:16:02,878 Bueno, con toda tu experiencia... 255 00:16:02,962 --> 00:16:06,382 ...creo que nos gustaría escuchar un poco de tu sabiduría. 256 00:16:06,465 --> 00:16:08,801 El problema con los puertorriqueños es... 257 00:16:08,884 --> 00:16:10,594 Sin racismo casual. 258 00:16:15,391 --> 00:16:16,892 ¿Qué diablos...? 259 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 El Cascanueces. 260 00:16:21,105 --> 00:16:24,274 El personaje navideño favorito de todos. 261 00:16:24,358 --> 00:16:25,526 ¿Es un sueño? 262 00:16:26,485 --> 00:16:28,320 Ningún sueño. Trabajo aquí. 263 00:16:28,404 --> 00:16:30,322 Y está cerrado, así que lárgate. 264 00:16:30,406 --> 00:16:33,909 Amigo, tú eres un cascanueces. Esta noche aprendí algo. 265 00:16:33,993 --> 00:16:36,996 ¿Viste que todos odian pasar Navidad con su familia? 266 00:16:37,079 --> 00:16:39,123 Bueno, estar sin ellos es peor. 267 00:16:39,206 --> 00:16:42,167 ¿No puedes usar tu corazón de madera y dejarme en paz? 268 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 De acuerdo, escucha, amigo. 269 00:16:44,920 --> 00:16:46,463 ¿Quieres ir a una fiesta? 270 00:16:46,547 --> 00:16:47,923 SOLO EMPLEADOS 271 00:17:02,146 --> 00:17:03,564 ¿Qué haces aquí? 272 00:17:03,647 --> 00:17:07,109 La mercadería de Noche de Brujas se liquida a partir del 26 de diciembre. 273 00:17:08,569 --> 00:17:09,945 COMEDOR TODA LA NOCHE 274 00:17:11,780 --> 00:17:12,990 CLUB NOCTURNO 275 00:17:13,073 --> 00:17:15,909 TALLES GRANDES MORGUE 276 00:17:15,993 --> 00:17:20,497 -No está en la tienda de carteles. -Compre un cartel o váyase. 277 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 Lo siento. 278 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 Estoy tratando de encontrar a mi esposo, y nada está abierto. 279 00:17:25,252 --> 00:17:26,795 Bueno, allí hay una fiesta. 280 00:17:26,879 --> 00:17:29,214 ¿A su esposo le gusta la gente vestida de alimentos? 281 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 ¿Dónde es esta fiesta? 282 00:17:35,345 --> 00:17:36,764 Dios mío. 283 00:17:36,847 --> 00:17:39,725 ¿Esa chica realmente está haciendo eso? 284 00:17:47,483 --> 00:17:50,360 Pared de carga. 285 00:18:00,662 --> 00:18:05,876 Esta fiesta es genial, pero me gustaría estar bebiendo una cerveza con mis hijos. 286 00:18:05,959 --> 00:18:08,378 ¿Homero? ¿Homero? 287 00:18:08,462 --> 00:18:10,589 Esta noche soy tu regalo. 288 00:18:10,672 --> 00:18:14,802 Y el regalo es que no siempre supondré que tú tienes la culpa. 289 00:18:14,885 --> 00:18:18,847 Porque me di cuenta de que tal vez tienes una buena explicación para darme. 290 00:18:18,931 --> 00:18:21,433 O una explicación loca que sea divertida. 291 00:18:21,517 --> 00:18:24,645 Marge. Me encontraste. 292 00:18:24,728 --> 00:18:26,355 Siempre me encuentras. 293 00:18:26,438 --> 00:18:29,233 Ahora tenemos que encontrar tu automóvil en el estacionamiento. 294 00:18:29,316 --> 00:18:32,111 Pensé que tenía esa llave que hace ruido. 295 00:18:32,194 --> 00:18:36,824 Bueno, simulé ese ruido porque te mereces lo mejor. 296 00:18:36,907 --> 00:18:41,620 No tenías que hacerlo. Te amo igual. 297 00:18:45,374 --> 00:18:48,418 Gracias, criaturas mágicas del centro comercial. 298 00:18:48,502 --> 00:18:52,464 Todos me enseñaron un mensaje de Navidad que nunca olvidaré. 299 00:18:52,548 --> 00:18:56,009 Hay que emborracharse en casa. 300 00:18:56,343 --> 00:19:00,305 HAY QUE EMBORRACHARSE EN CASA Feliz Navidad, Los Simpson 301 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 De acuerdo. Estoy harta de esperar. 302 00:19:19,449 --> 00:19:22,786 Bart, no puedes abrir los regalos hasta que mamá y papá se despierten. 303 00:19:22,870 --> 00:19:25,998 {\an8}Son las 9:10 a. m., sé que están haciendo. 304 00:19:26,081 --> 00:19:30,502 {\an8}Están en la cama mirando la repetición del Desfile Navideño de Hollywood. 305 00:19:30,586 --> 00:19:33,589 {\an8}-Mi dedo resbaló. -El mío también. 306 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 {\an8}-¡Un guante de béisbol! -¡Un juego de química! 307 00:19:36,091 --> 00:19:37,384 PREPARACIÓN - ATERRIZAJE 308 00:19:37,467 --> 00:19:38,886 ¡Quiero el tuyo! 309 00:19:42,723 --> 00:19:45,017 Feliz Navidad, hijo. 310 00:19:45,100 --> 00:19:46,810 ¿No querrás decir "feliz cumpleaños"? 311 00:19:46,894 --> 00:19:49,438 Son dos regalos. 312 00:19:49,521 --> 00:19:51,940 Los intercomunicadores no son dos regalos. 313 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 Dios. Me refiero a ti. 314 00:19:59,907 --> 00:20:01,408 Idiota. 315 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 Traducción: Alfredo Tanus