1
00:00:03,712 --> 00:00:05,088
LOS SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,675
LA CARNE DE RENO
NO SABE A POLLO
3
00:00:14,889 --> 00:00:16,808
30 DÍAS PARA LA NAVIDAD
ORTODOXA GRIEGA
4
00:01:12,989 --> 00:01:15,784
REFERENCIA OBLIGATORIA
A FROZEN
5
00:01:20,622 --> 00:01:22,332
Ay, caramba.
6
00:01:26,669 --> 00:01:28,546
Zanahoria.
7
00:01:36,304 --> 00:01:38,640
{\an8}NOCHEBUENA
8
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
{\an8}EL CALABOZO DEL ANDROIDE
9
00:01:50,443 --> 00:01:55,115
{\an8}Están por ver la peor
media hora de televisión de la historia.
10
00:01:55,198 --> 00:01:56,241
ESPECIAL
GUERRA CÓSMICA
11
00:02:00,120 --> 00:02:03,623
De acuerdo, R3. Sirvamos sopa.
12
00:02:05,291 --> 00:02:08,128
Que la salsa esté contigo.
13
00:02:08,211 --> 00:02:11,756
{\an8}¿Cómo que la sopa es salsa?
Esto es tan no canónico.
14
00:02:11,840 --> 00:02:14,425
{\an8}Tienes todo el derecho a estar furioso.
15
00:02:19,264 --> 00:02:23,017
{\an8}Es tan malo como recordaba,
y no lo miré desde ayer.
16
00:02:23,101 --> 00:02:24,978
¡Horrible! Pero fascinante.
17
00:02:26,104 --> 00:02:30,024
{\an8}Hurra, una tarjeta del Dr. Hibbert.
18
00:02:30,108 --> 00:02:31,985
Su análisis
dio positivo...
19
00:02:32,443 --> 00:02:33,987
...por una
Muy Feliz Navidad
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,905
{\an8}Uf.
21
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Su análisis dio positivo.
Llámeme el 3 de enero.
22
00:02:39,909 --> 00:02:41,244
{\an8}Llegaré enseguida, cariño.
23
00:02:41,327 --> 00:02:44,414
{\an8}Tengo que hacer
el cierre nocturno del reactor.
24
00:02:44,497 --> 00:02:45,623
PELIGRO
RADIACIÓN
25
00:02:49,335 --> 00:02:50,962
Hermético como un tambor.
26
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
{\an8}Nos vemos pronto.
27
00:02:54,507 --> 00:02:57,635
{\an8}Bart, sostén la escalera.
28
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
{\an8}Ojalá Homero estuviera aquí.
29
00:03:06,060 --> 00:03:08,229
-Simpson.
-Sr. Scrooge.
30
00:03:08,313 --> 00:03:09,939
Hora de su regalo navideño.
31
00:03:10,982 --> 00:03:13,526
"Se hizo una donación en su nombre...
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,028
...al Ejército de Salvación".
33
00:03:15,987 --> 00:03:19,157
{\an8}Asimismo, esta noche
será visitado por tres espíritus.
34
00:03:19,240 --> 00:03:22,911
{\an8}Espere. Es mi horario. Smithers,
cancele el espíritu de las 10:30.
35
00:03:22,994 --> 00:03:23,995
{\an8}Sí, señor.
36
00:03:25,580 --> 00:03:28,291
{\an8}JAMÓN COCIDO CURADO CON ANANÁ
JAMÓN NAVIDEÑO DE PRIMERA CALIDAD
37
00:03:28,750 --> 00:03:32,045
{\an8}Yendo a casa, cariño.
Nada me detendrá ahora.
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,548
TABERNA DE MOE
39
00:03:36,549 --> 00:03:39,969
{\an8}Un trago me ayudará a conducir mejor.
40
00:03:45,308 --> 00:03:47,310
{\an8}Vaya, esas cosas desaparecen rápido.
41
00:03:48,186 --> 00:03:49,854
HOSANNAS DE HIP HOP
COUNTRY Y WENCESLAO
42
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
HIMNOS NAVIDEÑOS
DE METAL NORUEGO
43
00:03:51,397 --> 00:03:52,440
NAVIDAD DE VIN SCULLY
44
00:03:52,523 --> 00:03:56,027
Y la bola de béisbol
exclamó mientras desaparecía en el aire:
45
00:03:56,110 --> 00:03:59,739
"Este estadio es más corto
en la izquierda que en la derecha".
46
00:03:59,822 --> 00:04:04,202
{\an8}Martinez batea y falla.
Sí, estoy grabando durante un juego.
47
00:04:04,285 --> 00:04:08,331
Como el gobierno de Estados Unidos
declara que este hombre es Papá Noel...
48
00:04:08,414 --> 00:04:10,124
...este tribunal no lo discutirá.
49
00:04:10,208 --> 00:04:13,586
{\an8}Pocas personas saben que el veredicto
fue anulado en la secuela.
50
00:04:14,629 --> 00:04:17,465
{\an8}Será mejor que vaya a casa con mi familia.
51
00:04:17,548 --> 00:04:21,552
Disfruta la noche con tu maravilloso...
52
00:04:21,636 --> 00:04:22,845
...cartel de neón.
53
00:04:23,221 --> 00:04:28,101
{\an8}Sí. El año pasado lo rompí para que
viniera el técnico, pero estaré bien.
54
00:04:29,978 --> 00:04:31,688
{\an8}Oye, ¿estarás bien?
55
00:04:31,771 --> 00:04:34,857
{\an8}Sí. Sí. Súper.
56
00:04:39,028 --> 00:04:42,365
Es que, tú sabes,
perdí a mi mamá en Navidad.
57
00:04:43,324 --> 00:04:45,493
Fuimos al centro comercial,
y no volví a verla.
58
00:04:45,576 --> 00:04:48,830
Pero nunca olvidaré su imagen
corriendo hacia el estacionamiento.
59
00:04:48,913 --> 00:04:50,873
De acuerdo. Beberé una más.
60
00:04:50,957 --> 00:04:53,084
Genial. Pero no lo hagas por piedad.
61
00:04:53,501 --> 00:04:58,047
Piedad. Piedad. Ten piedad.
Mira. Estoy agarrado de tu pierna.
62
00:04:58,131 --> 00:04:59,716
¿Por favor, por favor, por favor?
63
00:04:59,799 --> 00:05:01,801
Pero le prometí a Marge.
64
00:05:01,884 --> 00:05:05,346
-Estoy sentado sobre tus hombros. ¿Sí?
-De acuerdo. De acuerdo.
65
00:05:10,893 --> 00:05:12,812
Mamá, ¿dónde está papá?
66
00:05:12,895 --> 00:05:14,147
No lo sé.
67
00:05:14,230 --> 00:05:19,152
Es Nochebuena. No queremos sentar
precedente de gordos que llegan tarde.
68
00:05:21,279 --> 00:05:24,407
-Noche de paz
-Noche de paz
69
00:05:24,490 --> 00:05:27,368
-Noche de amor
-Noche de amor
70
00:05:28,328 --> 00:05:30,079
Estoy feliz en Nochebuena.
71
00:05:30,163 --> 00:05:34,208
Y por primera vez, no es porque un
borracho se olvidó de su billetera.
72
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
Esto comienza a doler.
73
00:05:42,759 --> 00:05:46,054
Homero, es justo
que te regale algo.
74
00:05:46,137 --> 00:05:49,891
Voy a poner en hora el reloj del bar.
75
00:05:50,266 --> 00:05:52,143
¡Oye, qué...!
76
00:05:52,226 --> 00:05:53,936
Se hizo muy tarde.
77
00:05:56,939 --> 00:06:00,777
Es Nochebuena.
No me provoques.
78
00:06:04,864 --> 00:06:06,032
Una noche.
79
00:06:06,115 --> 00:06:09,911
La única noche del año que quiero
a Homero en casa con su familia...
80
00:06:09,994 --> 00:06:11,579
...y ni siquiera puede hacer eso.
81
00:06:11,662 --> 00:06:14,290
Navidad es un buen momento para dejarlo.
82
00:06:14,374 --> 00:06:18,378
Si lo haces ahora,
no tendrás que ver el Super Tazón.
83
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
Homero Simpson.
84
00:06:25,635 --> 00:06:28,346
Nunca pensé que le diría esto
a alguien a quien quiero...
85
00:06:28,429 --> 00:06:30,348
...mucho menos a mi esposo...
86
00:06:30,431 --> 00:06:34,602
...pero te lo diré ahora:
no te quiero aquí en Navidad.
87
00:06:34,685 --> 00:06:36,604
Marge, piensa lo que estás diciendo.
88
00:06:36,687 --> 00:06:39,232
Es el cumpleaños de Isaac Newton.
89
00:06:39,315 --> 00:06:40,942
Afuera. Ahora.
90
00:06:43,569 --> 00:06:47,323
¿Sí? Bueno, que tengas suerte montando
esos juguetes sin mí.
91
00:06:47,407 --> 00:06:49,450
Ya lo hicimos.
92
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
El fantasma de la futura Marge.
93
00:06:58,084 --> 00:07:01,003
-Ella me perdonará.
-¿Debería perdonarlo?
94
00:07:01,087 --> 00:07:02,505
Especialmente esta vez.
95
00:07:02,588 --> 00:07:04,173
Tal vez no esta vez.
96
00:07:04,257 --> 00:07:05,591
SIMPSON DE LEGO
90% DESCUENTO
97
00:07:05,675 --> 00:07:06,843
Digo, es Navidad.
98
00:07:06,926 --> 00:07:10,930
Con su matrimonio tan complicado,
tiene mucho para pensar.
99
00:07:11,013 --> 00:07:14,392
¿Me pregunto si habrá pájaros en la luna?
100
00:07:15,518 --> 00:07:18,146
Extraño a Marge.
101
00:07:19,730 --> 00:07:23,484
¿Me pregunto si Lou sospecha
que fui su Papá Noel secreto?
102
00:07:23,568 --> 00:07:27,530
¿Qué clase de tacaño te regala
un pincho de mazorca para Navidad?
103
00:07:28,239 --> 00:07:31,159
CERRADO POR EVENTO PRIVADO
104
00:07:31,909 --> 00:07:34,370
¿Qué estás haciendo, Moe?
105
00:07:34,954 --> 00:07:37,623
El buen rey Wenceslao miró afuera
106
00:07:37,707 --> 00:07:39,167
En la fiesta...
107
00:07:39,250 --> 00:07:41,586
Voz mala para karaoke.
108
00:07:41,669 --> 00:07:42,879
Apagándose.
109
00:07:42,962 --> 00:07:44,005
APAGÁNDOSE
110
00:07:44,380 --> 00:07:45,590
Adiós.
111
00:07:45,673 --> 00:07:48,676
Dios mío.
Papá Noel me trajo lo que le pedí.
112
00:07:50,553 --> 00:07:52,305
LICENCIA
RESTRINGIDA: SOLO PARA TRABAJAR
113
00:07:52,388 --> 00:07:54,265
Ciento ocho. ¿A quién engaña?
114
00:07:55,683 --> 00:07:56,893
PAN
115
00:07:56,976 --> 00:07:58,311
VINO
116
00:08:00,062 --> 00:08:03,524
Hola, amigo. No puedo creer
que trabajes en Nochebuena.
117
00:08:03,608 --> 00:08:05,902
Si estás buscando
un regalo de último momento...
118
00:08:05,985 --> 00:08:10,156
...tengo un portacelular que
que no sirve para teléfonos del 2002...
119
00:08:10,239 --> 00:08:12,116
...y un ponche de huevo.
120
00:08:12,200 --> 00:08:14,285
No aprobado por el gobierno.
121
00:08:14,368 --> 00:08:15,661
PONCHE DE HUEVO
ANTES ERA LECHE
122
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
LOTERÍA
123
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
¿Tal vez Marge me perdone
si me gano la lotería?
124
00:08:19,916 --> 00:08:21,626
Dame una raspadita.
125
00:08:21,709 --> 00:08:23,294
Dame otra.
126
00:08:23,669 --> 00:08:25,463
Dame otra.
127
00:08:25,796 --> 00:08:27,507
Dame otra.
128
00:08:28,090 --> 00:08:29,842
Dame otra.
129
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
-Dame otra.
-Basta, por favor. Basta.
130
00:08:32,136 --> 00:08:35,890
Mi religión me prohíbe aprovecharme
de un tonto más de diez veces.
131
00:08:35,973 --> 00:08:38,309
Esta cosa básicamente no tiene ganadores.
132
00:08:38,392 --> 00:08:40,311
Pero ¿el dinero no va a las escuelas?
133
00:08:40,394 --> 00:08:42,939
Has estado en nuestras escuelas.
¿Qué te parece?
134
00:08:43,814 --> 00:08:47,068
Bienvenido a la noche de
"Tráiganos su papel higiénico".
135
00:08:47,151 --> 00:08:49,320
No se preocupe. Ninguno es para Willie.
136
00:08:49,403 --> 00:08:52,114
No lo necesito.
Tengo servilletas de Starbucks.
137
00:08:52,198 --> 00:08:55,618
¿Sabes? Irónicamente, en India
usaron el dinero para las escuelas...
138
00:08:55,701 --> 00:08:58,037
...y tuvieron resultados fantásticos.
139
00:08:58,120 --> 00:09:00,039
Gracias por tu honestidad, Apu.
140
00:09:00,122 --> 00:09:02,959
¿Quieres advertirme sobre algún
otro producto de la tienda?
141
00:09:03,042 --> 00:09:07,046
Bueno, esos perros calientes
empezaron siendo Twinkies.
142
00:09:16,097 --> 00:09:17,390
Nochebuena.
143
00:09:17,473 --> 00:09:20,851
La única noche en que un niño quiere irse
a dormir y es la noche en que no puede.
144
00:09:20,935 --> 00:09:25,064
No puedo beber más chocolate.
Mi orina huele a villa de esquí.
145
00:09:25,147 --> 00:09:29,068
Gracias a Dios que viniste. Necesito
dormir. Cuéntame la historia de jazz.
146
00:09:29,151 --> 00:09:31,737
Bueno, la historia de jazz
comienza con el tresillo:
147
00:09:31,821 --> 00:09:34,073
el grupo rítmico de doble pulso
que domina...
148
00:09:34,156 --> 00:09:36,784
...la música del África subsahariana.
El resto debe esperar.
149
00:09:36,867 --> 00:09:40,329
Bart, Bart, mamá está sollozando,
y no sé dónde está papá.
150
00:09:40,413 --> 00:09:41,789
Si ayuda, te hice esta tarjeta.
151
00:09:41,872 --> 00:09:43,082
ESTO CUENTA
COMO UN REGALO
152
00:09:43,165 --> 00:09:45,710
Bart, este es el año en
que debo descubrir la Navidad.
153
00:09:45,793 --> 00:09:48,045
No quiero ser una niña hastiada
de diez años como tú.
154
00:09:48,629 --> 00:09:52,174
Sí, recuerdo mi Nochebuena
cuando tenía ocho años.
155
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
¿Por qué esperas hasta el último minuto
para colgar las luces?
156
00:09:56,178 --> 00:09:59,432
No quiero arruinar la magia,
y ciertamente...
157
00:10:01,350 --> 00:10:05,813
El año próximo, este es tu trabajo.
158
00:10:13,404 --> 00:10:16,198
Dicen que uno no supera ver
a su papá vestido de Papá Noel...
159
00:10:16,282 --> 00:10:18,451
...colgado y electrocutado
en Nochebuena.
160
00:10:18,534 --> 00:10:19,744
Te ayudaré, niña.
161
00:10:38,346 --> 00:10:39,972
Mamá, soy una niña...
162
00:10:40,056 --> 00:10:42,642
...pero digo que si papá
no está en la mañana de Navidad...
163
00:10:42,725 --> 00:10:46,354
...esas son las cosas
de las que las familias no se recuperan.
164
00:10:46,437 --> 00:10:49,940
Lisa, cariño.
Estoy cansada de ser un monigote.
165
00:10:50,024 --> 00:10:52,985
-No eres un monigote.
-No puedes fumar.
166
00:10:53,069 --> 00:10:55,946
-Estoy masticando la madera.
-Entonces está bien.
167
00:10:58,449 --> 00:10:59,533
¿Cómo están?
168
00:10:59,992 --> 00:11:01,577
La puerta estaba cerrada...
169
00:11:01,661 --> 00:11:06,540
...así que en lugar de golpear,
bajé por la chimenea.
170
00:11:08,042 --> 00:11:14,048
Moe Szyslak, no te trepaste
a la chimenea para decir "Feliz Navidad".
171
00:11:14,924 --> 00:11:19,887
Midge, falta un minuto para Navidad,
y si voy a ser un buen tipo, es ahora.
172
00:11:19,970 --> 00:11:21,347
De acuerdo, aquí voy.
173
00:11:21,430 --> 00:11:23,599
Yo demoré la llegada
de Homero a casa.
174
00:11:23,683 --> 00:11:25,559
Porque, bueno, estaba solo.
175
00:11:26,519 --> 00:11:28,688
Sí. Yo. El Sr. de la Fiesta.
176
00:11:28,771 --> 00:11:31,941
Así que no te enojes con Homero.
177
00:11:32,024 --> 00:11:34,860
Mi pobre Homero.
178
00:11:34,944 --> 00:11:36,445
Esto es lo que esperaba.
179
00:11:36,529 --> 00:11:40,282
Que no fuera completamente un error suyo.
180
00:11:40,366 --> 00:11:42,576
Gracias, Moe.
181
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
Lo siento, Marge. Lo siento.
182
00:11:44,704 --> 00:11:47,206
Pero era Navidad,
y estábamos bajo el muérdago.
183
00:11:47,289 --> 00:11:49,250
Eso es lechuga en una tela de araña.
184
00:11:49,333 --> 00:11:51,377
-De acuerdo.
-Tengo que llamar a Homero.
185
00:11:52,586 --> 00:11:53,629
Marge
Llamada entrante
186
00:11:55,548 --> 00:11:56,590
NO
ESTACIONAR
187
00:12:01,345 --> 00:12:04,056
¿Qué onda?
¿No tienen Showtime Extreme?
188
00:12:04,140 --> 00:12:08,144
No responde. Vamos a buscar a su padre.
189
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
¿Qué? Nunca pierdo las esperanzas.
190
00:12:11,355 --> 00:12:12,606
Yo tampoco.
191
00:12:12,690 --> 00:12:14,442
Centro Comercial
SPRINGFIELDE GLENNE
192
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
CERRADO
193
00:12:16,152 --> 00:12:18,821
Hasta la tienda de ancla está cerrada.
194
00:12:18,904 --> 00:12:20,197
ADMINISTRACIÓN
ANCLA
195
00:12:23,200 --> 00:12:25,494
Feliz
Navidad
196
00:12:33,169 --> 00:12:35,171
CENTRO DE BIENVENIDA
197
00:12:40,009 --> 00:12:41,594
SE
ALQUILA
198
00:12:45,765 --> 00:12:47,183
BILLETES
199
00:12:47,266 --> 00:12:50,227
-¿Alguna película navideña inspiradora?
-Bueno, vamos a ver.
200
00:12:50,311 --> 00:12:53,689
Tenemos una película sobre un profesor
chiflado con Alzheimer avanzado.
201
00:12:53,773 --> 00:12:54,815
ESFUMÁNDOSE
202
00:12:55,524 --> 00:12:58,611
Seth Rogen y Jonah Hill
en un drama de un campo de concentración.
203
00:12:58,694 --> 00:12:59,737
EL HERMOSO JUEGO
204
00:13:00,488 --> 00:13:03,532
Y un bonito avión de juguete
que perdió su propulsor.
205
00:13:03,616 --> 00:13:04,658
VARADO
206
00:13:05,826 --> 00:13:08,829
Veré la del campo de concentración.
207
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Feliz Navidad, señor.
208
00:13:15,169 --> 00:13:19,381
Bueno, si voy a pasar una Nochebuena solo,
al menos nadie me verá.
209
00:13:19,465 --> 00:13:21,801
Hola, Homero.
210
00:13:21,884 --> 00:13:24,345
Que tú estés aquí
no debería ponerte triste.
211
00:13:24,428 --> 00:13:27,264
Es mi Navidad número 17
solo en un cine.
212
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Esta es mi familia:
213
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
El tipo de pantalones nauseabundos...
214
00:13:30,643 --> 00:13:34,021
...la señora que lleva latas vacías
en una bolsa de PBS.
215
00:13:34,980 --> 00:13:38,275
¿Y si me fuera ahora y les regalara
mis palomitas y mi refresco?
216
00:13:39,026 --> 00:13:42,029
Vaya, Homero. Tienes un costado generoso.
217
00:13:42,112 --> 00:13:45,032
¿Puedes prestarme unos $10 000 dólares?
218
00:13:49,453 --> 00:13:50,621
TIENDA EXPRÉS
PARA ZURDOS
219
00:13:50,704 --> 00:13:53,332
-¿Qué haces aquí, Flanders?
-Hay mucho trabajo en Navidad.
220
00:13:53,415 --> 00:13:56,669
Este mes vendí tres pares de tijeras.
Me devolvieron dos.
221
00:13:56,752 --> 00:14:00,506
Dime, Flanders,
con toda la mala suerte que tuviste...
222
00:14:00,589 --> 00:14:02,550
...¿cómo estás tan feliz?
223
00:14:02,633 --> 00:14:04,468
Y no digas "Jesús".
224
00:14:04,552 --> 00:14:08,013
Bueno, señor. Nuestro buen Señor
y mis hijos son todo lo que tengo.
225
00:14:08,097 --> 00:14:10,140
Edna solo me dejó
recuerdos maravillosos...
226
00:14:10,224 --> 00:14:14,103
...y unos papeles sin clasificar
en los que todavía estoy trabajando.
227
00:14:14,186 --> 00:14:16,146
¿Estás llorando, Flanders?
228
00:14:16,230 --> 00:14:18,732
Son copos de nieve en mi bigote.
229
00:14:18,816 --> 00:14:23,362
Oye, ¿podría comprar
un rizador de pestañas para zurdos?
230
00:14:23,445 --> 00:14:26,156
Seguro, pero tus pestañas
ya son largas y exuberantes.
231
00:14:26,240 --> 00:14:30,369
-¿Lo estás comprando de compromiso?
-Tal vez.
232
00:14:31,412 --> 00:14:35,875
Homero. Hoy nace la vecindad
entre nosotros, pero ¿por qué?
233
00:14:35,958 --> 00:14:39,879
Porque el imbécil de Homero
se convirtió en el bueno de Homero.
234
00:14:39,962 --> 00:14:43,883
Bueno, eso rizó mis pestañas,
me alegro por ti.
235
00:14:43,966 --> 00:14:47,553
Tienes razón, estúpido Flanders.
Tienes razón.
236
00:14:47,636 --> 00:14:52,975
Esta es una nueva relación. Seremos
amigos en esta vida y en la próxima.
237
00:14:53,058 --> 00:14:56,437
Caramba, se está poniendo serio.
¿Es esto lo que realmente quiero?
238
00:14:57,646 --> 00:15:00,316
Mi mejor amigo es un gran corredor.
239
00:15:00,399 --> 00:15:01,442
CASA DE PAPÁ NOEL
240
00:15:05,529 --> 00:15:08,365
Hice felices a todos, salvo a mí.
241
00:15:08,449 --> 00:15:10,951
Vaya Navidad.
242
00:15:15,623 --> 00:15:16,707
¡BIENVENIDOS PARIENTES!
243
00:15:16,790 --> 00:15:18,751
HORARIO EXTENDIDO PARA
VISITAR A SERES QUERIDOS
244
00:15:18,834 --> 00:15:19,835
CASTILLO DE JUBILADOS
245
00:15:28,427 --> 00:15:30,262
Abe Simpson, por favor.
246
00:15:30,346 --> 00:15:31,513
RECEPCIÓN
247
00:15:31,597 --> 00:15:33,390
-Visita para Abe Simpson...
-Vinieron.
248
00:15:33,474 --> 00:15:36,769
Vinieron a verme.
249
00:15:36,852 --> 00:15:39,021
Qué rápido llegó la Pascua este año.
250
00:15:39,104 --> 00:15:43,525
-Creí que preguntaríamos si vio a Homero.
-Despertamos a un gigante necesitado.
251
00:15:43,609 --> 00:15:44,902
Visitas.
252
00:15:44,985 --> 00:15:47,988
Preparemos un té
y hablemos de los buenos viejos tiempos.
253
00:15:48,072 --> 00:15:50,658
Que enciendan la TV y sintonicen CBS.
254
00:15:59,625 --> 00:16:02,878
Bueno, con toda tu experiencia...
255
00:16:02,962 --> 00:16:06,382
...creo que nos gustaría escuchar
un poco de tu sabiduría.
256
00:16:06,465 --> 00:16:08,801
El problema con los puertorriqueños es...
257
00:16:08,884 --> 00:16:10,594
Sin racismo casual.
258
00:16:15,391 --> 00:16:16,892
¿Qué diablos...?
259
00:16:19,728 --> 00:16:21,021
El Cascanueces.
260
00:16:21,105 --> 00:16:24,274
El personaje navideño favorito de todos.
261
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
¿Es un sueño?
262
00:16:26,485 --> 00:16:28,320
Ningún sueño. Trabajo aquí.
263
00:16:28,404 --> 00:16:30,322
Y está cerrado, así que lárgate.
264
00:16:30,406 --> 00:16:33,909
Amigo, tú eres un cascanueces.
Esta noche aprendí algo.
265
00:16:33,993 --> 00:16:36,996
¿Viste que todos odian
pasar Navidad con su familia?
266
00:16:37,079 --> 00:16:39,123
Bueno, estar sin ellos es peor.
267
00:16:39,206 --> 00:16:42,167
¿No puedes usar tu corazón de madera
y dejarme en paz?
268
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
De acuerdo, escucha, amigo.
269
00:16:44,920 --> 00:16:46,463
¿Quieres ir a una fiesta?
270
00:16:46,547 --> 00:16:47,923
SOLO
EMPLEADOS
271
00:17:02,146 --> 00:17:03,564
¿Qué haces aquí?
272
00:17:03,647 --> 00:17:07,109
La mercadería de Noche de Brujas
se liquida a partir del 26 de diciembre.
273
00:17:08,569 --> 00:17:09,945
COMEDOR
TODA LA NOCHE
274
00:17:11,780 --> 00:17:12,990
CLUB
NOCTURNO
275
00:17:13,073 --> 00:17:15,909
TALLES GRANDES
MORGUE
276
00:17:15,993 --> 00:17:20,497
-No está en la tienda de carteles.
-Compre un cartel o váyase.
277
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Lo siento.
278
00:17:21,832 --> 00:17:25,169
Estoy tratando de encontrar a mi esposo,
y nada está abierto.
279
00:17:25,252 --> 00:17:26,795
Bueno, allí hay una fiesta.
280
00:17:26,879 --> 00:17:29,214
¿A su esposo le gusta la gente
vestida de alimentos?
281
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
¿Dónde es esta fiesta?
282
00:17:35,345 --> 00:17:36,764
Dios mío.
283
00:17:36,847 --> 00:17:39,725
¿Esa chica realmente está haciendo eso?
284
00:17:47,483 --> 00:17:50,360
Pared de carga.
285
00:18:00,662 --> 00:18:05,876
Esta fiesta es genial, pero me gustaría
estar bebiendo una cerveza con mis hijos.
286
00:18:05,959 --> 00:18:08,378
¿Homero? ¿Homero?
287
00:18:08,462 --> 00:18:10,589
Esta noche soy tu regalo.
288
00:18:10,672 --> 00:18:14,802
Y el regalo es que no siempre
supondré que tú tienes la culpa.
289
00:18:14,885 --> 00:18:18,847
Porque me di cuenta de que tal vez
tienes una buena explicación para darme.
290
00:18:18,931 --> 00:18:21,433
O una explicación loca que sea divertida.
291
00:18:21,517 --> 00:18:24,645
Marge. Me encontraste.
292
00:18:24,728 --> 00:18:26,355
Siempre me encuentras.
293
00:18:26,438 --> 00:18:29,233
Ahora tenemos que encontrar tu automóvil
en el estacionamiento.
294
00:18:29,316 --> 00:18:32,111
Pensé que tenía esa llave que hace ruido.
295
00:18:32,194 --> 00:18:36,824
Bueno, simulé ese ruido
porque te mereces lo mejor.
296
00:18:36,907 --> 00:18:41,620
No tenías que hacerlo.
Te amo igual.
297
00:18:45,374 --> 00:18:48,418
Gracias, criaturas mágicas
del centro comercial.
298
00:18:48,502 --> 00:18:52,464
Todos me enseñaron
un mensaje de Navidad que nunca olvidaré.
299
00:18:52,548 --> 00:18:56,009
Hay que emborracharse en casa.
300
00:18:56,343 --> 00:19:00,305
HAY QUE EMBORRACHARSE EN CASA
Feliz Navidad, Los Simpson
301
00:19:17,447 --> 00:19:19,366
De acuerdo. Estoy harta de esperar.
302
00:19:19,449 --> 00:19:22,786
Bart, no puedes abrir los regalos
hasta que mamá y papá se despierten.
303
00:19:22,870 --> 00:19:25,998
{\an8}Son las 9:10 a. m., sé que están haciendo.
304
00:19:26,081 --> 00:19:30,502
{\an8}Están en la cama mirando la repetición
del Desfile Navideño de Hollywood.
305
00:19:30,586 --> 00:19:33,589
{\an8}-Mi dedo resbaló.
-El mío también.
306
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
{\an8}-¡Un guante de béisbol!
-¡Un juego de química!
307
00:19:36,091 --> 00:19:37,384
PREPARACIÓN - ATERRIZAJE
308
00:19:37,467 --> 00:19:38,886
¡Quiero el tuyo!
309
00:19:42,723 --> 00:19:45,017
Feliz Navidad, hijo.
310
00:19:45,100 --> 00:19:46,810
¿No querrás decir "feliz cumpleaños"?
311
00:19:46,894 --> 00:19:49,438
Son dos regalos.
312
00:19:49,521 --> 00:19:51,940
Los intercomunicadores no son dos regalos.
313
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
Dios. Me refiero a ti.
314
00:19:59,907 --> 00:20:01,408
Idiota.
315
00:20:51,541 --> 00:20:52,542
Traducción:
Alfredo Tanus