1
00:00:03,628 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
CARNE DE RENA NÃO SABE A GALINHA
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,933
FALTAM 31 DIAS
ATÉ AO NATAL ORTODOXO
4
00:01:12,906 --> 00:01:15,700
AGORA A REFERÊNCIA OBRIGATÓRIA
A FROZEN -O REINO DO GELO
5
00:01:20,413 --> 00:01:22,123
Ay, caramba!
6
00:01:27,462 --> 00:01:28,421
Cenoura.
7
00:01:36,304 --> 00:01:38,640
{\an8}VÉSPERA DE NATAL
8
00:01:48,900 --> 00:01:50,443
{\an8}A MASMORRA ANDRÓIDE
& LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL
9
00:01:50,527 --> 00:01:54,989
{\an8}Estás prestes a ver a pior
meia hora de televisão de sempre.
10
00:01:55,073 --> 00:01:56,241
{\an8}Muito bem.
11
00:02:00,078 --> 00:02:02,789
Muito bem, R3, vamos servir sopa.
12
00:02:05,375 --> 00:02:08,002
Que o caldo esteja contigo.
13
00:02:08,086 --> 00:02:10,004
{\an8}Desde quando é que a sopa é caldo?
14
00:02:10,088 --> 00:02:11,798
{\an8}Isto não é nada canónico.
15
00:02:11,881 --> 00:02:14,425
{\an8}Tens todo o direito de estar furioso.
16
00:02:19,139 --> 00:02:20,807
{\an8}É tão mau quanto eu me lembrava
17
00:02:20,890 --> 00:02:22,892
{\an8}e não o via desde ontem.
18
00:02:23,226 --> 00:02:24,853
Horrível, mas envolvente.
19
00:02:27,480 --> 00:02:29,941
{\an8}Viva, um cartão do Dr. Hibbert.
20
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
O SEU TESTE DEU POSITIVO...
21
00:02:32,485 --> 00:02:33,862
... PARA UM FELIZ NATAL!
22
00:02:35,864 --> 00:02:36,948
O SEU TESTE TAMBÉM DEU POSITIVO.
23
00:02:37,031 --> 00:02:38,199
{\an8}LIGUE-ME LOGO NO DIA 3 DE JANEIRO!
24
00:02:39,784 --> 00:02:41,244
{\an8}Já estou a ir para casa, querida.
25
00:02:41,327 --> 00:02:44,372
{\an8}Só preciso de trancar o reator
para esta noite.
26
00:02:44,455 --> 00:02:45,623
PERIGO
RADIAÇÃO
27
00:02:49,419 --> 00:02:50,837
Firme como uma rocha.
28
00:02:52,505 --> 00:02:53,840
{\an8}Até breve.
29
00:02:54,549 --> 00:02:56,968
{\an8}Bart, segura bem a escada!
30
00:03:00,680 --> 00:03:02,182
{\an8}ORNAMENTOS
FRÁGIL
31
00:03:02,265 --> 00:03:04,601
{\an8}Era bom que o Homer estivesse aqui.
32
00:03:06,144 --> 00:03:08,104
-Simpson!
-Sr. Scrooge!
33
00:03:08,188 --> 00:03:09,939
Está na hora do seu presente de Natal
34
00:03:10,857 --> 00:03:12,609
Foi feita uma doação em seu nome
35
00:03:13,526 --> 00:03:15,028
ao Exército de Salvação.
36
00:03:15,904 --> 00:03:18,907
{\an8}Também vai ser visitado
por três espíritos esta noite.
37
00:03:18,990 --> 00:03:20,742
{\an8}Espera, esta é a minha agenda.
38
00:03:20,825 --> 00:03:22,118
{\an8}Smithers, temos de cancelar
39
00:03:22,202 --> 00:03:23,953
{\an8}- o espírito das 22h30.
-Sim, senhor.
40
00:03:25,496 --> 00:03:27,165
PRESUNTO DO PLOPPER
SABOR A ANANÁS
41
00:03:27,248 --> 00:03:28,541
Está lá.
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,461
{\an8}Estou a caminho, querida.
Agora nada me vai parar.
43
00:03:35,924 --> 00:03:39,302
{\an8}Talvez uma bebida me ajude a conduzir.
44
00:03:45,350 --> 00:03:47,310
{\an8}Caramba, estas coisas ardem depressa.
45
00:03:48,144 --> 00:03:49,270
CANAIS DE MÚSICA NATALÍCIA
46
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
HOSANAS DE HIP HOP
COUNTRY E WENCESLAS
47
00:03:50,730 --> 00:03:52,315
{\an8}HINOS NATALÍCIOS DE DEATH METAL
UM NATAL DE VIN SCULLY
48
00:03:52,398 --> 00:03:55,902
{\an8}...e o basebol exclamou como
um arremesso para bem longe,
49
00:03:55,985 --> 00:03:59,781
este campo de basebol
é mais curto do lado esquerdo.
50
00:03:59,864 --> 00:04:01,407
{\an8}O Martinez bate e falha.
51
00:04:01,491 --> 00:04:04,077
{\an8}Sim! Estou a gravar isto
durante um jogo.
52
00:04:04,160 --> 00:04:05,912
Uma vez que o governo dos EUA declarou
53
00:04:05,995 --> 00:04:08,039
que este homem é o Pai Natal,
54
00:04:08,122 --> 00:04:10,083
este tribunal não o contestará.
55
00:04:10,166 --> 00:04:13,628
{\an8}Poucos sabem que este veredicto
foi rebatido na sequela.
56
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
CASA
OCUPADO
57
00:04:14,671 --> 00:04:17,423
{\an8}É melhor ir para casa
para a minha família.
58
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
Aproveita a tua noite
com a tua maravilhosa...
59
00:04:20,760 --> 00:04:22,845
Placa de néon.
60
00:04:23,304 --> 00:04:26,391
{\an8}Pois, no ano passado parti-a
só para que a viessem reparar.
61
00:04:26,474 --> 00:04:27,892
{\an8}Mas eu fico bem.
62
00:04:29,852 --> 00:04:31,729
{\an8}Vais ficar bem?
63
00:04:31,813 --> 00:04:33,147
{\an8}Sim.
64
00:04:33,231 --> 00:04:34,148
{\an8}Super!
65
00:04:38,903 --> 00:04:40,613
É que, sabes,
66
00:04:40,697 --> 00:04:42,448
perdi a minha mãe no Natal.
67
00:04:43,241 --> 00:04:45,410
Ela levou-me a um centro comercial,
e nunca mais a vi.
68
00:04:45,493 --> 00:04:48,663
Mas não esquecerei a imagem dela
a largar-me no parque de estacionamento.
69
00:04:48,746 --> 00:04:50,748
Está bem.
Eu fico para uma cerveja.
70
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Ótimo. Mas não o faças por dó.
71
00:04:53,626 --> 00:04:55,753
Dó! Tem dó!
72
00:04:55,837 --> 00:04:57,922
Olha, estou a agarrar
aqui na tua perna!
73
00:04:58,006 --> 00:04:59,590
Por favor! Por favor!
74
00:04:59,674 --> 00:05:01,676
Mas eu prometi à Marge.
75
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
Agora estou sentado nos teus ombros!
76
00:05:03,761 --> 00:05:05,346
-Por favor!
-Está bem, está bem!
77
00:05:11,269 --> 00:05:12,729
Mãe, onde está o pai?
78
00:05:12,812 --> 00:05:14,022
Não sei.
79
00:05:14,647 --> 00:05:15,940
É véspera de Natal, meu!
80
00:05:16,024 --> 00:05:19,152
Não queremos estabelecer um precedente
para gordos se atrasarem esta noite!
81
00:05:21,154 --> 00:05:24,365
Noite feliz
82
00:05:24,449 --> 00:05:27,368
Noite feliz
83
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
Estou feliz na véspera de Natal
84
00:05:30,246 --> 00:05:32,290
E pela primeira vez,
não é porque um bêbado
85
00:05:32,373 --> 00:05:34,042
se esqueceu da carteira no banco.
86
00:05:34,125 --> 00:05:36,669
Isto está a começar a doer.
87
00:05:42,884 --> 00:05:45,928
E agora, Homer, é mais que justo
que eu te dê um presente.
88
00:05:46,012 --> 00:05:49,515
Vou acertar o relógio do bar
para a hora certa.
89
00:05:50,308 --> 00:05:51,851
Mas que...
90
00:05:51,934 --> 00:05:53,936
Estou tão atrasado!
91
00:05:56,773 --> 00:05:59,776
É a noite antes do Natal!
Para com essa agitação!
92
00:06:04,781 --> 00:06:05,990
Uma noite.
93
00:06:06,074 --> 00:06:07,742
A única noite do ano
94
00:06:07,825 --> 00:06:11,621
que quero o Homer em casa com a família
e ele nem consegue fazer isso.
95
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
O Natal é uma ótima altura
para o deixares.
96
00:06:14,499 --> 00:06:17,251
Se o fizeres agora,
não vais ter de ver o Super Bowl.
97
00:06:23,299 --> 00:06:24,926
Homer Simpson!
98
00:06:25,510 --> 00:06:28,304
Nunca pensei que diria isto
a alguém de quem gosto,
99
00:06:28,388 --> 00:06:31,849
muito menos ao meu marido,
mas vou dizê-lo agora.
100
00:06:31,933 --> 00:06:34,477
Não te quero aqui no Natal!
101
00:06:34,560 --> 00:06:39,023
Marge, pensa bem no que estás a dizer.
É o aniversário de Sir Isaac Newton.
102
00:06:39,107 --> 00:06:40,942
Sai já!
103
00:06:43,444 --> 00:06:47,323
Sim? Boa sorte a montar
todos esses brinquedos sem mim!
104
00:06:47,407 --> 00:06:48,950
Já o fizemos.
105
00:06:49,033 --> 00:06:50,993
O fantasma da Marge do Futuro!
106
00:06:58,000 --> 00:06:59,127
Ela vai perdoar-me.
107
00:06:59,210 --> 00:07:00,878
Devo perdoá-lo?
108
00:07:00,962 --> 00:07:02,380
Especialmente desta vez.
109
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
Talvez não desta vez.
110
00:07:04,173 --> 00:07:05,466
LEGO DOS SIMPSONS
DESCONTO DE 90 %
111
00:07:05,550 --> 00:07:06,717
Quer dizer, é Natal.
112
00:07:06,801 --> 00:07:10,805
Com o casamento desta maneira,
ele tem muito em que pensar.
113
00:07:10,888 --> 00:07:14,142
Pergunto-me se existem pássaros na lua.
114
00:07:15,393 --> 00:07:17,478
Sinto falta da Marge.
115
00:07:19,981 --> 00:07:23,276
Pergunto-me se o Lou suspeita
que eu era o seu Pai Natal secreto.
116
00:07:23,359 --> 00:07:26,821
Que raio de forreta oferece um suporte
de espiga de milho no Natal?
117
00:07:28,156 --> 00:07:31,075
FECHADO PARA
ACTIVIDADES PRIVADAS
118
00:07:32,076 --> 00:07:33,911
Moe, o que estás a fazer?
119
00:07:34,829 --> 00:07:37,498
O bondoso Rei Wenceslas olhou lá para fora
120
00:07:37,582 --> 00:07:39,333
Na festa...
121
00:07:39,417 --> 00:07:41,419
Voz muito fraca para o karaoke.
122
00:07:41,502 --> 00:07:44,005
A desligar.
123
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
-Adeusinho.
-Meu Deus.
124
00:07:46,591 --> 00:07:48,676
O Pai Natal trouxe-me
mesmo o que eu tinha pedido!
125
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
CARTA DE CONDUÇÃO
SÓ PARA IR E VIR DO TRABALHO
126
00:07:51,929 --> 00:07:54,265
Cento e oito quilos.
Quem é que ele quer enganar?
127
00:07:59,896 --> 00:08:03,399
Olá, amigo. Nem acredito que tens
de trabalhar na véspera de Natal.
128
00:08:03,483 --> 00:08:05,651
Bem, se está aqui
para um presente de última hora,
129
00:08:05,735 --> 00:08:10,114
temos uma capa de telemóvel que não serve
em nenhum telemóvel feito depois de 2002.
130
00:08:10,198 --> 00:08:11,991
E a Kwik-E-Gemada.
131
00:08:12,074 --> 00:08:15,536
Isso significa
"Não aprovada pelo governo".
132
00:08:17,079 --> 00:08:19,707
Talvez a Marge me perdoasse
se eu ganhasse a lotaria.
133
00:08:19,790 --> 00:08:20,958
Dá-me uma raspadinha.
134
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Dá-me outra.
135
00:08:23,753 --> 00:08:25,004
Dá-me outra.
136
00:08:25,087 --> 00:08:27,089
Dá-me outra.
137
00:08:27,173 --> 00:08:28,674
Dá-me outra.
138
00:08:29,800 --> 00:08:31,886
-Dá-me outra.
-Por favor, para!
139
00:08:31,969 --> 00:08:34,138
A minha religião proíbe-me
de tirar vantagem
140
00:08:34,222 --> 00:08:35,890
de um idiota mais de 10 vezes.
141
00:08:35,973 --> 00:08:38,184
Esta coisa basicamente não tem vencedores.
142
00:08:38,267 --> 00:08:40,186
Sim, mas o dinheiro
não vai para as escolas?
143
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
Já foste às nossas escolas. O que achas?
144
00:08:43,731 --> 00:08:46,734
Bem-vindos
à Noite Traga o Seu Papel Higiénico.
145
00:08:46,817 --> 00:08:49,070
Não se preocupem,
não vai nenhum para o Willie.
146
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
Não preciso. Tenho os meus
guardanapos da Starbucks.
147
00:08:52,365 --> 00:08:55,618
Ironicamente, na Índia,
eles usaram mesmo o dinheiro em escolas
148
00:08:55,701 --> 00:08:57,537
e tiveram resultados fantásticos.
149
00:08:57,620 --> 00:09:00,039
Obrigado pela tua honestidade, Apu.
150
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
Há mais algum produto na loja
sobre o qual gostarias de me alertar?
151
00:09:02,792 --> 00:09:03,960
Bem...
152
00:09:04,043 --> 00:09:07,046
... aqueles cachorros-quentes
iniciaram a vida como Twinkies.
153
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Véspera de Natal.
154
00:09:17,390 --> 00:09:20,476
A única noite em que um miúdo quer dormir
é a única em que não consegue.
155
00:09:20,560 --> 00:09:22,270
Não posso tomar outro chocolate quente.
156
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
O meu chichi já começa a cheirar
a chalé de esqui.
157
00:09:24,438 --> 00:09:26,274
Graças a Deus que estás aqui.
158
00:09:26,357 --> 00:09:28,985
Preciso de dormir.
Conta-me outra vez a história do jazz.
159
00:09:29,068 --> 00:09:31,779
A história do jazz começa com o tresillo,
160
00:09:31,862 --> 00:09:35,449
a célula rítmica de pulsação dupla mais
prevalente na música africana subsariana.
161
00:09:35,533 --> 00:09:38,703
O resto fica para depois.
Bart, ouço a mãe aos soluços
162
00:09:38,786 --> 00:09:40,288
E não sei onde está o pai.
163
00:09:40,371 --> 00:09:42,123
Se ajuda, fiz-te um cartão.
164
00:09:42,206 --> 00:09:43,040
ISTO CONTA COMO PRESENTE
165
00:09:43,124 --> 00:09:45,626
Bart, é este ano
que tenho de arrasar no Natal.
166
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
Não quero ser uma esfalfada
de 10 anos como tu.
167
00:09:48,129 --> 00:09:49,380
Sim.
168
00:09:49,463 --> 00:09:51,924
Lembro-me da véspera de Natal
quando tinha oito anos.
169
00:09:53,009 --> 00:09:55,886
Porque esperas sempre até ao último minuto
para colocar as luzes?
170
00:09:55,970 --> 00:09:57,638
Não quero estragar a magia.
171
00:09:57,722 --> 00:09:59,765
E de certeza...
172
00:10:01,392 --> 00:10:05,187
Para o ano és tu que vais fazer isto.
173
00:10:13,446 --> 00:10:15,406
Dizem que um rapaz nunca se cansa
de ver o pai
174
00:10:15,489 --> 00:10:18,326
vestido de Pai Natal a ser enforcado
e eletrocutado na véspera de Natal.
175
00:10:18,409 --> 00:10:19,744
Eu vou ajudar-te, miúda.
176
00:10:38,012 --> 00:10:39,847
Mãe, sou apenas uma criança,
177
00:10:39,930 --> 00:10:42,475
mas se o pai não estiver aqui
na manhã de Natal,
178
00:10:42,558 --> 00:10:45,519
esse é o tipo de coisa da qual
famílias nunca recuperam.
179
00:10:46,562 --> 00:10:49,982
Lisa, querida,
estou cansada de ser persuadida.
180
00:10:50,066 --> 00:10:51,484
Tu não és assim.
181
00:10:51,567 --> 00:10:52,943
Não podes fumar.
182
00:10:53,027 --> 00:10:55,071
-Só estou a morder a madeira.
-Então tudo bem.
183
00:10:58,574 --> 00:10:59,533
Como estão?
184
00:11:00,159 --> 00:11:03,537
A porta da frente estava trancada,
por isso, em vez de ligar ou bater,
185
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
desci pela vossa chaminé.
186
00:11:08,084 --> 00:11:11,253
Moe Szyslak,
não desceste a nossa chaminé
187
00:11:11,337 --> 00:11:13,130
só para dizer "Feliz Natal".
188
00:11:15,091 --> 00:11:17,093
Midge, falta um minuto para o Natal,
189
00:11:17,176 --> 00:11:19,804
e se alguma vez vou ser
uma boa pessoa, é agora.
190
00:11:19,887 --> 00:11:21,222
Muito bem, aqui vou eu.
191
00:11:21,305 --> 00:11:23,224
Fui eu que impedi o Homer
de voltar para casa,
192
00:11:23,307 --> 00:11:25,559
porque, bem, me sentia sozinho.
193
00:11:26,435 --> 00:11:28,813
Pois, isso mesmo, eu, o Sr. Festarolas.
194
00:11:28,896 --> 00:11:31,524
Por isso, não culpes o Homer.
195
00:11:31,899 --> 00:11:34,735
O meu pobre Homie.
196
00:11:34,819 --> 00:11:36,487
Era por isto que eu estava à espera.
197
00:11:36,570 --> 00:11:40,157
Para que a culpa não fosse
completamente só dele.
198
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Obrigada, Moe.
199
00:11:43,119 --> 00:11:44,662
Desculpa, Marge, desculpa,
200
00:11:44,745 --> 00:11:47,039
mas era Natal e estávamos
debaixo do azevinho.
201
00:11:47,123 --> 00:11:49,875
-É uma alface presa numa teia de aranha.
-Está bem.
202
00:11:49,959 --> 00:11:51,502
Tenho de ligar ao Homer.
203
00:11:51,585 --> 00:11:53,587
A LIGAR AO HOMER
CHAMADA RECEBIDA DA MARGE
204
00:11:55,214 --> 00:11:57,341
PROIBIDO ESTACIONAR
205
00:12:01,387 --> 00:12:03,556
Então?
Não têm o Showtime Extreme?
206
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
Não atende.
207
00:12:05,558 --> 00:12:07,309
Vamos procurar o vosso pai.
208
00:12:08,602 --> 00:12:10,771
O que foi?
Eu nunca perco a esperança.
209
00:12:11,355 --> 00:12:12,398
Nem eu.
210
00:12:16,193 --> 00:12:18,738
Até as lojas âncora estão fechadas.
211
00:12:18,821 --> 00:12:20,197
GESTÃO DE ÂNCORAS
212
00:12:47,391 --> 00:12:50,144
-Algum filme para o espírito natalício?
-Bem, vejamos.
213
00:12:50,227 --> 00:12:52,480
Temos um filme
sobre um professor chanfrado...
214
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
... com avançado estado de Alzheimer.
215
00:12:55,524 --> 00:12:57,109
O Seth Rogen e a Jonah Hill...
216
00:12:57,193 --> 00:12:59,779
Num drama num campo de concentração.
217
00:12:59,862 --> 00:13:01,781
E um modelo giro...
218
00:13:02,531 --> 00:13:04,658
... de avião que perdeu sua hélice.
219
00:13:04,742 --> 00:13:08,788
Acho que escolho
o filme do campo de concentração.
220
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
E um Feliz Natal para o senhor.
221
00:13:15,252 --> 00:13:17,546
Bem, se tenho de passar
a Véspera de Natal sozinho,
222
00:13:17,630 --> 00:13:19,381
pelo ninguém me irá ver.
223
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
Olá, Homer!
224
00:13:21,842 --> 00:13:24,136
Só porque estás aqui
não deverias estar triste.
225
00:13:24,220 --> 00:13:27,223
Este é o meu 17º Natal sozinho
numa sala de cinema.
226
00:13:27,306 --> 00:13:28,766
Esta é a minha família.
227
00:13:28,849 --> 00:13:30,601
O tipo das calças fedorentas,
228
00:13:30,684 --> 00:13:34,021
a senhora que carrega latas vazias
num saco ecológico.
229
00:13:35,105 --> 00:13:36,440
E se eu for embora e vos der
230
00:13:36,524 --> 00:13:38,275
as minhas pipocas e o refrigerante?
231
00:13:39,151 --> 00:13:42,154
Ena, Homer, tens um lado muito generoso.
232
00:13:42,238 --> 00:13:44,281
Podes emprestar-me uns 10 000 dólares?
233
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Flanders?
O que fazes aqui?
234
00:13:51,455 --> 00:13:52,998
É no Natal que ando mais ocupado.
235
00:13:53,082 --> 00:13:55,125
Vendi três pares de tesouras este mês.
236
00:13:55,209 --> 00:13:56,544
Duas foram devolvidas.
237
00:13:56,627 --> 00:14:00,548
Diz-me, Flanders,
com toda a má sorte que tiveste,
238
00:14:00,631 --> 00:14:02,383
como consegues andar tão feliz?
239
00:14:02,466 --> 00:14:04,343
E não digas "Jesus".
240
00:14:04,426 --> 00:14:07,888
Bem, o nosso bom Senhor
e os meus rapazes são tudo o que tenho.
241
00:14:07,972 --> 00:14:10,099
Tudo o que a Edna me deixou
foram lembranças maravilhosas
242
00:14:10,182 --> 00:14:11,851
e uns papéis não categorizados,
243
00:14:11,934 --> 00:14:13,978
que ainda ando a organizar.
244
00:14:14,061 --> 00:14:16,063
Flanders, estás a chorar?
245
00:14:16,981 --> 00:14:18,524
São apenas uns flocos de neve
no meu bigode.
246
00:14:18,607 --> 00:14:21,318
Ouve, podia comprar...
247
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
Não sei, um frisador
de pestanas para canhotos?
248
00:14:23,320 --> 00:14:26,323
Claro, mas as tuas pestanas
já são longas e exuberantes.
249
00:14:26,407 --> 00:14:29,535
-Vais comprá-lo só por simpatia?
-Talvez.
250
00:14:31,579 --> 00:14:33,706
Homer, a partir de hoje,
251
00:14:33,789 --> 00:14:35,875
um novo vizinho nasceu. Mas porquê?
252
00:14:35,958 --> 00:14:39,753
Porque o imbecil do Homer
acabou de se tornar passado.
253
00:14:39,837 --> 00:14:42,923
Bem, isso acabou de frisar
as minhas pestanas, mas ainda bem para ti.
254
00:14:43,966 --> 00:14:46,218
Até és bacano, Flanders estúpido.
255
00:14:46,302 --> 00:14:47,428
És bacano.
256
00:14:47,511 --> 00:14:50,472
Este é um relacionamento
completamente novo para nós.
257
00:14:50,556 --> 00:14:52,850
Vamos ser amigos nesta vida
e na próxima.
258
00:14:53,684 --> 00:14:56,270
Ele está a tornar-se sério.
É isto mesmo que eu quero?
259
00:14:56,604 --> 00:15:00,232
O meu melhor amigo é um grande velocista.
260
00:15:00,316 --> 00:15:04,236
CASA DO PAI NATAL
261
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
Fiz toda a gente ficar feliz, menos eu.
262
00:15:08,574 --> 00:15:10,117
Grande Natal.
263
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
Feliz Navidad.
264
00:15:15,998 --> 00:15:20,002
BEM-VINDOS, PARENTES! HORAS EXTRAS
VISITEM OS VOSSOS FAMILIARES!
265
00:15:28,302 --> 00:15:30,137
Abe Simpson, por favor.
266
00:15:30,220 --> 00:15:32,056
Visita para Abe Simpson.
267
00:15:32,139 --> 00:15:36,143
Vieram! Vieram para me ver!
268
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
A Páscoa chegou mais cedo este ano.
269
00:15:38,979 --> 00:15:40,940
Pensei que íamos apenas
perguntar se ele viu o Homer.
270
00:15:41,023 --> 00:15:43,400
Acho que acordámos um gigante carente.
271
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
Visitantes!
272
00:15:45,152 --> 00:15:48,113
Vamos fermentar um chá fraco
e conversar dos velhos tempos!
273
00:15:48,197 --> 00:15:50,658
Façam-nos ligar a televisão na CBS!
274
00:15:59,708 --> 00:16:02,753
Bem, com tudo o que vocês já viveram,
275
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
acho que podíamos ouvir
um pouco da vossa sabedoria.
276
00:16:06,423 --> 00:16:08,717
O problema com os porto-riquenhos é que...
277
00:16:08,801 --> 00:16:10,678
Nada de racismo.
278
00:16:10,761 --> 00:16:12,221
CASA DO PAI NATAL
279
00:16:15,849 --> 00:16:16,809
Mas o...
280
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
O Quebra-Nozes.
281
00:16:21,188 --> 00:16:24,024
O personagem preferido de Natal
de todas as crianças.
282
00:16:24,108 --> 00:16:25,526
Isto é um sonho?
283
00:16:26,485 --> 00:16:28,195
Não é um sonho.
Trabalho no centro comercial.
284
00:16:28,278 --> 00:16:30,197
E está fechado, por isso baza.
285
00:16:30,280 --> 00:16:32,408
Caramba, és mesmo um quebra espíritos.
286
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
Mas aprendi algo esta noite...
287
00:16:34,201 --> 00:16:36,870
... sabe como toda a gente odeia
passar o Natal com a família?
288
00:16:36,954 --> 00:16:39,456
Bem, estar sem eles é pior.
289
00:16:39,540 --> 00:16:42,167
Consegues encontrar essa compaixão
no teu coração de madeira?
290
00:16:43,252 --> 00:16:46,338
Muito bem, ouve, parceiro...
Queres ir a uma festa?
291
00:16:46,422 --> 00:16:47,631
APENAS FUNCIONÁRIOS
292
00:17:01,979 --> 00:17:03,564
O que fazes tu aqui?
293
00:17:03,647 --> 00:17:07,192
Os produtos do Dia das Bruxas são postos
em saldos no dia 26 de dezembro, meu.
294
00:17:07,276 --> 00:17:11,196
BAR
RESTAURANTE ABERTO TODA A NOITE
295
00:17:11,280 --> 00:17:15,784
CLUBE KIT KAT
GRANDE E ALTO: MORGUE
296
00:17:15,868 --> 00:17:18,787
Bem, ele não está na loja
de letreiros de néon.
297
00:17:18,871 --> 00:17:21,457
-Senhora, compre um letreiro ou saia.
-Desculpe.
298
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
Estou a tentar encontrar
o meu marido, e nada está aberto.
299
00:17:25,127 --> 00:17:26,837
Bem, há aqui uma festa.
300
00:17:26,920 --> 00:17:29,173
O seu marido interessa-se
por pessoas vestidas de comida?
301
00:17:29,256 --> 00:17:31,133
Onde é esta festa?
302
00:17:35,137 --> 00:17:36,889
Meu Deus.
303
00:17:36,972 --> 00:17:39,558
Aquela rapariga está mesmo
a fazer aquilo?
304
00:17:46,899 --> 00:17:49,151
Parede de sustentação.
305
00:18:00,537 --> 00:18:02,998
Esta festa é ótima,
mas tudo o que eu queria
306
00:18:03,082 --> 00:18:05,751
era estar a beber uma cerveja
com os meus filhos neste momento.
307
00:18:05,834 --> 00:18:07,461
Homer?
308
00:18:07,544 --> 00:18:09,963
Homie, esta noite eu sou o teu presente.
309
00:18:10,547 --> 00:18:14,927
E o presente é que não vou sempre presumir
que estragaste tudo.
310
00:18:15,010 --> 00:18:18,847
Porque apercebi-me que talvez
haja uma boa explicação para o que fazes.
311
00:18:18,931 --> 00:18:21,308
Ou uma explicação maluca
que seja bem divertida.
312
00:18:21,391 --> 00:18:24,478
Marge, encontraste-me!
313
00:18:24,561 --> 00:18:26,271
Tu encontras-me sempre.
314
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Agora só precisamos de encontrar o carro
no estacionamento do centro comercial.
315
00:18:29,191 --> 00:18:31,568
Pensava que tinha
uma daquelas chaves que apitam.
316
00:18:31,652 --> 00:18:34,321
Bem, eu tenho andado a imitar o barulho.
317
00:18:34,404 --> 00:18:36,031
Porque tu mereces o melhor.
318
00:18:36,115 --> 00:18:38,784
Não precisavas de fazer isso.
319
00:18:38,867 --> 00:18:40,661
Eu amo-te na mesma.
320
00:18:45,582 --> 00:18:48,252
Obrigado, criaturas mágicas
do centro comercial!
321
00:18:48,335 --> 00:18:49,628
-De nada.
-Ensinaram-me todos
322
00:18:49,711 --> 00:18:52,422
uma mensagem de Natal
que nunca vou esquecer,
323
00:18:52,506 --> 00:18:56,176
o sítio para ficar bêbedo é em casa.
324
00:18:56,260 --> 00:18:58,011
O SÍTIO PARA FICAR BÊBEDO
É EM CASA
325
00:18:58,095 --> 00:19:00,305
{\an8}FELIZ NATAL
326
00:19:17,447 --> 00:19:19,241
Muito bem, já estou farto
de esperar.
327
00:19:19,324 --> 00:19:22,619
Bart, sabes que não podes abrir presentes
até os pais acordarem.
328
00:19:22,703 --> 00:19:24,663
São 9h10 da manhã.
329
00:19:24,746 --> 00:19:26,081
Eu sei o que estão a fazer...
330
00:19:26,165 --> 00:19:28,375
Estão lá em cima na cama
a ver a retransmissão
331
00:19:28,458 --> 00:19:30,252
do Desfile de Natal de Hollywood.
332
00:19:30,335 --> 00:19:31,753
O meu dedo escorregou.
333
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
O meu também.
334
00:19:33,589 --> 00:19:35,883
-Recebi uma luva de basebol.
-Recebi um jogo de química.
335
00:19:35,966 --> 00:19:37,092
A PREPARAR A ATERRAGEM
336
00:19:37,176 --> 00:19:38,886
Quero o teu.
337
00:19:42,890 --> 00:19:44,766
Feliz Natal, filho.
338
00:19:44,850 --> 00:19:46,894
Não quer dizer "Feliz Aniversário"?
339
00:19:46,977 --> 00:19:48,854
São dois presentes.
340
00:19:49,271 --> 00:19:51,982
Walkie-talkies não contam
como dois presentes.
341
00:19:52,065 --> 00:19:54,234
Deus. Quero dizer, tu.
342
00:19:59,948 --> 00:20:00,991
Idiota.
343
00:20:50,624 --> 00:20:52,626
Legendas: Silvia Martins