1 00:00:03,628 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 CARNE DE RENA NÃO SABE A GALINHA 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,933 FALTAM 31 DIAS ATÉ AO NATAL ORTODOXO 4 00:01:12,906 --> 00:01:15,700 AGORA A REFERÊNCIA OBRIGATÓRIA A FROZEN -O REINO DO GELO 5 00:01:20,413 --> 00:01:22,123 Ay, caramba! 6 00:01:27,462 --> 00:01:28,421 Cenoura. 7 00:01:36,304 --> 00:01:38,640 {\an8}VÉSPERA DE NATAL 8 00:01:48,900 --> 00:01:50,443 {\an8}A MASMORRA ANDRÓIDE & LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL 9 00:01:50,527 --> 00:01:54,989 {\an8}Estás prestes a ver a pior meia hora de televisão de sempre. 10 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 {\an8}Muito bem. 11 00:02:00,078 --> 00:02:02,789 Muito bem, R3, vamos servir sopa. 12 00:02:05,375 --> 00:02:08,002 Que o caldo esteja contigo. 13 00:02:08,086 --> 00:02:10,004 {\an8}Desde quando é que a sopa é caldo? 14 00:02:10,088 --> 00:02:11,798 {\an8}Isto não é nada canónico. 15 00:02:11,881 --> 00:02:14,425 {\an8}Tens todo o direito de estar furioso. 16 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 {\an8}É tão mau quanto eu me lembrava 17 00:02:20,890 --> 00:02:22,892 {\an8}e não o via desde ontem. 18 00:02:23,226 --> 00:02:24,853 Horrível, mas envolvente. 19 00:02:27,480 --> 00:02:29,941 {\an8}Viva, um cartão do Dr. Hibbert. 20 00:02:30,024 --> 00:02:32,402 O SEU TESTE DEU POSITIVO... 21 00:02:32,485 --> 00:02:33,862 ... PARA UM FELIZ NATAL! 22 00:02:35,864 --> 00:02:36,948 O SEU TESTE TAMBÉM DEU POSITIVO. 23 00:02:37,031 --> 00:02:38,199 {\an8}LIGUE-ME LOGO NO DIA 3 DE JANEIRO! 24 00:02:39,784 --> 00:02:41,244 {\an8}Já estou a ir para casa, querida. 25 00:02:41,327 --> 00:02:44,372 {\an8}Só preciso de trancar o reator para esta noite. 26 00:02:44,455 --> 00:02:45,623 PERIGO RADIAÇÃO 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,837 Firme como uma rocha. 28 00:02:52,505 --> 00:02:53,840 {\an8}Até breve. 29 00:02:54,549 --> 00:02:56,968 {\an8}Bart, segura bem a escada! 30 00:03:00,680 --> 00:03:02,182 {\an8}ORNAMENTOS FRÁGIL 31 00:03:02,265 --> 00:03:04,601 {\an8}Era bom que o Homer estivesse aqui. 32 00:03:06,144 --> 00:03:08,104 -Simpson! -Sr. Scrooge! 33 00:03:08,188 --> 00:03:09,939 Está na hora do seu presente de Natal 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,609 Foi feita uma doação em seu nome 35 00:03:13,526 --> 00:03:15,028 ao Exército de Salvação. 36 00:03:15,904 --> 00:03:18,907 {\an8}Também vai ser visitado por três espíritos esta noite. 37 00:03:18,990 --> 00:03:20,742 {\an8}Espera, esta é a minha agenda. 38 00:03:20,825 --> 00:03:22,118 {\an8}Smithers, temos de cancelar 39 00:03:22,202 --> 00:03:23,953 {\an8}- o espírito das 22h30. -Sim, senhor. 40 00:03:25,496 --> 00:03:27,165 PRESUNTO DO PLOPPER SABOR A ANANÁS 41 00:03:27,248 --> 00:03:28,541 Está lá. 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,461 {\an8}Estou a caminho, querida. Agora nada me vai parar. 43 00:03:35,924 --> 00:03:39,302 {\an8}Talvez uma bebida me ajude a conduzir. 44 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 {\an8}Caramba, estas coisas ardem depressa. 45 00:03:48,144 --> 00:03:49,270 CANAIS DE MÚSICA NATALÍCIA 46 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 HOSANAS DE HIP HOP COUNTRY E WENCESLAS 47 00:03:50,730 --> 00:03:52,315 {\an8}HINOS NATALÍCIOS DE DEATH METAL UM NATAL DE VIN SCULLY 48 00:03:52,398 --> 00:03:55,902 {\an8}...e o basebol exclamou como um arremesso para bem longe, 49 00:03:55,985 --> 00:03:59,781 este campo de basebol é mais curto do lado esquerdo. 50 00:03:59,864 --> 00:04:01,407 {\an8}O Martinez bate e falha. 51 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 {\an8}Sim! Estou a gravar isto durante um jogo. 52 00:04:04,160 --> 00:04:05,912 Uma vez que o governo dos EUA declarou 53 00:04:05,995 --> 00:04:08,039 que este homem é o Pai Natal, 54 00:04:08,122 --> 00:04:10,083 este tribunal não o contestará. 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,628 {\an8}Poucos sabem que este veredicto foi rebatido na sequela. 56 00:04:13,711 --> 00:04:14,587 CASA OCUPADO 57 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 {\an8}É melhor ir para casa para a minha família. 58 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 Aproveita a tua noite com a tua maravilhosa... 59 00:04:20,760 --> 00:04:22,845 Placa de néon. 60 00:04:23,304 --> 00:04:26,391 {\an8}Pois, no ano passado parti-a só para que a viessem reparar. 61 00:04:26,474 --> 00:04:27,892 {\an8}Mas eu fico bem. 62 00:04:29,852 --> 00:04:31,729 {\an8}Vais ficar bem? 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,147 {\an8}Sim. 64 00:04:33,231 --> 00:04:34,148 {\an8}Super! 65 00:04:38,903 --> 00:04:40,613 É que, sabes, 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,448 perdi a minha mãe no Natal. 67 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 Ela levou-me a um centro comercial, e nunca mais a vi. 68 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 Mas não esquecerei a imagem dela a largar-me no parque de estacionamento. 69 00:04:48,746 --> 00:04:50,748 Está bem. Eu fico para uma cerveja. 70 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 Ótimo. Mas não o faças por dó. 71 00:04:53,626 --> 00:04:55,753 Dó! Tem dó! 72 00:04:55,837 --> 00:04:57,922 Olha, estou a agarrar aqui na tua perna! 73 00:04:58,006 --> 00:04:59,590 Por favor! Por favor! 74 00:04:59,674 --> 00:05:01,676 Mas eu prometi à Marge. 75 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 Agora estou sentado nos teus ombros! 76 00:05:03,761 --> 00:05:05,346 -Por favor! -Está bem, está bem! 77 00:05:11,269 --> 00:05:12,729 Mãe, onde está o pai? 78 00:05:12,812 --> 00:05:14,022 Não sei. 79 00:05:14,647 --> 00:05:15,940 É véspera de Natal, meu! 80 00:05:16,024 --> 00:05:19,152 Não queremos estabelecer um precedente para gordos se atrasarem esta noite! 81 00:05:21,154 --> 00:05:24,365 Noite feliz 82 00:05:24,449 --> 00:05:27,368 Noite feliz 83 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 Estou feliz na véspera de Natal 84 00:05:30,246 --> 00:05:32,290 E pela primeira vez, não é porque um bêbado 85 00:05:32,373 --> 00:05:34,042 se esqueceu da carteira no banco. 86 00:05:34,125 --> 00:05:36,669 Isto está a começar a doer. 87 00:05:42,884 --> 00:05:45,928 E agora, Homer, é mais que justo que eu te dê um presente. 88 00:05:46,012 --> 00:05:49,515 Vou acertar o relógio do bar para a hora certa. 89 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 Mas que... 90 00:05:51,934 --> 00:05:53,936 Estou tão atrasado! 91 00:05:56,773 --> 00:05:59,776 É a noite antes do Natal! Para com essa agitação! 92 00:06:04,781 --> 00:06:05,990 Uma noite. 93 00:06:06,074 --> 00:06:07,742 A única noite do ano 94 00:06:07,825 --> 00:06:11,621 que quero o Homer em casa com a família e ele nem consegue fazer isso. 95 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 O Natal é uma ótima altura para o deixares. 96 00:06:14,499 --> 00:06:17,251 Se o fizeres agora, não vais ter de ver o Super Bowl. 97 00:06:23,299 --> 00:06:24,926 Homer Simpson! 98 00:06:25,510 --> 00:06:28,304 Nunca pensei que diria isto a alguém de quem gosto, 99 00:06:28,388 --> 00:06:31,849 muito menos ao meu marido, mas vou dizê-lo agora. 100 00:06:31,933 --> 00:06:34,477 Não te quero aqui no Natal! 101 00:06:34,560 --> 00:06:39,023 Marge, pensa bem no que estás a dizer. É o aniversário de Sir Isaac Newton. 102 00:06:39,107 --> 00:06:40,942 Sai já! 103 00:06:43,444 --> 00:06:47,323 Sim? Boa sorte a montar todos esses brinquedos sem mim! 104 00:06:47,407 --> 00:06:48,950 Já o fizemos. 105 00:06:49,033 --> 00:06:50,993 O fantasma da Marge do Futuro! 106 00:06:58,000 --> 00:06:59,127 Ela vai perdoar-me. 107 00:06:59,210 --> 00:07:00,878 Devo perdoá-lo? 108 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 Especialmente desta vez. 109 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 Talvez não desta vez. 110 00:07:04,173 --> 00:07:05,466 LEGO DOS SIMPSONS DESCONTO DE 90 % 111 00:07:05,550 --> 00:07:06,717 Quer dizer, é Natal. 112 00:07:06,801 --> 00:07:10,805 Com o casamento desta maneira, ele tem muito em que pensar. 113 00:07:10,888 --> 00:07:14,142 Pergunto-me se existem pássaros na lua. 114 00:07:15,393 --> 00:07:17,478 Sinto falta da Marge. 115 00:07:19,981 --> 00:07:23,276 Pergunto-me se o Lou suspeita que eu era o seu Pai Natal secreto. 116 00:07:23,359 --> 00:07:26,821 Que raio de forreta oferece um suporte de espiga de milho no Natal? 117 00:07:28,156 --> 00:07:31,075 FECHADO PARA ACTIVIDADES PRIVADAS 118 00:07:32,076 --> 00:07:33,911 Moe, o que estás a fazer? 119 00:07:34,829 --> 00:07:37,498 O bondoso Rei Wenceslas olhou lá para fora 120 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Na festa... 121 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Voz muito fraca para o karaoke. 122 00:07:41,502 --> 00:07:44,005 A desligar. 123 00:07:44,088 --> 00:07:46,507 -Adeusinho. -Meu Deus. 124 00:07:46,591 --> 00:07:48,676 O Pai Natal trouxe-me mesmo o que eu tinha pedido! 125 00:07:50,553 --> 00:07:51,846 CARTA DE CONDUÇÃO SÓ PARA IR E VIR DO TRABALHO 126 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 Cento e oito quilos. Quem é que ele quer enganar? 127 00:07:59,896 --> 00:08:03,399 Olá, amigo. Nem acredito que tens de trabalhar na véspera de Natal. 128 00:08:03,483 --> 00:08:05,651 Bem, se está aqui para um presente de última hora, 129 00:08:05,735 --> 00:08:10,114 temos uma capa de telemóvel que não serve em nenhum telemóvel feito depois de 2002. 130 00:08:10,198 --> 00:08:11,991 E a Kwik-E-Gemada. 131 00:08:12,074 --> 00:08:15,536 Isso significa "Não aprovada pelo governo". 132 00:08:17,079 --> 00:08:19,707 Talvez a Marge me perdoasse se eu ganhasse a lotaria. 133 00:08:19,790 --> 00:08:20,958 Dá-me uma raspadinha. 134 00:08:21,042 --> 00:08:22,585 Dá-me outra. 135 00:08:23,753 --> 00:08:25,004 Dá-me outra. 136 00:08:25,087 --> 00:08:27,089 Dá-me outra. 137 00:08:27,173 --> 00:08:28,674 Dá-me outra. 138 00:08:29,800 --> 00:08:31,886 -Dá-me outra. -Por favor, para! 139 00:08:31,969 --> 00:08:34,138 A minha religião proíbe-me de tirar vantagem 140 00:08:34,222 --> 00:08:35,890 de um idiota mais de 10 vezes. 141 00:08:35,973 --> 00:08:38,184 Esta coisa basicamente não tem vencedores. 142 00:08:38,267 --> 00:08:40,186 Sim, mas o dinheiro não vai para as escolas? 143 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 Já foste às nossas escolas. O que achas? 144 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 Bem-vindos à Noite Traga o Seu Papel Higiénico. 145 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 Não se preocupem, não vai nenhum para o Willie. 146 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Não preciso. Tenho os meus guardanapos da Starbucks. 147 00:08:52,365 --> 00:08:55,618 Ironicamente, na Índia, eles usaram mesmo o dinheiro em escolas 148 00:08:55,701 --> 00:08:57,537 e tiveram resultados fantásticos. 149 00:08:57,620 --> 00:09:00,039 Obrigado pela tua honestidade, Apu. 150 00:09:00,122 --> 00:09:02,708 Há mais algum produto na loja sobre o qual gostarias de me alertar? 151 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 Bem... 152 00:09:04,043 --> 00:09:07,046 ... aqueles cachorros-quentes iniciaram a vida como Twinkies. 153 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Véspera de Natal. 154 00:09:17,390 --> 00:09:20,476 A única noite em que um miúdo quer dormir é a única em que não consegue. 155 00:09:20,560 --> 00:09:22,270 Não posso tomar outro chocolate quente. 156 00:09:22,353 --> 00:09:24,355 O meu chichi já começa a cheirar a chalé de esqui. 157 00:09:24,438 --> 00:09:26,274 Graças a Deus que estás aqui. 158 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 Preciso de dormir. Conta-me outra vez a história do jazz. 159 00:09:29,068 --> 00:09:31,779 A história do jazz começa com o tresillo, 160 00:09:31,862 --> 00:09:35,449 a célula rítmica de pulsação dupla mais prevalente na música africana subsariana. 161 00:09:35,533 --> 00:09:38,703 O resto fica para depois. Bart, ouço a mãe aos soluços 162 00:09:38,786 --> 00:09:40,288 E não sei onde está o pai. 163 00:09:40,371 --> 00:09:42,123 Se ajuda, fiz-te um cartão. 164 00:09:42,206 --> 00:09:43,040 ISTO CONTA COMO PRESENTE 165 00:09:43,124 --> 00:09:45,626 Bart, é este ano que tenho de arrasar no Natal. 166 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Não quero ser uma esfalfada de 10 anos como tu. 167 00:09:48,129 --> 00:09:49,380 Sim. 168 00:09:49,463 --> 00:09:51,924 Lembro-me da véspera de Natal quando tinha oito anos. 169 00:09:53,009 --> 00:09:55,886 Porque esperas sempre até ao último minuto para colocar as luzes? 170 00:09:55,970 --> 00:09:57,638 Não quero estragar a magia. 171 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 E de certeza... 172 00:10:01,392 --> 00:10:05,187 Para o ano és tu que vais fazer isto. 173 00:10:13,446 --> 00:10:15,406 Dizem que um rapaz nunca se cansa de ver o pai 174 00:10:15,489 --> 00:10:18,326 vestido de Pai Natal a ser enforcado e eletrocutado na véspera de Natal. 175 00:10:18,409 --> 00:10:19,744 Eu vou ajudar-te, miúda. 176 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Mãe, sou apenas uma criança, 177 00:10:39,930 --> 00:10:42,475 mas se o pai não estiver aqui na manhã de Natal, 178 00:10:42,558 --> 00:10:45,519 esse é o tipo de coisa da qual famílias nunca recuperam. 179 00:10:46,562 --> 00:10:49,982 Lisa, querida, estou cansada de ser persuadida. 180 00:10:50,066 --> 00:10:51,484 Tu não és assim. 181 00:10:51,567 --> 00:10:52,943 Não podes fumar. 182 00:10:53,027 --> 00:10:55,071 -Só estou a morder a madeira. -Então tudo bem. 183 00:10:58,574 --> 00:10:59,533 Como estão? 184 00:11:00,159 --> 00:11:03,537 A porta da frente estava trancada, por isso, em vez de ligar ou bater, 185 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 desci pela vossa chaminé. 186 00:11:08,084 --> 00:11:11,253 Moe Szyslak, não desceste a nossa chaminé 187 00:11:11,337 --> 00:11:13,130 só para dizer "Feliz Natal". 188 00:11:15,091 --> 00:11:17,093 Midge, falta um minuto para o Natal, 189 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 e se alguma vez vou ser uma boa pessoa, é agora. 190 00:11:19,887 --> 00:11:21,222 Muito bem, aqui vou eu. 191 00:11:21,305 --> 00:11:23,224 Fui eu que impedi o Homer de voltar para casa, 192 00:11:23,307 --> 00:11:25,559 porque, bem, me sentia sozinho. 193 00:11:26,435 --> 00:11:28,813 Pois, isso mesmo, eu, o Sr. Festarolas. 194 00:11:28,896 --> 00:11:31,524 Por isso, não culpes o Homer. 195 00:11:31,899 --> 00:11:34,735 O meu pobre Homie. 196 00:11:34,819 --> 00:11:36,487 Era por isto que eu estava à espera. 197 00:11:36,570 --> 00:11:40,157 Para que a culpa não fosse completamente só dele. 198 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Obrigada, Moe. 199 00:11:43,119 --> 00:11:44,662 Desculpa, Marge, desculpa, 200 00:11:44,745 --> 00:11:47,039 mas era Natal e estávamos debaixo do azevinho. 201 00:11:47,123 --> 00:11:49,875 -É uma alface presa numa teia de aranha. -Está bem. 202 00:11:49,959 --> 00:11:51,502 Tenho de ligar ao Homer. 203 00:11:51,585 --> 00:11:53,587 A LIGAR AO HOMER CHAMADA RECEBIDA DA MARGE 204 00:11:55,214 --> 00:11:57,341 PROIBIDO ESTACIONAR 205 00:12:01,387 --> 00:12:03,556 Então? Não têm o Showtime Extreme? 206 00:12:04,515 --> 00:12:05,474 Não atende. 207 00:12:05,558 --> 00:12:07,309 Vamos procurar o vosso pai. 208 00:12:08,602 --> 00:12:10,771 O que foi? Eu nunca perco a esperança. 209 00:12:11,355 --> 00:12:12,398 Nem eu. 210 00:12:16,193 --> 00:12:18,738 Até as lojas âncora estão fechadas. 211 00:12:18,821 --> 00:12:20,197 GESTÃO DE ÂNCORAS 212 00:12:47,391 --> 00:12:50,144 -Algum filme para o espírito natalício? -Bem, vejamos. 213 00:12:50,227 --> 00:12:52,480 Temos um filme sobre um professor chanfrado... 214 00:12:53,147 --> 00:12:54,815 ... com avançado estado de Alzheimer. 215 00:12:55,524 --> 00:12:57,109 O Seth Rogen e a Jonah Hill... 216 00:12:57,193 --> 00:12:59,779 Num drama num campo de concentração. 217 00:12:59,862 --> 00:13:01,781 E um modelo giro... 218 00:13:02,531 --> 00:13:04,658 ... de avião que perdeu sua hélice. 219 00:13:04,742 --> 00:13:08,788 Acho que escolho o filme do campo de concentração. 220 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 E um Feliz Natal para o senhor. 221 00:13:15,252 --> 00:13:17,546 Bem, se tenho de passar a Véspera de Natal sozinho, 222 00:13:17,630 --> 00:13:19,381 pelo ninguém me irá ver. 223 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 Olá, Homer! 224 00:13:21,842 --> 00:13:24,136 Só porque estás aqui não deverias estar triste. 225 00:13:24,220 --> 00:13:27,223 Este é o meu 17º Natal sozinho numa sala de cinema. 226 00:13:27,306 --> 00:13:28,766 Esta é a minha família. 227 00:13:28,849 --> 00:13:30,601 O tipo das calças fedorentas, 228 00:13:30,684 --> 00:13:34,021 a senhora que carrega latas vazias num saco ecológico. 229 00:13:35,105 --> 00:13:36,440 E se eu for embora e vos der 230 00:13:36,524 --> 00:13:38,275 as minhas pipocas e o refrigerante? 231 00:13:39,151 --> 00:13:42,154 Ena, Homer, tens um lado muito generoso. 232 00:13:42,238 --> 00:13:44,281 Podes emprestar-me uns 10 000 dólares? 233 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Flanders? O que fazes aqui? 234 00:13:51,455 --> 00:13:52,998 É no Natal que ando mais ocupado. 235 00:13:53,082 --> 00:13:55,125 Vendi três pares de tesouras este mês. 236 00:13:55,209 --> 00:13:56,544 Duas foram devolvidas. 237 00:13:56,627 --> 00:14:00,548 Diz-me, Flanders, com toda a má sorte que tiveste, 238 00:14:00,631 --> 00:14:02,383 como consegues andar tão feliz? 239 00:14:02,466 --> 00:14:04,343 E não digas "Jesus". 240 00:14:04,426 --> 00:14:07,888 Bem, o nosso bom Senhor e os meus rapazes são tudo o que tenho. 241 00:14:07,972 --> 00:14:10,099 Tudo o que a Edna me deixou foram lembranças maravilhosas 242 00:14:10,182 --> 00:14:11,851 e uns papéis não categorizados, 243 00:14:11,934 --> 00:14:13,978 que ainda ando a organizar. 244 00:14:14,061 --> 00:14:16,063 Flanders, estás a chorar? 245 00:14:16,981 --> 00:14:18,524 São apenas uns flocos de neve no meu bigode. 246 00:14:18,607 --> 00:14:21,318 Ouve, podia comprar... 247 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 Não sei, um frisador de pestanas para canhotos? 248 00:14:23,320 --> 00:14:26,323 Claro, mas as tuas pestanas já são longas e exuberantes. 249 00:14:26,407 --> 00:14:29,535 -Vais comprá-lo só por simpatia? -Talvez. 250 00:14:31,579 --> 00:14:33,706 Homer, a partir de hoje, 251 00:14:33,789 --> 00:14:35,875 um novo vizinho nasceu. Mas porquê? 252 00:14:35,958 --> 00:14:39,753 Porque o imbecil do Homer acabou de se tornar passado. 253 00:14:39,837 --> 00:14:42,923 Bem, isso acabou de frisar as minhas pestanas, mas ainda bem para ti. 254 00:14:43,966 --> 00:14:46,218 Até és bacano, Flanders estúpido. 255 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 És bacano. 256 00:14:47,511 --> 00:14:50,472 Este é um relacionamento completamente novo para nós. 257 00:14:50,556 --> 00:14:52,850 Vamos ser amigos nesta vida e na próxima. 258 00:14:53,684 --> 00:14:56,270 Ele está a tornar-se sério. É isto mesmo que eu quero? 259 00:14:56,604 --> 00:15:00,232 O meu melhor amigo é um grande velocista. 260 00:15:00,316 --> 00:15:04,236 CASA DO PAI NATAL 261 00:15:05,696 --> 00:15:08,490 Fiz toda a gente ficar feliz, menos eu. 262 00:15:08,574 --> 00:15:10,117 Grande Natal. 263 00:15:10,200 --> 00:15:12,453 Feliz Navidad. 264 00:15:15,998 --> 00:15:20,002 BEM-VINDOS, PARENTES! HORAS EXTRAS VISITEM OS VOSSOS FAMILIARES! 265 00:15:28,302 --> 00:15:30,137 Abe Simpson, por favor. 266 00:15:30,220 --> 00:15:32,056 Visita para Abe Simpson. 267 00:15:32,139 --> 00:15:36,143 Vieram! Vieram para me ver! 268 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 A Páscoa chegou mais cedo este ano. 269 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 Pensei que íamos apenas perguntar se ele viu o Homer. 270 00:15:41,023 --> 00:15:43,400 Acho que acordámos um gigante carente. 271 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Visitantes! 272 00:15:45,152 --> 00:15:48,113 Vamos fermentar um chá fraco e conversar dos velhos tempos! 273 00:15:48,197 --> 00:15:50,658 Façam-nos ligar a televisão na CBS! 274 00:15:59,708 --> 00:16:02,753 Bem, com tudo o que vocês já viveram, 275 00:16:02,836 --> 00:16:06,340 acho que podíamos ouvir um pouco da vossa sabedoria. 276 00:16:06,423 --> 00:16:08,717 O problema com os porto-riquenhos é que... 277 00:16:08,801 --> 00:16:10,678 Nada de racismo. 278 00:16:10,761 --> 00:16:12,221 CASA DO PAI NATAL 279 00:16:15,849 --> 00:16:16,809 Mas o... 280 00:16:19,603 --> 00:16:21,105 O Quebra-Nozes. 281 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 O personagem preferido de Natal de todas as crianças. 282 00:16:24,108 --> 00:16:25,526 Isto é um sonho? 283 00:16:26,485 --> 00:16:28,195 Não é um sonho. Trabalho no centro comercial. 284 00:16:28,278 --> 00:16:30,197 E está fechado, por isso baza. 285 00:16:30,280 --> 00:16:32,408 Caramba, és mesmo um quebra espíritos. 286 00:16:32,491 --> 00:16:34,118 Mas aprendi algo esta noite... 287 00:16:34,201 --> 00:16:36,870 ... sabe como toda a gente odeia passar o Natal com a família? 288 00:16:36,954 --> 00:16:39,456 Bem, estar sem eles é pior. 289 00:16:39,540 --> 00:16:42,167 Consegues encontrar essa compaixão no teu coração de madeira? 290 00:16:43,252 --> 00:16:46,338 Muito bem, ouve, parceiro... Queres ir a uma festa? 291 00:16:46,422 --> 00:16:47,631 APENAS FUNCIONÁRIOS 292 00:17:01,979 --> 00:17:03,564 O que fazes tu aqui? 293 00:17:03,647 --> 00:17:07,192 Os produtos do Dia das Bruxas são postos em saldos no dia 26 de dezembro, meu. 294 00:17:07,276 --> 00:17:11,196 BAR RESTAURANTE ABERTO TODA A NOITE 295 00:17:11,280 --> 00:17:15,784 CLUBE KIT KAT GRANDE E ALTO: MORGUE 296 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 Bem, ele não está na loja de letreiros de néon. 297 00:17:18,871 --> 00:17:21,457 -Senhora, compre um letreiro ou saia. -Desculpe. 298 00:17:21,540 --> 00:17:25,044 Estou a tentar encontrar o meu marido, e nada está aberto. 299 00:17:25,127 --> 00:17:26,837 Bem, há aqui uma festa. 300 00:17:26,920 --> 00:17:29,173 O seu marido interessa-se por pessoas vestidas de comida? 301 00:17:29,256 --> 00:17:31,133 Onde é esta festa? 302 00:17:35,137 --> 00:17:36,889 Meu Deus. 303 00:17:36,972 --> 00:17:39,558 Aquela rapariga está mesmo a fazer aquilo? 304 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Parede de sustentação. 305 00:18:00,537 --> 00:18:02,998 Esta festa é ótima, mas tudo o que eu queria 306 00:18:03,082 --> 00:18:05,751 era estar a beber uma cerveja com os meus filhos neste momento. 307 00:18:05,834 --> 00:18:07,461 Homer? 308 00:18:07,544 --> 00:18:09,963 Homie, esta noite eu sou o teu presente. 309 00:18:10,547 --> 00:18:14,927 E o presente é que não vou sempre presumir que estragaste tudo. 310 00:18:15,010 --> 00:18:18,847 Porque apercebi-me que talvez haja uma boa explicação para o que fazes. 311 00:18:18,931 --> 00:18:21,308 Ou uma explicação maluca que seja bem divertida. 312 00:18:21,391 --> 00:18:24,478 Marge, encontraste-me! 313 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 Tu encontras-me sempre. 314 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 Agora só precisamos de encontrar o carro no estacionamento do centro comercial. 315 00:18:29,191 --> 00:18:31,568 Pensava que tinha uma daquelas chaves que apitam. 316 00:18:31,652 --> 00:18:34,321 Bem, eu tenho andado a imitar o barulho. 317 00:18:34,404 --> 00:18:36,031 Porque tu mereces o melhor. 318 00:18:36,115 --> 00:18:38,784 Não precisavas de fazer isso. 319 00:18:38,867 --> 00:18:40,661 Eu amo-te na mesma. 320 00:18:45,582 --> 00:18:48,252 Obrigado, criaturas mágicas do centro comercial! 321 00:18:48,335 --> 00:18:49,628 -De nada. -Ensinaram-me todos 322 00:18:49,711 --> 00:18:52,422 uma mensagem de Natal que nunca vou esquecer, 323 00:18:52,506 --> 00:18:56,176 o sítio para ficar bêbedo é em casa. 324 00:18:56,260 --> 00:18:58,011 O SÍTIO PARA FICAR BÊBEDO É EM CASA 325 00:18:58,095 --> 00:19:00,305 {\an8}FELIZ NATAL 326 00:19:17,447 --> 00:19:19,241 Muito bem, já estou farto de esperar. 327 00:19:19,324 --> 00:19:22,619 Bart, sabes que não podes abrir presentes até os pais acordarem. 328 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 São 9h10 da manhã. 329 00:19:24,746 --> 00:19:26,081 Eu sei o que estão a fazer... 330 00:19:26,165 --> 00:19:28,375 Estão lá em cima na cama a ver a retransmissão 331 00:19:28,458 --> 00:19:30,252 do Desfile de Natal de Hollywood. 332 00:19:30,335 --> 00:19:31,753 O meu dedo escorregou. 333 00:19:31,837 --> 00:19:33,505 O meu também. 334 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 -Recebi uma luva de basebol. -Recebi um jogo de química. 335 00:19:35,966 --> 00:19:37,092 A PREPARAR A ATERRAGEM 336 00:19:37,176 --> 00:19:38,886 Quero o teu. 337 00:19:42,890 --> 00:19:44,766 Feliz Natal, filho. 338 00:19:44,850 --> 00:19:46,894 Não quer dizer "Feliz Aniversário"? 339 00:19:46,977 --> 00:19:48,854 São dois presentes. 340 00:19:49,271 --> 00:19:51,982 Walkie-talkies não contam como dois presentes. 341 00:19:52,065 --> 00:19:54,234 Deus. Quero dizer, tu. 342 00:19:59,948 --> 00:20:00,991 Idiota. 343 00:20:50,624 --> 00:20:52,626 Legendas: Silvia Martins